updating esperanto translation

SVN revision: 44213
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2009-12-06 10:35:50 +00:00
parent 63a836412c
commit eda893c77a
1 changed files with 52 additions and 368 deletions

420
po/eo.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n" "Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 11:51+1100\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-02 11:51+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-06 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>\n" "Last-Translator: Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26 #: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We " "Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
@ -59,7 +58,7 @@ msgid ""
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "" msgstr ""
"Kopirajto &copy; 1999-2008; de la Programada Teamo de Enlightenment." "Kopirajto &copy; 1999-2009; de la Programada Teamo de Enlightenment."
"<br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis " "<br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis "
"dum skribado de ĝi.<br><br>Tiu programaro doniĝas tiel (\"kiel ĝi estas\") " "dum skribado de ĝi.<br><br>Tiu programaro doniĝas tiel (\"kiel ĝi estas\") "
"sen eksplicita aŭ implicita garantio. Ĉi tiu softvaro estas regita de " "sen eksplicita aŭ implicita garantio. Ĉi tiu softvaro estas regita de "
@ -1160,31 +1159,28 @@ msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne ekzistas." msgstr "%s ne ekzistas."
#: src/bin/e_fm.c:3017 #: src/bin/e_fm.c:3017
#, fuzzy
msgid "Mount Error" msgid "Mount Error"
msgstr "Eraro de surmeto" msgstr "Eraro de surmeto"
#: src/bin/e_fm.c:3017 #: src/bin/e_fm.c:3017
msgid "Can't mount device" msgid "Can't mount device"
msgstr "" msgstr "Ne eblas surmunti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:3033 #: src/bin/e_fm.c:3033
#, fuzzy
msgid "Unmount Error" msgid "Unmount Error"
msgstr "Eraro de surmeto" msgstr "Eraro de demunto"
#: src/bin/e_fm.c:3033 #: src/bin/e_fm.c:3033
msgid "Can't unmount device" msgid "Can't unmount device"
msgstr "" msgstr "Ne eblas demunti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:3048 #: src/bin/e_fm.c:3048
#, fuzzy
msgid "Eject Error" msgid "Eject Error"
msgstr "Eraro" msgstr "Eraro de elĵeto"
#: src/bin/e_fm.c:3048 #: src/bin/e_fm.c:3048
msgid "Can't eject device" msgid "Can't eject device"
msgstr "" msgstr "Ne eblas elĵeti aparaton"
#: src/bin/e_fm.c:3685 #: src/bin/e_fm.c:3685
#, c-format #, c-format
@ -1235,16 +1231,15 @@ msgstr "Renomi"
#: src/bin/e_fm.c:8070 #: src/bin/e_fm.c:8070
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "" msgstr "Demunti"
#: src/bin/e_fm.c:8075 #: src/bin/e_fm.c:8075
#, fuzzy
msgid "Mount" msgid "Mount"
msgstr "Muti" msgstr "Surmunti"
#: src/bin/e_fm.c:8080 #: src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "" msgstr "Elĵeti"
#: src/bin/e_fm.c:8090 #: src/bin/e_fm.c:8090
msgid "Properties" msgid "Properties"
@ -1476,9 +1471,8 @@ msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla Aparato" msgstr "Demetebla Aparato"
#: src/bin/e_gadcon.c:1339 #: src/bin/e_gadcon.c:1339
#, fuzzy
msgid "Move this gadget to" msgid "Move this gadget to"
msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon" msgstr "Movi tiun vanaĵon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1359 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 #: src/bin/e_gadcon.c:1359 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Plain" msgid "Plain"
@ -1949,14 +1943,12 @@ msgid "Remember using"
msgstr "Memori uzante" msgstr "Memori uzante"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
#, fuzzy
msgid "Window name" msgid "Window name"
msgstr "Fenestradministrilo" msgstr "Fenestra nomo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650 #: src/bin/e_int_border_remember.c:650
#, fuzzy
msgid "Window class" msgid "Window class"
msgstr "Fenestra Klaso" msgstr "Fenestraklaso"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674 #: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window Role" msgid "Window Role"
@ -1968,7 +1960,7 @@ msgstr "Fenestra tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694 #: src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed" msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "" msgstr "ajnaj kongruoj ne estas permesitaj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:696 #: src/bin/e_int_border_remember.c:696
msgid "Transience" msgid "Transience"
@ -1995,9 +1987,8 @@ msgid "Skip Window List"
msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto" msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:744 #: src/bin/e_int_border_remember.c:744
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)" msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo" msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752 #: src/bin/e_int_border_remember.c:752
msgid "Match only one window" msgid "Match only one window"
@ -2008,9 +1999,8 @@ msgid "Always focus on start"
msgstr "Ĉiam fokusigi dum komenco" msgstr "Ĉiam fokusigi dum komenco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760
#, fuzzy
msgid "Keep current properties" msgid "Keep current properties"
msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn" msgstr "Gardi nunajn ecojn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Start this program on login" msgid "Start this program on login"
@ -2671,7 +2661,6 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon."
