*** empty log message ***

SVN revision: 33565
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2008-01-23 20:41:59 +00:00
parent b92a1a6e24
commit fe72bc6f11
1 changed files with 31 additions and 32 deletions

View File

@ -1,15 +1,14 @@
# Enlightenment (e17) CVS Finnish translation
# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Jani väyrynen <janivayrynen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <janivayrynen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1526,13 +1525,13 @@ msgstr "Ei"
#: src/bin/e_shelf.c:1165 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:268
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hyllyn?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
#: src/bin/e_shelf.c:1166
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Oletko varma, että haluat poistaa "
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa "
"sen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1615 src/bin/e_toolbar.c:318
@ -1664,7 +1663,7 @@ msgstr "Vahvista poisto"
#: src/bin/e_fm.c:6992
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:6998
#, c-format
@ -1672,7 +1671,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:<br><hilight>%s"
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:<br><hilight>%s"
"</hilight> ?"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64
@ -1891,7 +1890,7 @@ msgstr "Ikkunaryhmä"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Vaihdunta"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
@ -1953,53 +1952,53 @@ msgid ""
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan "
"tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Oletko varma, "
"että haluat tappaa tämän ikkunan?"
"tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Haluatko varmasti "
"tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:324
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Oletko varma, että haluat tappaa tämän ikkunan?"
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:1515
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistua?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:1517
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Oletko varma, että haluat poistua?"
"Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:1586
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Oletko varma, että haluat uloskirjautua?"
msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
#: src/bin/e_actions.c:1588
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Haluatko varmasti tehdä tämän?"
#: src/bin/e_actions.c:1645 src/bin/e_actions.c:1763
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Oletko varma, että haluat sulkea?"
msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:1647
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Oletko varma, että haluat "
"Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Haluatko varmasti "
"sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:1704
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Oletko varma, että haluat uudelleenkäynnistää"
msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:1706
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Oletko varma, että haluat "
"Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Haluatko varmasti "
"uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:1765
@ -2007,19 +2006,19 @@ msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Oletko varma, että haluat "
"Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
"asettua valmiustilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:1822
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Oletko varma, että haluat asettua lepotilaan?"
msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:1824
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Oletko varma, että haluat "
"Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
"asettua lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:1902 src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1930
@ -3169,7 +3168,7 @@ msgstr "Kello"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Vaihtumien asetukset"
msgstr "Vaihtuman asetukset"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
@ -4505,8 +4504,8 @@ msgstr ""
"on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole asentanut<br>vanhempaa "
"Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, missä<br>Fileman"
"moduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, ja<br> "
"varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.<br>Anteeksi "
"häiriö.<br>"
"varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.<br>Pahoittelut "
"aiheutetusta vaivasta.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Fileman Configuration Updated"
@ -5129,18 +5128,18 @@ msgstr "Näytön tarkkuus"
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei."
"<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d @ %d Hz "
"<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d "
"palautetaan %d sekunnin päästä."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei."
@ -5166,7 +5165,7 @@ msgid ""
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei."
"<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d @ %d Hz "
"<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d "
"palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
@ -5478,7 +5477,7 @@ msgid ""
"shelf?"
msgstr ""
"Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän "
"hylyn?"
"hyllyn?"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64