normal update

SVN revision: 15898
This commit is contained in:
maiurana 2005-07-26 10:54:30 +00:00 committed by maiurana
parent 996483ee9d
commit 038776de19
1 changed files with 205 additions and 237 deletions

442
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-17 20:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Il comando non è stato trovato\n" "Il comando non è stato trovato\n"
#: src/bin/e_desk.c:45 #: src/bin/e_desk.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Desktop %d, %d" msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "Desktop %d, %d" msgstr "Desktop %d, %d"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n"
msgid "Disable this splash screen in the future?" msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?" msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
#: src/bin/e_main.c:166 #: src/bin/e_main.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -189,6 +189,9 @@ msgid ""
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n" "+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
"delected default ot just \"default\".\n"
"\t-good\n" "\t-good\n"
"\t\tBe good.\n" "\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n" "\t-evil\n"
@ -205,8 +208,11 @@ msgstr ""
"\t\tdata la geometria. Ne aggiunge quanti se ne vogliono. Questo\n" "\t\tdata la geometria. Ne aggiunge quanti se ne vogliono. Questo\n"
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n" "\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n" "\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
"\t\tES: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "\t\tEsempio:\n"
"+0\n" "\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
"\t\trilevato predefinito dell'utente o semplicemente \"default\".\n"
"\t-good\n" "\t-good\n"
"\t\tSii buono.\n" "\t\tSii buono.\n"
"\t-evil\n" "\t-evil\n"
@ -214,7 +220,7 @@ msgstr ""
"\t-psychotic\n" "\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n" "\t\tSii psicotico.\n"
#: src/bin/e_main.c:218 #: src/bin/e_main.c:226
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -222,7 +228,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:228 #: src/bin/e_main.c:236
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -230,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:234 #: src/bin/e_main.c:242
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -238,7 +244,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:245 #: src/bin/e_main.c:253
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -246,7 +252,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:253 #: src/bin/e_main.c:261
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -255,7 +261,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n" "di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:260 #: src/bin/e_main.c:268
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -263,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n" "Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere." "Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:276 #: src/bin/e_main.c:284
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -271,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:284 #: src/bin/e_main.c:292
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -279,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:292 #: src/bin/e_main.c:300
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -287,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:298 #: src/bin/e_main.c:306
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -297,7 +303,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il rendering software X11." "Ecore e il loro supporto per il rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:307 #: src/bin/e_main.c:315
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -305,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:319 #: src/bin/e_main.c:327
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -313,13 +319,13 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n" "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?" "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:327 #: src/bin/e_main.c:335
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione." "sistema di configurazione."
#: src/bin/e_main.c:334 #: src/bin/e_main.c:342
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -327,31 +333,31 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:342 #: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni." "sistema di azioni."
#: src/bin/e_main.c:349 #: src/bin/e_main.c:357
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)." "sistema di binding (associazioni)."
#: src/bin/e_main.c:356 #: src/bin/e_main.c:364
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup." "sistema di popup."
#: src/bin/e_main.c:367 #: src/bin/e_main.c:375
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font." "sistema di font."
#: src/bin/e_main.c:379 #: src/bin/e_main.c:387
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -359,19 +365,19 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n" "Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:388 #: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di applicazioni." "sistema di applicazioni."
#: src/bin/e_main.c:395 #: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi." "sistema di temi."
#: src/bin/e_main.c:402 #: src/bin/e_main.c:410
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -380,13 +386,13 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n" "manager in esecuzione?\n"
#: src/bin/e_main.c:409 #: src/bin/e_main.c:417
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare." "impostazioni da ricordare."
#: src/bin/e_main.c:425 src/bin/e_main.c:473 #: src/bin/e_main.c:433 src/bin/e_main.c:481
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -400,45 +406,45 @@ msgstr ""
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n" "su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo." "in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
#: src/bin/e_main.c:438 #: src/bin/e_main.c:446
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi." "sistema di messaggi."
#: src/bin/e_main.c:445 #: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'." "sistema di 'drag & drop'."
#: src/bin/e_main.c:452 #: src/bin/e_main.c:460
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato." "sistema di gestione dell'input catturato."
#: src/bin/e_main.c:459 #: src/bin/e_main.c:467
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli." "sistema di moduli."
#: src/bin/e_main.c:466 #: src/bin/e_main.c:474
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di window list (lista finestre)." "sistema di window list (lista finestre)."
#: src/bin/e_main.c:472 #: src/bin/e_main.c:480
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment" msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:489 #: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:491 #: src/bin/e_main.c:499
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego." msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego."
@ -480,12 +486,17 @@ msgstr "Informazioni su..."
