enlightenment/po/sv.po

3060 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-01-11 06:34:16 -08:00
# Swedish translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
2006-01-03 13:03:58 -08:00
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:151
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:653
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Vi "
"hoppas att Du har lika mycket glädje av denna mjukvaran som vi har haft när "
"vi skrev den.<br><br> Mjukvaran leverars som den är utan några garantier. "
"Mjukvaran är kontrollerad av licensvillkor så vänligen läs COPYING och "
"COPYING-PLAIN licensfiler som är installerade på ditt system."
"<br><br>Enlightenment är under <hilight>KRAFTIG UTVECKLING</hilight> och är "
"därför inte stabilt. Många funktioner är inte kompletta eller så kan de till "
"och med saknas och innehålla många fel. Du har blivit <hilight>VARNAD!</"
"hilight>"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>The Team</title>"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1282
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1284
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
2005-12-13 04:49:40 -08:00
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"avsluta?"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1000
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:565 src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1001
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:566 src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "Nej"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:443 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607
#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
msgid "Run Error"
msgstr "Körfel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_utils.c:230
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:1904
msgid "Application run error"
msgstr "Programkörningsfel"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet "
"startar inte."
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:1914 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368
#: src/bin/e_module.c:416 src/bin/e_utils.c:522
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1637
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:120
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:135
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "Basic"
msgstr "Enkelt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:150
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:89
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_config.c:471
msgid ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Konfigurationen behöver att uppdateras. Din gamla konfiguration<br>har "
"tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta<br>kommer "
"att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte<br>detta som ett "
"fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.<br>Beklagar detta.<br>"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_config.c:485
msgid ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte<br>konstigt. "
"Detta ska inte hända om inte du har nergraderat<br>Enlightenment eller "
"kopierat konfigurationen från ett ställe<br>där det finns en nyare version "
"av Enlightenment installerat.<br>Detta är inte bra och som en "
"säkerhetsåtgärd så har din<br>konfiguration återställts till standard. "
"Beklagar detta.<br>"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2254
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:45
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Konfigurera Enlightenment"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:619
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:56
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Background Settings"
msgstr "Bakgrund"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_theme.c:47
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_modules.c:63
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduler"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Konfigurationsdialog"
#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_cursor.c:33
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:94 src/bin/e_int_config_cursor.c:140
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Muspekare"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_desks.c:43
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skrivbord"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_desklock.c:56
msgid "Desktop Lock Settings"
msgstr "Skrivbordslås"
#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_display.c:48
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Bildskärm"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_focus.c:47
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:75
msgid "Font Display Hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_keybindings.c:335
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Tangentbindningar"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_menus.c:39
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:90 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meny"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_performance.c:37
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestanda"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:79
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Kör kommando"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_startup.c:26
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_startup.c:70
msgid "Startup Settings"
msgstr "Uppstart"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_winlist.c:51
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fönsterlista"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:82
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Window Display Settings"
msgstr "Visa fönster"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:83
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Window Manipulation Settings"
msgstr "Fönsterhantering"
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Behållare %d"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:627
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap Editor"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:250 src/bin/e_eap_editor.c:382
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:281
msgid "Basic Info"
msgstr "Grund info"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:283
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "App name"
msgstr "Program namn"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:293
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Executable"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgstr "Exekverbar fil"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:322 src/bin/e_fileman_smart.c:1217
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:325
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Generic Info"
msgstr "Allmän information"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:346
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:348
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Name"
msgstr "Fönsternamn"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:357
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Fönsterklass"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:364
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:371 src/bin/e_int_border_remember.c:469
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:384
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Icon Class"
msgstr "Ikonklass"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:393
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:406
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:408
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Uppstartsindikering"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:412
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Wait Exit"
msgstr "Vänta på avslut"
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Fel!"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:51
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: src/bin/e_file_dialog.c:53
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/bin/e_file_dialog.c:54
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: src/bin/e_file_dialog.c:55
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:67 src/bin/e_int_config_background_import.c:206
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364
#: src/bin/e_zone.c:608 src/bin/e_fileman_mime.c:394
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:909
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "Kan inte ta bort <br><b>%s</b>"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1004
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#, c-format
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort <br><b>%s</b> ?"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1235
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1244
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1253
msgid "Protect this file"
msgstr "Skydda denna fil"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1259
