*** empty log message ***

SVN revision: 33565
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2008-01-23 20:41:59 +00:00
parent b92a1a6e24
commit fe72bc6f11
1 changed files with 31 additions and 32 deletions

View File

@ -1,15 +1,14 @@
# Enlightenment (e17) CVS Finnish translation # Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008. # Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-23 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jani väyrynen <janivayrynen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <janivayrynen@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <janivayrynen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1526,13 +1525,13 @@ msgstr "Ei"
#: src/bin/e_shelf.c:1165 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:268 #: src/bin/e_shelf.c:1165 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:268
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hyllyn?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
#: src/bin/e_shelf.c:1166 #: src/bin/e_shelf.c:1166
msgid "" msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?" "it?"
msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Oletko varma, että haluat poistaa " msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa "
"sen?" "sen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1615 src/bin/e_toolbar.c:318 #: src/bin/e_shelf.c:1615 src/bin/e_toolbar.c:318
@ -1664,7 +1663,7 @@ msgstr "Vahvista poisto"
#: src/bin/e_fm.c:6992 #: src/bin/e_fm.c:6992
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:6998 #: src/bin/e_fm.c:6998
#, c-format #, c-format
@ -1672,7 +1671,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?" "hilight> ?"
msgstr "" msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:<br><hilight>%s" "Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:<br><hilight>%s"
"</hilight> ?" "</hilight> ?"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 #: src/bin/e_int_border_menu.c:64
@ -1891,7 +1890,7 @@ msgstr "Ikkunaryhmä"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For" msgid "Transient For"
msgstr "Vaihdunta" msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader" msgid "Client Leader"
@ -1953,53 +1952,53 @@ msgid ""
"you want to kill this window?" "you want to kill this window?"
msgstr "" msgstr ""
"Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan " "Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan "
"tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Oletko varma, " "tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Haluatko varmasti "
"että haluat tappaa tämän ikkunan?" "tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:324 #: src/bin/e_actions.c:324
msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Oletko varma, että haluat tappaa tämän ikkunan?" msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:1515 #: src/bin/e_actions.c:1515
msgid "Are you sure you want to exit?" msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistua?" msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:1517 #: src/bin/e_actions.c:1517
msgid "" msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Oletko varma, että haluat poistua?" "Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:1586 #: src/bin/e_actions.c:1586
msgid "Are you sure you want to log out?" msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Oletko varma, että haluat uloskirjautua?" msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
#: src/bin/e_actions.c:1588 #: src/bin/e_actions.c:1588
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Oletko varma, että haluat tehdä tämän?" msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Haluatko varmasti tehdä tämän?"
#: src/bin/e_actions.c:1645 src/bin/e_actions.c:1763 #: src/bin/e_actions.c:1645 src/bin/e_actions.c:1763
msgid "Are you sure you want to turn off?" msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Oletko varma, että haluat sulkea?" msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:1647 #: src/bin/e_actions.c:1647
msgid "" msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?" "shut down?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Oletko varma, että haluat " "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Haluatko varmasti "
"sammuttaa?" "sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:1704 #: src/bin/e_actions.c:1704
msgid "Are you sure you want to reboot?" msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Oletko varma, että haluat uudelleenkäynnistää" msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:1706 #: src/bin/e_actions.c:1706
msgid "" msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?" "restart it?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Oletko varma, että haluat " "Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Haluatko varmasti "
"uudelleenkäynnistää?" "uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:1765 #: src/bin/e_actions.c:1765
@ -2007,19 +2006,19 @@ msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?" "suspend?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Oletko varma, että haluat " "Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
"asettua valmiustilaan?" "asettua valmiustilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:1822 #: src/bin/e_actions.c:1822
msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Oletko varma, että haluat asettua lepotilaan?" msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:1824 #: src/bin/e_actions.c:1824
msgid "" msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?" "suspend to disk?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Oletko varma, että haluat " "Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
"asettua lepotilaan?" "asettua lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:1902 src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1930 #: src/bin/e_actions.c:1902 src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1930
@ -3169,7 +3168,7 @@ msgstr "Kello"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings" msgid "Transition Settings"
msgstr "Vaihtumien asetukset" msgstr "Vaihtuman asetukset"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events" msgid "Events"
@ -4505,8 +4504,8 @@ msgstr ""
"on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole asentanut<br>vanhempaa " "on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole asentanut<br>vanhempaa "
"Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, missä<br>Fileman" "Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, missä<br>Fileman"
"moduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, ja<br> " "moduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, ja<br> "
"varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.<br>Anteeksi " "varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.<br>Pahoittelut "
"häiriö.<br>" "aiheutetusta vaivasta.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Fileman Configuration Updated" msgid "Fileman Configuration Updated"
@ -5129,18 +5128,18 @@ msgstr "Näytön tarkkuus"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at "
"will be restored in %d seconds." "will be restored in %d seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei." "Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei."
"<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d @ %d Hz " "<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d "
"palautetaan %d sekunnin päästä." "palautetaan %d sekunnin päästä."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be " "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be "
"restored in %d seconds." "restored in %d seconds."
msgstr "" msgstr ""
"Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei." "Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei."
@ -5166,7 +5165,7 @@ msgid ""
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "" msgstr ""
"Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei." "Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten Ei."
"<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d @ %d Hz " "<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d "
"palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>." "palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
@ -5478,7 +5477,7 @@ msgid ""
"shelf?" "shelf?"
msgstr "" msgstr ""
"Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän " "Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän "
"hylyn?" "hyllyn?"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64