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato" msgstr "Abilitato"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"
#: src/bin/e_container.c:105 #: src/bin/e_container.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Container %d" msgid "Container %d"
msgstr "Contenitore %d" msgstr "Contenitore %d"
#: src/bin/e_config.c:260 #: src/bin/e_config.c:295
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -507,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio piacimento.\n" "Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio piacimento.\n"
"Ci scusiamo per il disagio.\n" "Ci scusiamo per il disagio.\n"
#: src/bin/e_config.c:274 #: src/bin/e_config.c:309
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@ -524,7 +535,7 @@ msgstr ""
"stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori predefiniti. Ci\n" "stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori predefiniti. Ci\n"
"scusiamo per l'inconveniente.\n" "scusiamo per l'inconveniente.\n"
#: src/bin/e_config.c:1173 #: src/bin/e_config.c:1317
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Aggiornamento configurazione" msgstr "Aggiornamento configurazione"
@ -591,227 +602,189 @@ msgstr ""
"Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste finestre\n" "Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste finestre\n"
"non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.\n" "non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.\n"
#: src/bin/e_border.c:5597 #: src/bin/e_border.c:5594 src/bin/e_border.c:5607
msgid "Position (User)" msgid "Position"
msgstr "Posizione (Utente)" msgstr "Posizione"
#: src/bin/e_border.c:5598 #: src/bin/e_border.c:5595 src/bin/e_border.c:5608
msgid "Size (User)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
msgstr "Dimensione (Utente)" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/bin/e_border.c:5599 #: src/bin/e_border.c:5596 src/bin/e_border.c:5609 src/bin/e_border.c:5812
msgid "Stacking (User)"
msgstr "Livello (Utente)"
#: src/bin/e_border.c:5600
msgid "Iconify (User)"
msgstr "Iconificata (Utente)"
#: src/bin/e_border.c:5602
msgid "Sticky (User)"
msgstr "Appiccicata (Utente)"
#: src/bin/e_border.c:5603
msgid "Shade (User)"
msgstr "Arrotolata (Utente)"
#: src/bin/e_border.c:5604
msgid "Maximize (User)"
msgstr "Massimizzata (Utente)"
#: src/bin/e_border.c:5605
msgid "Fullscreen (User)"
msgstr "A tutto schermo (Utente)"
#: src/bin/e_border.c:5608
msgid "Position (Application)"
msgstr "Posizione (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5609
msgid "Size (Application)"
msgstr "Dimensione (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5610
msgid "Stacking (Application)"
msgstr "Livello (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5611
msgid "Iconify (Application)"
msgstr "Iconificata (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5613
msgid "Sticky (Application)"
msgstr "Appiccicata (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5614
msgid "Shade (Application)"
msgstr "Arrotolata (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5615
msgid "Maximize (Application)"
msgstr "Massimizzata (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5616
msgid "Fullscreen (Application)"
msgstr "A tutto schermo (Applicazione)"
#: src/bin/e_border.c:5619
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/bin/e_border.c:5620 src/bin/e_border.c:5715
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_border.c:5623
msgid "Lifespan"
msgstr "Perpetua"
#: src/bin/e_border.c:5637
msgid "Remember This Window"
msgstr "Ricorda Questa Finestra"
#: src/bin/e_border.c:5644
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Ricorda Solo Questa Istanza"
#: src/bin/e_border.c:5647
msgid "Match by Name"
msgstr "Corrispondenza per Nome"
#: src/bin/e_border.c:5648
msgid "Match by Class"
msgstr "Corrispondenza per Classe"
#: src/bin/e_border.c:5649
msgid "Match by Title"
msgstr "Corrispondenza per Titolo"
#: src/bin/e_border.c:5650
msgid "Match by Role"
msgstr "Corrispondenza per Ruolo"
#: src/bin/e_border.c:5651
msgid "Match by Window Type"
msgstr "Corrispondenza per Tipo Finestra"
#: src/bin/e_border.c:5652
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Corrispondenza per Stato Transitorio"
#: src/bin/e_border.c:5655
msgid "Remember Position"
msgstr "Ricorda Posizione"
#: src/bin/e_border.c:5656
msgid "Remember Size"
msgstr "Ricorda Dimensione"
#: src/bin/e_border.c:5657
msgid "Remember Stacking"
msgstr "Ricorda Livello"
#: src/bin/e_border.c:5658
msgid "Remember Locks"
msgstr "Ricorda Blocchi"
#: src/bin/e_border.c:5659
msgid "Remember Border"
msgstr "Ricorda Bordo"
#: src/bin/e_border.c:5660
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "Ricorda Stato Appiccicata"
#: src/bin/e_border.c:5661
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Ricorda Desktop"
#: src/bin/e_border.c:5662
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Ricorda Stato Arrotolata"
#: src/bin/e_border.c:5663
msgid "Remember Zone"
msgstr "Ricorda Zona"
#: src/bin/e_border.c:5664
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Ricorda Fuori Lista Finestre"
#: src/bin/e_border.c:5676
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
#: src/bin/e_border.c:5686 src/modules/clock/e_mod_main.c:341