msgid "Let others see this file"
msgstr "Låt andra se denna fil"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Låt andra ändra denna fil"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1267
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1271
msgid "Custom settings"
msgstr "Anpassade inställningar"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
msgid "File Info:"
msgstr "Fil info:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1314
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1319
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Last Access:"
msgstr "Senast öppnad:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1324
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331
msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1332
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Me"
msgstr "Jag"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334 src/bin/e_fileman_smart.c:1343
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1352
msgid "r"
msgstr "r"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1336 src/bin/e_fileman_smart.c:1345
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1354
msgid "w"
msgstr "w"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1338 src/bin/e_fileman_smart.c:1347
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1356
msgid "x"
msgstr "x"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1341
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "My Group"
msgstr "Min grupp"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1350
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1384 src/bin/e_fileman_smart.c:2033
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3951
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1940
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ordna Ikoner"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1952
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "By Name"
msgstr "Efter Namn"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1963
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "By Mod Time"
msgstr "Efter Ändringstid"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1974
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1986
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Mapp"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1994
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2006
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Name Only"
msgstr "Endast namn"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2015
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2025
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3911
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3918
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3930
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:645
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatisk bredd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:656
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Halv skärm bredd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:662
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Hela skärmens bredd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:674
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Centrera horisentalt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:692
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatisk höjd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:703
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Halv skärm höjd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:709
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Hela skärmens höjd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:721
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centrera vertikalt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:733
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Avsluta redigeringsläge"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_border.c:48
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Välj fönsterram"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_border.c:198
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används"
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
#: src/bin/e_init.c:102
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:140
2005-10-31 06:42:03 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Fönster lås"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allmänna lås"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:302
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Hindra program att ändra:"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
msgid "Position"
msgstr "Position"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/bin/e_int_border_remember.c:497
2005-10-31 06:42:03 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Stapla"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimerad"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503
msgid "Stickiness"
msgstr "Klibbigt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggat"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximerat"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskärm"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Hindra mig att ändra:"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindra mig från att:"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
msgid "Closing the window"
msgstr "Stänga fönstret"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Kom ihåg dessa lås"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:46
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:68
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid underst"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Maximized"
msgstr "Maximerat"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Maximized verticaly"
msgstr "Maximera vertikalt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Maximized horizontaly"
msgstr "Maximera horisontalt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:147
msgid "Remember"
msgstr "Minne"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
msgid "Borders"
msgstr "Ramar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Skicka till skrivbord"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
msgid "Shaded"
msgstr "Skymt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
msgid "Sticky"
msgstr "Klibbig"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Borderless"
msgstr "Ramlöst"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:134
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorera fönsterlist"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:307
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ändra ikon"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:314
msgid "Create Icon"
msgstr "Skapa ikon"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:324
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Iconify"
msgstr "Minimera"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:345
msgid "Input Method Error"
msgstr "Inmatningsfel"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:346
msgid ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Fel vid start av inmatnings programmet<br><br>Kontrollera att din "
"konfiguration av<br>inmatnings program är rätt och att programmet <br>för "
"din konfigurationfinns i din PATH<br>"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Fönsterminne"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:229
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:232
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning "
"föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
"bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
"knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
"<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317 src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid "No match properties set"
msgstr "Inga matchande egenskaper satta"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:320
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan att "
"specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera "
"minst ett sätt att minnas detta fönster."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:350
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske aktivera "
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"<hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill att "
"dennainstansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare instanser "
"inte ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning föratt bekräfta att detta "
"var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och "
"dina inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om "
"du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size and Position"
msgstr "Storlek och position"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Locks"
msgstr "Lås"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Storlek, position och lås"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
msgid "Everything"
msgstr "Allt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
