Updating french translation

This commit is contained in:
maxerba 2021-12-05 14:10:41 +01:00
parent db18424b10
commit ea3c9f371f
1 changed files with 57 additions and 57 deletions

114
po/fr.po
View File

@ -1,52 +1,52 @@
# French translation for Enventor.
# This file is distributed under the same license as the enventor package.
# similar <similar@orange.fr>, 2020.
# similar <similar@orange.fr>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enventor 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: enventor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: src/bin/base_gui.c:70
#, c-format
msgid "%s - Enventor"
msgstr "%s - Enventor"
#: src/bin/config_data.c:76
#: src/bin/config_data.c:78
msgid "Failed to generate tmp folder!"
msgstr "Impossible de générer un dossier temporaire !"
#: src/bin/config_data.c:97
#: src/bin/config_data.c:99
#, c-format
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s »"
#: src/bin/config_data.c:111
#: src/bin/config_data.c:113
#, c-format
msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration Enventor « %s »"
#: src/bin/config_data.c:122
#: src/bin/config_data.c:124
#, c-format
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de configuration « %s »"
#: src/bin/config_data.c:161
#: src/bin/config_data.c:163
#, c-format
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
msgstr "Échec du chargement du fichier de configuration « %s »"
#: src/bin/config_data.c:169
#: src/bin/config_data.c:171
msgid "Failed to allocate Memory!"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Voulez-vous remplacer le contenu ?"
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:427
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Entrer le numéro de ligne [1..%d] :"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:449
msgid "Failed to grab key - Escape"
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - Échap"
#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059
#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779
#: src/bin/main.c:872 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:813
#, c-format
msgid "Failed to grab key - %s"
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - %s"
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
msgid "Faild to allocate Memory!"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
#: src/bin/main.c:208
#: src/bin/main.c:212
#, c-format
msgid "Font Size: %1.1fx"
msgstr "Taille de la police : %1.1fx"
#: src/bin/main.c:942
#: src/bin/main.c:944
#, c-format
msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %s »"
@ -276,28 +276,28 @@ msgstr "Fichier « %s » introuvable !"
msgid "%d matches replaced"
msgstr "%d correspondances remplacées"
#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205
#: src/bin/search.c:150 src/bin/search.c:210
#, c-format
msgid "No \"%s\" in the text"
msgstr "Aucun « %s » dans le texte"
#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407
#: src/bin/search.c:248 src/bin/search.c:413
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414
#: src/bin/search.c:280 src/bin/search.c:420
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/bin/search.c:358
#: src/bin/search.c:364
msgid "Enventor Search"
msgstr "Enventor Rechercher"
#: src/bin/search.c:361
#: src/bin/search.c:367
msgid "Find/Replace"
msgstr "Rechercher / Remplacer"
#: src/bin/search.c:428
#: src/bin/search.c:434
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
@ -354,15 +354,15 @@ msgstr "Numéro de ligne du curseur : nombre de lignes max."
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: src/bin/text_setting.c:909
#: src/bin/text_setting.c:915
msgid "Double click a keyword to change its color :"
msgstr "Double clic sur un mot-clé pour changer sa couleur :"
#: src/bin/text_setting.c:1004
#: src/bin/text_setting.c:1010
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: src/bin/text_setting.c:1031
#: src/bin/text_setting.c:1037
msgid "Font Style"
msgstr "Style de la police"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Annuler le texte."
msgid "No text to be undo."
msgstr "Aucun texte à annuler."
#: src/bin/tools.c:209
#: src/bin/tools.c:244
msgid ""
"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected "
"part<br>in the live view."
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Surbrillance (Ctrl+H)<br>Mise en évidence de la partie<br>sélectionnée dans "
"l'aperçu."
#: src/bin/tools.c:220
#: src/bin/tools.c:256
msgid ""
"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow "
"and<br>spacer parts."
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Maquette (Ctrl+U)<br>Affiche des images factices pour les<br>parties Swallow "
"et Spacer."
#: src/bin/tools.c:231
#: src/bin/tools.c:268
msgid ""
"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the "