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/e_border.c:5696
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
#: src/bin/e_border.c:5726
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_border.c:5740
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
#: src/bin/e_border.c:5753
msgid "Shaded"
msgstr "Arrotolata"
#: src/bin/e_border.c:5766
msgid "Maximized"
msgstr "Massimizzata"
#: src/bin/e_border.c:5779
msgid "Sticky"
msgstr "Appiccicata"
#: src/bin/e_border.c:5790
msgid "Stacking" msgid "Stacking"
msgstr "Livello" msgstr "Livello"
#: src/bin/e_border.c:5800 #: src/bin/e_border.c:5597 src/bin/e_border.c:5610 src/bin/e_border.c:5748
msgid "Borderless" msgid "Iconify"
msgstr "Senza bordo" msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_border.c:5813 #: src/bin/e_border.c:5599 src/bin/e_border.c:5612 src/bin/e_border.c:5801
msgid "Sticky"
msgstr "Appiccica"
#: src/bin/e_border.c:5600 src/bin/e_border.c:5613
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#: src/bin/e_border.c:5601 src/bin/e_border.c:5614
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: src/bin/e_border.c:5602 src/bin/e_border.c:5615 src/bin/e_border.c:5835
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo" msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_border.c:5827 #: src/bin/e_border.c:5621
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: src/bin/e_border.c:5629
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: src/bin/e_border.c:5639
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/bin/e_border.c:5640 src/bin/e_border.c:5737
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_border.c:5643
msgid "Lifespan"
msgstr "Perpetua"
#: src/bin/e_border.c:5657
msgid "Remember This Window"
msgstr "Ricorda Questa Finestra"
#: src/bin/e_border.c:5664
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Ricorda Solo Questa Istanza"
#: src/bin/e_border.c:5667
msgid "Match by Name"
msgstr "Corrispondenza per Nome"
#: src/bin/e_border.c:5668
msgid "Match by Class"
msgstr "Corrispondenza per Classe"
#: src/bin/e_border.c:5669
msgid "Match by Title"
msgstr "Corrispondenza per Titolo"
#: src/bin/e_border.c:5670
msgid "Match by Role"
msgstr "Corrispondenza per Ruolo"
#: src/bin/e_border.c:5671
msgid "Match by Window Type"
msgstr "Corrispondenza per Tipo Finestra"
#: src/bin/e_border.c:5672
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Corrispondenza per Stato Transitorio"
#: src/bin/e_border.c:5675
msgid "Remember Position"
msgstr "Ricorda Posizione"
#: src/bin/e_border.c:5676
msgid "Remember Size"
msgstr "Ricorda Dimensione"
#: src/bin/e_border.c:5677
msgid "Remember Stacking"
msgstr "Ricorda Livello"
#: src/bin/e_border.c:5678
msgid "Remember Locks"
msgstr "Ricorda Blocchi"
#: src/bin/e_border.c:5679
msgid "Remember Border"
msgstr "Ricorda Bordo"
#: src/bin/e_border.c:5680
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "Ricorda Stato Appiccicata"
#: src/bin/e_border.c:5681
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Ricorda Desktop"
#: src/bin/e_border.c:5682
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Ricorda Stato Arrotolata"
#: src/bin/e_border.c:5683
msgid "Remember Zone"
msgstr "Ricorda Zona"
#: src/bin/e_border.c:5684
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Ricorda Fuori Lista Finestre"
#: src/bin/e_border.c:5698
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
#: src/bin/e_border.c:5708 src/modules/clock/e_mod_main.c:341
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/e_border.c:5718
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
#: src/bin/e_border.c:5762
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
#: src/bin/e_border.c:5775
msgid "Shaded"
msgstr "Arrotolata"
#: src/bin/e_border.c:5788
msgid "Maximized"
msgstr "Massimizzata"
#: src/bin/e_border.c:5822
msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordo"
#: src/bin/e_border.c:5849
msgid "Skip Window List" msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori Lista Finestre" msgstr "Fuori Lista Finestre"
#: src/bin/e_border.c:5841 #: src/bin/e_border.c:5863
msgid "Locks" msgid "Locks"
msgstr "Blocchi" msgstr "Blocchi"
#: src/bin/e_border.c:5848 #: src/bin/e_border.c:5870
msgid "Remember" msgid "Remember"
msgstr "Ricorda" msgstr "Ricorda"
#: src/bin/e_border.c:5858 #: src/bin/e_border.c:5880
msgid "Send To" msgid "Send To"
msgstr "Invia a" msgstr "Invia a"
#: src/bin/e_border.c:5880 #: src/bin/e_border.c:5902
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona" msgstr "Modifica icona"
#: src/bin/e_border.c:5906 #: src/bin/e_border.c:5928
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona" msgstr "Crea icona"
#: src/bin/e_border.c:5994 #: src/bin/e_border.c:6016
msgid "Icon Edit Error" msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Errore dell'editor di icone" msgstr "Errore dell'editor di icone"
#: src/bin/e_border.c:5995 #: src/bin/e_border.c:6017
msgid "" msgid ""
"Error starting icon editor\n" "Error starting icon editor\n"
"\n" "\n"
@ -869,11 +842,6 @@ msgstr ""
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opzioni" msgstr "Opzioni"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
msgid "Auto fit icons" msgid "Auto fit icons"
msgstr "Larghezza automatica" msgstr "Larghezza automatica"