msgid "Remember using"
msgstr "Minns med hjälp av"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
msgid "Window name and class"
msgstr "Fönsternamn och klass"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:459
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:478
msgid "Window type"
msgstr "Fönstertyp"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Transience"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgstr "Transience"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:489
msgid "Match only one window"
msgstr "Matcha bara ett fönster"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Properties to remember"
msgstr "Egenskaper att minnas"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuellt skrivbord"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
msgid "Screen zone"
msgstr "Skärmområde"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
msgid "Window list skip"
msgstr "Ej i fönsterlista"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:155
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klicka på fönster för fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:157
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fönster under musen"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Senaste fönster under musen"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
msgid "Click to focus"
msgstr "Klicka för fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Pointer focus"
msgstr "Pekarfokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Slarvig fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus för nya fönster"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:185
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Inga nya fönster får fokus"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alla nya fönster får fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställnigar"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:196
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:198
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritprogram"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:86
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Run Command"
msgstr "Kör kommando"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:110
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivbord"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:117
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:124
msgid "Lost Windows"
msgstr "Förlorade fönster"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:131
msgid "Gadgets"
msgstr "Tillbehör"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_theme_about.c:42
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "About This Theme"
msgstr "Om detta tema"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:489 src/bin/e_gadget.c:209
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:385
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:370
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:663
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:262 src/modules/ibox/e_mod_main.c:474
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:412 src/modules/pager/e_mod_main.c:557
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:171
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Starta om Enlightenment"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:176
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Avsluta·Enlightenment"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:505
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Inga program)"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:563
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärm"
#: src/bin/e_int_menus.c:635
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Test Filemanager"
msgstr "Test filhanterare"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:694 src/bin/e_int_menus.c:983
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Inga fönster)"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:709 src/bin/e_int_menus.c:997
msgid "No name!!"
msgstr "Inget namn!!!"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:727
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Städa upp fönster"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:806 src/bin/e_gadget.c:215
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:391 src/modules/clock/e_mod_main.c:376
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:669
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:562
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:812
msgid "(Unused)"
msgstr "(Används ej)"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:194
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Valmöjlighter:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
"\t\tAnslut till bildskärmen som heter DISPLAY.\n"
"\t\tEx: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLägg till en falsk xinerama skärm (istället för de äkta)\n"
"\t\tmed angiven geometri. Lägg till så många du vill. De kommer\n"
"\t\talla att ersätta de äkta xinerama skärmarna, om det finns några.\n"
"\t\tDetta kan användas för att simulera xinerama.\n"
"\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard eller "
"bara \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tVar snäll.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tVar elak.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tVar psykotisk.\n"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:263
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:276
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:287
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:293
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:304
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n"
"har du ställt din DISPLAY variabel?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n"
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:319
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
"hända."
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:335
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera connections system!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:351
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_main.c:357
msgid ""
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:364
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:377
msgid ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2006-02-28 05:44:05 -08:00
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n"
"att Evas har Software Buffer enginge support.\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:387
msgid ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"loader support.\n"
msgstr ""
2006-02-28 05:44:05 -08:00
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har PNG loader support.\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:396
msgid ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"loader support.\n"
msgstr ""
2006-02-28 05:44:05 -08:00
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har JPEG loader support.\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:405
msgid ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"loader support.\n"
msgstr ""
2006-02-28 05:44:05 -08:00
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n"
"att Evas har EET loader support.\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:417
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:426
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:437
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:445
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:452
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:460
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:467
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:474
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:481
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:492
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:502
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:511
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:520
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n"
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:527
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:534
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:550
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again.\n"
"\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
"Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n"
"Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n"
"men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"och prova starta igen.\n"
"\n"
"Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
"~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:566
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:573
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:587
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_main.c:601
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_main.c:608
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt shelf system."
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt exebuf system."