"parts<br>boundaries."
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Encadrement (Ctrl+W)<br>Affiche des guides pour délimiter<br>les différentes "
"parties."
#: src/bin/tools.c:242
#: src/bin/tools.c:280
msgid ""
"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the "
"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings."
@ -415,25 +415,25 @@ msgstr ""
"de<br>tester les dispositions RTL (de droite à gauche)<br>et LTR (de gauche "
"à droite)."
#: src/bin/tools.c:280
#: src/bin/tools.c:348
msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file."
msgstr ""
"Enregistrer le fichier (Ctrl+S)<br>Enregistre le script actuel dans un "
"fichier."
#: src/bin/tools.c:288
#: src/bin/tools.c:357
msgid "Undo text (Ctrl + Z)"
msgstr "Annuler texte (Ctrl+Z)"
#: src/bin/tools.c:295
#: src/bin/tools.c:365
msgid "Redo text (Ctrl + R)"
msgstr "Répéter texte (Ctrl+R)"
#: src/bin/tools.c:302
#: src/bin/tools.c:373
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text."
msgstr "Chercher / Remplacer (Ctrl+F)<br>Cherche ou remplace du texte."
#: src/bin/tools.c:311
#: src/bin/tools.c:383
msgid ""
"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line "
"position."
@ -441,11 +441,11 @@ msgstr ""
"Aller à la ligne (Ctrl+L)<br>Ouvre une boîte de dialogue pour déplacer<br>le "
"curseur à la ligne indiquée."
#: src/bin/tools.c:321
#: src/bin/tools.c:394
msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers."
msgstr "Numéros de lignes<br>Affiche les numéros de lignes."
#: src/bin/tools.c:330
#: src/bin/tools.c:404
msgid ""
"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with "
"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is "
@ -455,17 +455,17 @@ msgstr ""
"adapté au contexte<br>actuel. Par exemple, si le curseur se trouve<br>dans "
"une section Part, un code de<br>description est généré."
#: src/bin/tools.c:342
#: src/bin/tools.c:418
msgid ""
"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the "
"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when "
"compliation errors occur."
"compilation errors occur."
msgstr ""
"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels les messages "
"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels que les messages "
"d'erreur.<br>Elle apparaît automatiquement quand des<br>erreurs de "
"compilation se produisent."
#: src/bin/tools.c:353
#: src/bin/tools.c:430
msgid ""
"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in "
"current workspace."
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Navigateur de fichiers (F9)<br>Affiche le navigateur pour lister les "
"fichiers<br>de l'espace de travail actuel."
#: src/bin/tools.c:363
#: src/bin/tools.c:441
msgid ""
"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the "
"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and "
@ -483,60 +483,60 @@ msgstr ""
"de<br>l'EDC actuel qui contient les parties, descriptions<br>et listes de "
"programmes."
#: src/bin/tools.c:375
#: src/bin/tools.c:453
msgid ""
"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an "
"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly."
"opened file list to switch<br>files quickly."
msgstr ""
"Onglet (F11)<br>Affiche l'onglet de la zone inférieure qui regroupe<br>les "
"fichiers EDC et permet de passer<br>rapidement de l'un à l'autre."
#: src/bin/tools.c:386
#: src/bin/tools.c:467
msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu."
msgstr "Enventor Menu (Échap)<br>Ouvre le menu principal d'Enventor."
#: src/bin/tools.c:432
#: src/bin/tools.c:514
msgid "Part highlighting enabled."
msgstr "Mode surbrillance activé."
#: src/bin/tools.c:434
#: src/bin/tools.c:516
msgid "Part highlighting disabled."
msgstr "Mode surbrillance désactivé."
#: src/bin/tools.c:519
#: src/bin/tools.c:601
msgid "Dummy parts enabled."
msgstr "Mode maquette activé."
#: src/bin/tools.c:521
#: src/bin/tools.c:603
msgid "Dummy parts disabled."
msgstr "Mode maquette désactivé."
#: src/bin/tools.c:543
#: src/bin/tools.c:625
msgid "Wireframes enabled."
msgstr "Mode encadrement activé."
#: src/bin/tools.c:545
#: src/bin/tools.c:627
msgid "Wireframes disabled."
msgstr "Mode encadrement désactivé."
#: src/bin/tools.c:568
#: src/bin/tools.c:650
msgid "Mirror mode enabled."
msgstr "Mode miroir activé."
#: src/bin/tools.c:570
#: src/bin/tools.c:652
msgid "Mirror mode disabled."
msgstr "Mode miroir désactivé."
#: src/bin/tools.c:624
#: src/bin/tools.c:706
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
msgstr "L'insertion de modèles de code est désactivée en mode Live Edit"
#: src/bin/tools.c:635
#: src/bin/tools.c:717
#, c-format
msgid "Template code inserted, (%s)"
msgstr "Insertion du modèle de code, (%s)"
#: src/bin/tools.c:641
#: src/bin/tools.c:723
msgid ""
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."