Updating french translation

This commit is contained in:
maxerba 2019-07-08 21:15:00 +02:00
parent 50a33a13fc
commit afc1f44ac7
4 changed files with 51 additions and 50 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ Name[ru]=Мозаичный режим (Стандартный Enlightenment)
Name[tr]=Döşeme (Standard Enlightenment)
Comment=Tiling window management configuration for devices with keyboards and mice<br>like your average PC Desktop, Laptop or Netbook<br>with Enlightenment's traditional keyboard bindings<br>and mouse controls.<br>Default tiling bindings are: Win-key + Space, arrows, and left mouse button.<br>See the module settings for more information.
Comment[ca]=Mosaic per la configuració de la gestió de finestres per dispositius amb teclats i ratolins <br>com ara PC d'escriptori, portàtil o netbook<br>amb associacions de tecles típiques d'Enlightenment<br>Tecles d'accés ràpid per defecte són: Tecla Win + Espai, fletxes i botó esquerre del ratolí <br>Veure la configuració del mòdul per obtenir més informació.
Comment [fr]=Gestion de la mosaïque des fenêtres pour les machines avec clavier et<br>souris comme les PC de bureau et les portables,<br>offrant raccourcis et contrôles traditionnels.<br>Les raccourcis de pavage par défaut sont : Win+Barre d'espace, flèches, et bouton gauche de la souris.<br>Voir les paramètres du module pour plus d'information.
Comment[fr]=Gestion de la juxtaposition des fenêtres pour les machines avec clavier et<br>souris comme les PC de bureau et les portables,<br>offrant raccourcis et contrôles traditionnels.<br>Les raccourcis de pavage par défaut sont : Win+Barre d'espace, flèches, et bouton gauche de la souris.<br>Voir les paramètres du module pour plus d'information.
Comment[it]=Configurazione con finestre in griglia per dispositivi con tastiere e mouse<br>come i normali PC Desktop, Laptop o Netbook<br>con le tradizionali scorciatoie di tastiera e controlli<br>del mouse di Enlightenment.<br>Le associazioni di tasti predefinite proprie di questa modalità sono:<br>Tasto-windows + spazio, frecce, e tasto sinistro del mouse.<br>Vedere le impostazioni del modulo Tiling per maggiori informazioni.
Comment[ms]=Konfigurasi pengurusan tetingkap berjubin untuk peranti dengan papan kekunci dan tetikus<br>seperti Komputer Desktop, Komputer Riba atau Netbook anda<br>dengan pengikatan papan kekunci tradisional Enlightenment<br>dan kawalan tetikus.<br>Pengikatan penjubinan lalai adalah: Win-key + Space, anak panah, dan butang tetikus kiri.<br>Sila rujuk tetapan modul untuk maklumat lanjut.
Comment[ru]=Конфигурация с мозаичным режимом управления окнами<br>пригодная для устройств с клавиатурой и мышью,<br>таких как обычный компьютер или ноутбук,<br>с традиционными для Enlightenment'а сочетаниями<br>клавиш и управлением мышью.<br>Комбинации клавиш для мозаичного режима по умолчанию:<br>Кнопка Win + пробел, стрелки и левая кнопка мыши.