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
#: src/bin/e_main.c:636
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_main.c:637
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
"Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
"av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n"
"körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
"filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_main.c:655
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:107
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>Ingen modul med namnet %s kunde "
"hittas i<br>sökvägarna för moduler.<br>"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:150
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>Den fulständiga sökvägen till "
"denna modul är:<br> %s<br>Felet som rapporterades är:<br>%s<br>"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_module.c:149
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:166
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"Modul API Fel<br>Fel vid initiering av modul: %s<br>Den kräver minst version "
"%i av modul API<br>Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i."
"<br>"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:171
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:400
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Inga moduler laddade)"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:474
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "About…"
msgstr "Om..."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_module.c:478 src/bin/e_int_config_modules.c:297
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/bin/e_module.c:560
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:274
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder "
"att<br>Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa "
"fönster<br>är stängda eller livslängdslåset är borttaget.<br>"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:117
msgid "Select Another Image..."
msgstr "Välj en annan bild..."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:120 src/bin/e_int_config_background.c:186
msgid "Background Preview"
msgstr "Förhandsgranska bakgrund"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:183
msgid "Select Another Image"
msgstr "Välj en annan bild"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:192
msgid "Set Background For"
msgstr "Använd bakgrund på"
#: src/bin/e_int_config_background.c:195
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Default Desktop"
msgstr "Standardskrivbord"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:197
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Detta skrivbord"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/bin/e_int_config_background.c:199
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Alla skrivbord"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_winlist.c:125
msgid "Select a window"
msgstr "Välj ett fönster"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:50
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Window Display"
msgstr "Visa fönster"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:141
msgid "Display"
msgstr "Visa"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatisk fönsterplacering"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart placering"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:206
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placera vid muspekaren"
2005-11-07 04:57:26 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Placera manuellt med musen"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Flytta fönster"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Display information"
msgstr "Visa geometriinformation"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Följ fönstret när det flyttas"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Fönsterstorlek"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Window Shading"
msgstr "Skymma fönster"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189 src/bin/e_int_config_menus.c:160
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixlar/sek"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelerera"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Decelerate"
msgstr "Deacceleration"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Window Frame"
msgstr "Fönsterram"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Använd applikationens egen ikon"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:46
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Hantera fönster"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:125
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Övriga inställningar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:126
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:157
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgstr "Höj fönster under musen automatiskt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:128
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:132
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximeringspolicy"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expandera smart"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:138
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Expand the window"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgstr "Expandera fönstret"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156
msgid "Autoraise"
msgstr "Autohöj"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:159
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Fördröjning innan höjning"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:161
#: src/bin/e_int_config_desks.c:191
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:165
msgid "Resistance"
msgstr "Resistens"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistens mellan fönster:"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixlar"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Resistens för skrivbordstillbehör"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Allow shading/resizing"
msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antal skrivbord"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:152 src/bin/e_int_config_desks.c:154
#: src/bin/e_int_config_desks.c:178 src/bin/e_int_config_desks.c:180
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 src/bin/e_int_config_exebuf.c:107
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 src/bin/e_int_config_exebuf.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Skrivbordsbyte med mus"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:186
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Tid innan skrivbordet byts:"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:141
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Använd E-muspekare"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:143
msgid "Cursor Size"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgstr "Storlek på muspekare"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:145
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixlar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:91 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Visa namn i meny"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Visa kommentar i meny"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Visa allmän information i meny"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Rulla automatisk"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Marginal för Rulla automatiskt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hastighet för att rulla meny"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixlar/sek"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgstr "Tidsgräns för klicka och drag"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekunder"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:259
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:292
msgid "Module State"
msgstr "Modulstatus"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:302
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Laddad"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Unloaded"
msgstr "Ej laddad"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:315
msgid "Module Actions"
msgstr "Modulhändelser"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:316
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:320
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:86
#: src/bin/e_int_config_performance.c:120 src/bin/e_int_config_winlist.c:123
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:78 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:104
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:81 src/modules/pager/e_mod_config.c:99
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:87
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Bildhastighet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:123