#: src/bin/e_main.c:864 #: src/bin/e_main.c:864
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato" msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato"
@ -3961,7 +3950,7 @@ msgstr "Plidetala Modo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116
msgid "Remember size and position of dialogs" msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "" msgstr "Memorigi grandecon kaj pozicion de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149
msgid "Default Dialog Mode" msgid "Default Dialog Mode"
@ -4140,14 +4129,14 @@ msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>" msgstr "<Neniom>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:" "or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "" msgstr ""
"Bonvolu elekti randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi." "Bonvolu elekti randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi."
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon." "<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ "
"igi ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Binding Settings" msgid "Edge Binding Settings"
@ -4212,7 +4201,7 @@ msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862
msgid "Clickable edge" msgid "Clickable edge"
msgstr "" msgstr "Randa klako"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
msgid "Binding Edge Error" msgid "Binding Edge Error"
@ -4568,14 +4557,12 @@ msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivigi Tiparan Klason" msgstr "Aktivigi Tiparan Klason"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619
#, fuzzy
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tiparoj" msgstr "Tiparo"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
#, fuzzy
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "Stiloj" msgstr "Stilo"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
@ -4607,9 +4594,8 @@ msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktivigi Alternativecojn" msgstr "Aktivigi Alternativecojn"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691
#, fuzzy
msgid "Hinting / Fallbacks" msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Alternativaj Tiparoj" msgstr "Aludado / Alternativecoj"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings" msgid "Icon Theme Settings"
@ -4721,7 +4707,6 @@ msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj" msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum" msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon" msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon"
@ -5876,7 +5861,7 @@ msgstr "Ambaŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:166
msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "" msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:170
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
@ -5924,14 +5909,12 @@ msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenestraj memoroj" msgstr "Fenestraj memoroj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs" msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ĉiam memori internajn fenestrojn" msgstr "Memori internajn fenestrojn"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
#, fuzzy
msgid "Remember fileman windows" msgid "Remember fileman windows"
msgstr "Ĉiam memori internajn fenestrojn" msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124
msgid "Delete Remember(s)" msgid "Delete Remember(s)"
@ -6351,11 +6334,11 @@ msgstr "Vidigi HAL-piktogramojn sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Mount volumes on insert" msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "" msgstr "Surmeti portilon post enigo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Open filemanager on mount" msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "" msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412
msgid "Go to Parent Directory" msgid "Go to Parent Directory"
@ -6389,98 +6372,92 @@ msgstr "Propran komandon"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Copying is aborted" msgid "Copying is aborted"
msgstr "" msgstr "Kopiado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "Moving is aborted" msgid "Moving is aborted"
msgstr "" msgstr "Movado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting is aborted" msgid "Deleting is aborted"
msgstr "" msgstr "Forigo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "" msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "Copy of %s done" msgid "Copy of %s done"
msgstr "" msgstr "Kopiado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr "" msgstr "Kopiante %s (estimata tempo: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "Move of %s done" msgid "Move of %s done"
msgstr "" msgstr "Movado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr "" msgstr "Movante %s (estimata tempo: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done" msgid "Delete done"
msgstr "Forviŝi \"Edje\"" msgstr "Forigado farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..." msgid "Deleting files..."
msgstr "La restartigo malsukcesis." msgstr "Forigado de dosieroj..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d" msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "" msgstr "Nekonata operacio el sklavo %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
#, fuzzy
msgid "(no information)" msgid "(no information)"
msgstr "Ligila Informaĵo" msgstr "(Neniu informo)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s" msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero:" msgstr "Dosiero: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "From: %s" msgid "From: %s"
msgstr "" msgstr "El: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "To: %s" msgid "To: %s"
msgstr "" msgstr "Por: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation(s)" msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "%d agoj" msgstr "Procezante %d operacio(j)n"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle" msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Administrilo" msgstr "Administrilo estas senokupa"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info" msgid "EFM Operation Info"
@ -6599,12 +6576,12 @@ msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?" "bar source?"