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:08+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/bin/e_about.c:17
@ -564,27 +564,27 @@ msgstr "Écran"
#: src/bin/e_actions.c:3542
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 0"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 0"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 1"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 1"
#: src/bin/e_actions.c:3546
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran …"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran …"
#: src/bin/e_actions.c:3552
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran suivant"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran suivant"
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran précédent"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3556
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envoyer le curseur … écrans plus loin"
msgstr "Envoyer le pointeur … écrans plus loin"
#: src/bin/e_actions.c:3561
msgid "Dim"
@ -632,19 +632,19 @@ msgstr "Déplacer au centre"
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant haut gauche"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant haut gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant haut droit"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant haut droit"
#: src/bin/e_actions.c:3606
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant bas gauche"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant bas gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3611
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant bas droit"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant bas droit"
#: src/bin/e_actions.c:3616
msgid "Move To Coordinates..."
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Erreur : Gadget"
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ne gère pas le défilement automatique"
msgstr "%s ne gère pas la désactivation du défilement automatique"
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
@ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "Verrous génériques"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Empêcher la fenêtre de s'auto-redimensionner"
msgstr "Empêcher cette fenêtre de se déplacer toute seule"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Empêcher la fenêtre d'être modifiée par moi"
msgstr "Empêcher cette fenêtre d'être modifiée par moi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
@ -4419,19 +4419,19 @@ msgstr "Coin inférieur droit"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Coin supérieur gauche"
msgstr "Coin sup. gauche vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Coin supérieur droit"
msgstr "Coin sup. droit vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Coin inférieur gauche"
msgstr "Coin inf. gauche vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Coin inférieur droit"
msgstr "Coin inf. droit vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
#, c-format
@ -6423,7 +6423,7 @@ msgstr "Paramètres de la souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:154
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher le curseur"
msgstr "Afficher le pointeur"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169
msgid "E Theme"
@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr "Effets quand inactif"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:191
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
msgstr "Pointeur"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
msgid "Mouse Hand"
@ -6626,7 +6626,7 @@ msgstr "Gadgets"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Paramétrage affiché au niveau supérieur"
msgstr "Afficher les paramètres du gadget au premier niveau"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
msgid "Margin"
@ -6645,7 +6645,7 @@ msgstr "%2.0f pixels"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Marge du curseur"
msgstr "Marge du pointeur"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
msgid "Autoscroll"
@ -7076,7 +7076,7 @@ msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgstr "Curseur"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
@ -7525,7 +7525,7 @@ msgstr "Au clic"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Curseur"
msgstr "Pointeur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
@ -7606,11 +7606,11 @@ msgstr "Déplacement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Empêcher tout déplacement automatique du curseur"
msgstr "Empêcher tout déplacement automatique du pointeur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Glisser le curseur vers la nouvelle fenêtre focalisée"
msgstr "Glisser le pointeur vers une nouvelle fenêtre focalisée"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
@ -7710,7 +7710,7 @@ msgstr "Ne pas masquer les gadgets"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placer au curseur de la souris"
msgstr "Placer au pointeur de la souris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
@ -8553,24 +8553,25 @@ msgid ""
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" L'omnipotence selon <hilight>Omni</hilight>...<ps/> Tapez juste les "
"premières lettres de ce que vous recherchez. <ps/> Utilisez les touches "
"<hilight>&lt;Flèche haut/bas&gt;</hilight> pour choisir dans la liste.<ps/> "
"Appuyez sur <hilight>&lt;Tabulation&gt;</hilight> pour sélectionner une "
"action, puis sur <hilight>&lt;Entrée&gt;</hilight>.<ps/> Cette page ne "
"s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d'<hilight>Omni</hilight>."
"<ps/> <hilight>&lt;Échap&gt;</hilight> ferme cette boîte de dialogue<ps/"
"> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> affiche cette page<ps/> <hilight>&lt;"
"Entrée&gt;</hilight> exécute une action<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+Entrée&gt;"
"</hilight> exécute une action et continue<ps/> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> passe d'un sélecteur à l'autre<ps/> <hilight>&lt;Ctrl"
"+Tabulation&gt;</hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+« x »&gt;</hilight> va au greffon commençant par la lettre "
"« ... »<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+Flèche gauche/droite&gt;</hilight> circule "
"parmi les greffons<ps/> <hilight>&lt;ctrl+Flèche haut/bas&gt;</hilight> "
"va au premier / dernier élément<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+1&gt;</hilight> "
"commute le mode d'affichage (quitte cette page ;)<ps/> <hilight>&lt;Ctrl"
"+2&gt;</hilight> commute le mode d'affichage de la liste<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+3&gt;</hilight> commute le mode d'affichage des vignettes."
"premières lettres de ce que vous recherchez. <ps/> Utilisez la souris ou "
"<hilight>&lt;les flèches du clavier&gt;</hilight> pour choisir dans la liste "
"des éléments.<ps/> Appuyez sur <hilight>&lt;Tab&gt;</hilight> pour "
"sélectionner une action, puis sur <hilight>&lt;Entrée&gt;</hilight>.<ps/> "
"Cette page ne s'affichera pas lors de la prochaine utilisation "
"d'<hilight>Omni</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Échap&gt;</hilight> ferme "
"cette boîte de dialogue<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> affiche cette "
"page<ps/> <hilight>&lt;Entrée&gt;</hilight> exécute une action<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+Entrée&gt;</hilight> exécute une action et continue<ps/"
"> <hilight>&lt;Tab&gt;</hilight> passe d'un sélecteur à l'autre<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+Tab&gt;</hilight> détail des entrées (ça dépend du "
"greffon)<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+« x »&gt;</hilight> va au greffon "
"commençant par la lettre « x »<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+Flèche gauche / "
"droite&gt;</hilight> circule parmi les greffons<ps/> <hilight>&lt;Ctrl"
"+Flèche haut / bas&gt;</hilight> va au premier / dernier élément<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+1&gt;</hilight> commute le mode d'affichage (quitte cette "
"page ;)<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+2&gt;</hilight> commute le mode "
"d'affichage en liste<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+3&gt;</hilight> commute le "
"mode d'affichage des vignettes."
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
@ -8974,7 +8975,7 @@ msgstr "Incrustation sur le bureau"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Déplacer/Redimensionner"
msgstr "Déplacer / Redimensionner"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Name[de]=EFM (Starter)
Name[eo]=Enlightenment dosieradministrilo (lanĉilo)
Name[es]=EFM (Lanzador)
Name[fi]=EFM (Käynnistin)
Name[fr]=File manager
Name[fr]=Gestionnaire de fichiers (EFM)
Name[gl]=EFM (Iniciador)
Name[it]=EFM
Name[ms]=EFM (Pemula)

View File

@ -25,7 +25,7 @@ Comment[de]=Kann auf dem Schreibtisch oder in einem Regal plaziert werden.
Comment[eo]=Enmetebla sur la labortablon aŭ en breton.
Comment[es]=Se puede colocar en el escritorio o en un cotenedor.
Comment[fi]=Voidaan asettaa työpöydälle tai hyllylle.
Comment[fr]=Peut être placé sur le bureau ou dans un rack.
Comment[fr]=Peut être placé sur le bureau ou sur un rayon.
Comment[gl]=Pódese colocar no escritorio ou nun panel.
Comment[it]=Può essere messo sul desktop o su una mensola.
Comment[ms]=Boleh diletak pada desktop atau diatas para.