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f bps"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:127
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Cache Settings"
msgstr "Buffertinställningar"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Intervall för att tömma buffert"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:130
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:133
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:135
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:138
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Storlek på bildbuffert"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:140
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:143
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Antal Edje filer att buffra"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:145
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f filer"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:148
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Antal Edje kollektioner att buffra"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_performance.c:150
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kollektioner"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_theme.c:217
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:124
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Visa minimerade fönster"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Visa fönster från andra skrivbord"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Visa fönster från andra skärmar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Selection Settings"
msgstr "Bläddringsinställningar"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:133 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Ge fönster fokus vid val"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Höj fönster"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Flytta musen"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Ta fram fönster"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Hoppa till skrivbord"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:146 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Warp At End"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Rulla"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 src/bin/e_int_config_exebuf.c:158
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animera rullning"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:160
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Rullningshastighet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Position Settings"
msgstr "Position"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-axel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-axel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Size Settings"
msgstr "Storlek"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
msgid "Minimum Width"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgstr "Minimum bredd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 src/bin/e_int_config_exebuf.c:192
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182
msgid "Minimum Height"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgstr "Minimun höjd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:186
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximal bredd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
2006-01-11 06:34:16 -08:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximal höjd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:38
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programexekveringsfel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:50
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s stannade oväntat."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:57
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr ""
2006-01-24 23:51:34 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:64
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:67
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:73
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:76
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:79
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:82
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:85
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:88
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:91
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:221 src/bin/e_apps_error.c:290
#: src/bin/e_apps_error.c:296
msgid "Error Logs"
msgstr "Felloggar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:226 src/bin/e_apps_error.c:297
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Det finns inget felmeddelande."
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:230 src/bin/e_apps_error.c:304
msgid "Save This Message"
msgstr "Spara detta meddelande"
#: src/bin/e_apps_error.c:255
msgid "Error Information"
msgstr "Felinformation"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:263
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Signalinformation"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:274 src/bin/e_apps_error.c:280
msgid "Output Data"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgstr "Utdata"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_apps_error.c:281
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Det finns ingen utdata."
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147
msgid "Import An Image"
msgstr "Importera en bild"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188
msgid "Center Image"
msgstr "Centrera"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190
msgid "Scale Image"
msgstr "Anpassa"
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192
msgid "Tile Image"
msgstr "Sida vid sida"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_startup.c:71
msgid "Show Splash Screen At Boot"
msgstr "Visa animation vid start"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_display.c:143 src/modules/randr/e_mod_main.c:210
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppdateringsintervall"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:115
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3
msgid "Next Key Binding"
msgstr "Nästa"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Prev Key Binding"
msgstr "Föregående"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Add Key Binding"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:6
msgid "Delete Key Binding"
msgstr "Ta bort"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:599
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:646
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:649
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Binding Context"
msgstr "Omgivning"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:652
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Any"
msgstr "Någon"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:657
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Ram"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:662
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:668
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Container"
msgstr "Behållare"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:673
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Manager"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:684
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Win List"
msgstr "Fönsterlista"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:689
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:694
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:700
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:707
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Key Binding"
msgstr "Tangentbindning"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:709
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Key :"
msgstr "Tangent:"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:719
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:729
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:734
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Win"
msgstr "Win"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:741
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Key Action"
msgstr "Händelse"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:743
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Action :"
msgstr "Händelse :"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:752
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "Params :"
msgstr "Parametrar : "
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
msgid "Exebuf Settings"
msgstr "Exebuf inställningar"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
msgstr "Maximalt antal Eaps i lista"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:151
msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
msgstr "Maximalt antal Exes i lista"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:79 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105
msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:109
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standardläge för dialoger"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:112
msgid "Basic Mode"
msgstr "Enkelt"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:114
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avancerat"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:121
msgid "Personalized Password:"
msgstr "Personligt lösenord:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:129
msgid "Show Password"
msgstr "Visa lösenord"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
msgid "Font Hinting Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:91
msgid "Bytecode Hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:96
msgid "Automatic Hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:101
msgid "No Hinting"
msgstr ""
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment batterimodul"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din "
"nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
"endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:565
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630
msgid "NO INFO"
msgstr "Ingen info"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1116
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1266
msgid "NO BAT"
msgstr "Inget batteri"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1291
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "Fel drivrutin"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1148
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1315
msgid "FULL"
msgstr "Fullt"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1376
msgid "High"
msgstr "Hög"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1380
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1384
msgid "Danger"
msgstr "Fara"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1388
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1555
msgid "Charging"
msgstr "Laddar"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:45
msgid "Battery Configuration"
msgstr "Batterikonfiguration"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:89
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundinställningar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:90
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 src/modules/clock/e_mod_config.c:91
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 src/modules/ibox/e_mod_config.c:177
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:114 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:86 src/modules/itray/e_mod_config.c:122
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:95
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 src/modules/clock/e_mod_config.c:92
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 src/modules/ibar/e_mod_config.c:170
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 src/modules/ibox/e_mod_config.c:178
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:115 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:87 src/modules/itray/e_mod_config.c:123
msgid "Allow windows to overlap this gadget"
msgstr "Tillåt fönster att överlappa detta tillbehör"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
msgid "Check battery every:"
msgstr "Kontrollera batteri varje:"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekunder"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Varna när batteri nivån är nere på:"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment·klockmodul"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "En enkel klockmodul till E17"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:41
msgid "Clock Configuration"
msgstr "Konfigurera klocka"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
msgid "No Digital Display"
msgstr "Ingen digital visning"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:85
msgid "12 Hour Display"
msgstr "12 timmar visning"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:87
msgid "24 Hour Display"
msgstr "24 timmars visning"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU frekvenskontrollmodul"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:117
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det är "
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:591
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Tillåt överlappning"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:597
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Ställ updateringsintervall"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:609
msgid "Set Controller"
msgstr "Ställ kontroller"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:248 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:616
msgid "Set Speed"
msgstr "Ställ hastighet"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
"module's setfreq utility."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
"verktyg."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:344
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
"module's setfreq utility."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
"setfreq verktyg."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Kontrollera ofta (0,5 sek)"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Kontrollera mellan (1 sek)"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:513
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Kontrollera normalt (2 sek)"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:520
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Kontrollera sällan (5 sek)"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:527
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Kontrollera mycket sällan (30 sek)"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:543
msgid "Manual"
msgstr "Manuellt"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:547
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minsta hastighet"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Högsta hastighet"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:573
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
#, c-format
2006-02-21 01:22:06 -08:00
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i Ghz"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:603
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "Återställ Governor vid start"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:167
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:168
2005-10-13 05:46:33 -07:00
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
2005-10-13 05:46:33 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>skrivbordsbakgrunden "
"- utan speciella X server tilllägg eller<br>hårdvaruacceleration."
2005-10-13 05:46:33 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:42
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Inställningar för skuggkastning"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "High Quality"
msgstr "Hög kvalitet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mellan kvalitet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Låg kvalitet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Kant typ"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Mycket oklar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Fuzzy"
msgstr "Oklar"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Sharp"
msgstr "Hård"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Very Sharp"
msgstr "Väldigt hård"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Skuggans avstånd"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Very Far"
msgstr "Väldigt avlägsen"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Far"
msgstr "Avlägsen"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:148
msgid "Near"
msgstr "Nära"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Near"
msgstr "Väldigt nära"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Skuggans kontrast"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Väldigt mörk"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Very Light"
msgstr "Väldigt ljus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBarmodul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:164
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är ett "
"första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
"Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>förvänta "
"dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Kan inte lägga till ikon"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr ""
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
"matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:49
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar konfiguration"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:92 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Show Follower"
msgstr "Visa följeslagare"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:94 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Auto Fit Icons"