msgstr "" msgstr ""
"Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun bar-" "Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-"
"fonton ?" "fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forviŝi tiun bar-fonton ?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar" msgid "IBar"
@ -7141,296 +7118,3 @@ msgstr "Nu unu akcesoraĵo de taskopleto povas esti kaj alia jam ekzistas."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1094 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1094
msgid "Systray" msgid "Systray"
msgstr "Taskopleto" msgstr "Taskopleto"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas provanta demandi Enlightenment-on pri memorigo de apliko<br>de "
#~ "ecoj (kiel grandeco, loko, randa stilo, ktp) al<br>fenestro kiu "
#~ "<hilight>ne havas unikajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi "
#~ "havigas ecojn de Nomo/Klaso, Nedaŭro, Rolo, ktp<br>kun pli ol 1 alia "
#~ "fenestro en la ekrano kaj memorado<br>de ecoj por ĉi tiu fenestro "
#~ "koncernos ĉiuj aliajn<br>kiu kongruas kun tiuj ecoj.<br><br>Vi povus "
#~ "deziri ebligi, la elekton<hilight>Kongrui nur unu fenestro</hilight> "
#~ "se<br>vi nur intencas unu okazoj de ĉi tiu fenestro modifenda, "
#~ "kun<br>kromaj okazoj ne modifendaj.<br><br>Tio estas nur averto en la "
#~ "okazo ke vi ne intencas tian okazajxon.<br>Se vi volis tion, simple "
#~ "alklaku la butonoj <hilight>Apliki</hilight> aŭ <hilight>OK</"
#~ "hilight><br>kaj viaj agordoj estos akceptataj. Alklaku <hilight>Rezigni</"
#~ "hilight> se vi<br> ne certas kaj nenio estos influata."
#~ msgid "Window name and class"
#~ msgstr "Fenestra nomo kaj klaso"
#~ msgid "Internal Windows"
#~ msgstr "Internaj Fenestroj"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Malvolvi la fenestron"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Permesi fenestran manuzon"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "senokupa"
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Surmeto de aparato malsukcesis"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfiguri Virtualajn Labortablojn"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguri Enhavojn..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Breta Grandeco"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Titolo de Konfigura Dialogo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguri"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Speguli dum la movado de la muso al ekrana rando"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Konfigura Titolo"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Propraj Kadraj Piktogramoj"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Difinita Komando"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Tuj Eliri"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Tuj Eliri"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Estingi"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Diskodormigi"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Labortabla Ŝloso"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Halto de via sistemo malsukcesis."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Relanĉo de via sistemo malsukcesis."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Dormigo de vian sistemo malsukcesis."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Haltante"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Haltante vian Komputilon.<br><hilight>Bonvolu atendi</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Relanĉante"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f porcentoj"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun "
#~ "aspekton ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun aspekton ?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Plata Aspekto"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Kopii Nunan Aspekton"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ŝlosi Ekranon"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Elsaluti"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Labortablo %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Agordo Aktualigita"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵo"
#~ msgid "Toolbar Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵo de ilobreto"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Breta Konfiguraĵo"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment-a Konfiguraĵo"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Elementoj"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Panelo de Konfiguraĵo"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Defaŭlta Reĝimo de Agordaj Dialogoj"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Tajpo-Metoda Konfiguraĵo"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Lingva Konfiguro"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Klavaro kaj Muso"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Serĉpada Agordo"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo"
#~ msgid "Fileman Configuration Updated"
#~ msgstr "Agordo de Fileman Ĝisdatigita"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵo de \"IBar\""
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵo de \"IBox\""
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Paĝila Konfiguro"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperatura Konfiguro"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "Paĝila Konfiguro"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Breta Konfiguraĵo"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Reen"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Elekti Lingvon"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X raportas ke estas neniu radika fenestro kaj %i ekranoj!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Ĉu mi malebligos tiun komencan ekranon je proksima foje?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Etosa Cimo Detektata"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "La etoso kion vi uzas nun por via pravalora plaŭda<br>ekrano enhavas "
#~ "cimon. Tio ne respondas al<br>signaloj kiam komenco estas kompleta. "
#~ "Vi<br>devus uzi pravaloran plaŭdan etoson kiu korekte<br>estas farita aŭ "
#~ "korekti tion kion vi uzas."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Startigo"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Fenestra Manuzo"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŝangoj, rezisto kontraŭ limo"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Ambaŭ direktoj"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment ne povas difini la agordojn de musa plirapidigo."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Agordoj de Plirapidigo de musa movado"
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "Aldoni en la Menuon de Preferataĵoj"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Malalta bateria funkcio<br>Via baterio estas malaltnivela.<br>Vi devus "
#~ "interŝangi ĝin per alterna kurento."
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "MALBONA PELILO"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PLENA"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Malalta"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Danĝero"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Ŝarĝanta"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "NENIU INFORMAĵO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "NENIU BATERIO"
#~ msgid "Urgent window"
#~ msgstr "Urĝa Fenestro"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Eraro - Nevalida Butono"