msgstr "Anpassa ikoner automatiskt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Follower"
msgstr "Följe|slagare"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146 src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/modules/ibox/e_mod_config.c:157
msgid "Follow Speed"
msgstr "Följeslagarens hastighet"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:150 src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
#, c-format
msgid "%1.2f px/s"
msgstr "%1.2f px/s"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:154 src/modules/ibox/e_mod_config.c:163
msgid "Icon Size"
msgstr "Storlek på ikoner"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 src/modules/ibox/e_mod_config.c:164
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixlar"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:159 src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
msgid "Auto Fit"
msgstr "Anpassa automatiskt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162 src/modules/ibox/e_mod_config.c:171
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Autoscroll Speed:"
msgstr "Hastighet på Autoscroll:"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBoxmodul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-11 06:34:16 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:149
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer att "
"innehålla minimerade applikationer."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox konfiguration"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Sökarmodul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:160
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:567
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:421 src/modules/pager/e_mod_main.c:571
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:46
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:159
msgid "Show Popup"
msgstr "Visa popup"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:161
msgid "Show Desktop Name"
msgstr "Visa skrivbordsnamn"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 src/modules/pager/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop Name Position"
msgstr "Position på skrivbordsnamn"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:167
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:110 src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Bottom"
msgstr "Underkant"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:180
msgid "Popup Settings"
msgstr "Popup inställningar"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
msgid "Popup Speed"
msgstr "Popup hastighet"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
msgid "Enlightenment Randr Module"
msgstr "Enlightenment Randrmodul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
msgid "Module to change screen resolution for E17"
msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Återställ upplösning vi start"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
msgid "Resolution change"
msgstr "Ändra upplösning"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
"resolution %dx%d in %d seconds."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
"tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390
#, c-format
msgid ""
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
"resolution %dx%d NOW!"
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
"tidigare upplösning %dx%d NU!"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:214
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Startmodul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:215
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentell Knappmodul för E17"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:118
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:119
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur censorer</hilight> på Linux."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
"<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med snabba<br>processorer "
"som alstrar mycket värme."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperaturkonfigurering"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "Display Units"
msgstr "Visa enhet"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:324
msgid "Check Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
msgid "Very Slow"
msgstr "Väldigt långsam"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:171
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:195
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:345
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Hög temperatur"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:187
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:182
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:350
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
msgid "Low Temperature"
msgstr "Låg temperatur"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:189
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
msgid "Temp 1"
msgstr "Temp 1"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Temp 2"
msgstr "Temp 2"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
msgid "Temp 3"
msgstr "Temp 3"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:351
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:363
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:21
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Modulkonfiguration meny 1"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:23
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Modulkonfiguration meny 2"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:25
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Modulkonfiguration meny 3"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:29
msgid "Something Else"
msgstr "Något annat"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:62 src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:75
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Testmodul"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:63
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
"unless you are working on the module system."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa "
"grundgränssnittet<br>på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och "
"ignorera denna modul<br>om du inte jobbar med modulsystemet."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:75
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Gadget test"
msgstr "Gadget test"
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:107
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Test Face Menu Item"
msgstr "Test Utseende Meny Val"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:46
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "ITray Configuration"
msgstr "ITray konfiguration"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:117
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "Number of Rows"
msgstr "Antal rader"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:118
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid "Enlightenment ITray Module"
msgstr "Enlightenment modul ITray"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgid ""
"This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
2006-02-21 01:22:06 -08:00
"system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
"providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
"way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this "
"module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that "
"will appear."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
msgstr ""
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-02-28 05:44:05 -08:00
#~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!"
#~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "Öppna med"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Ramstilen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ladda modul: %s<br>den fullständiga sökvägen till "
#~ "modulen är:<br>%s<br>Felet som rapporterades var:<br>Modulen innehåller "
#~ "inte alla funktioner som behövs<br>"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Use E Cursor"
#~ msgstr "Använd E muspekare"
#~ msgid "Start Module Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av modulen Start"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment."
#~ "<br>Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner."
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#~ msgid "Use E Cursor"
#~ msgstr "Använd E muspekare"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Mouse Pointer Settings"
#~ msgstr "Inställningar för muspekare"
#~ msgid "Run error, wtf? That sux."
#~ msgstr "Körfel! Det var inte bra."
#~ msgid "Exit code"
#~ msgstr "Avslutningskod"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid "Test Menu Item"
#~ msgstr "Testmeny Val"
2006-01-24 23:51:34 -08:00
#~ msgid "Theme Background"
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"