Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)

Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/es/
Translation: Terminology/Terminology
(cherry picked from commit 95035f84649a315fec4a889fa3e80b41d5d2e677)
This commit is contained in:
Adolfo Jayme Barrientos 2021-03-05 19:50:34 +01:00 committed by Boris Faure
parent 3ecee5f5f9
commit 1c1614b848
Signed by untrusted user who does not match committer: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
1 changed files with 33 additions and 54 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/es/>\n" "terminology/es/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291 #: src/bin/termio.c:1291
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/colors.c:17 #: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers" msgid "Terminology's developers"
msgstr "" msgstr "Los desarrolladores de Terminology"
#: src/bin/controls.c:377 #: src/bin/controls.c:377
msgid "Controls" msgid "Controls"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Copiar/pegar"
#: src/bin/keyin.c:667 #: src/bin/keyin.c:667
msgid "Copy selection to Primary buffer" msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copiar la selección al búfer primario" msgstr "Copiar selección al búfer primario"
#: src/bin/keyin.c:668 #: src/bin/keyin.c:668
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles" msgstr "Copiar selección al búfer del portapapeles"
#: src/bin/keyin.c:669 #: src/bin/keyin.c:669
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
@ -164,34 +164,28 @@ msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Subdivisiones/Pestañas" msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
#: src/bin/keyin.c:673 #: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal" msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Foco a la terminal anterior" msgstr "Enfocar terminal anterior"
#: src/bin/keyin.c:674 #: src/bin/keyin.c:674
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal" msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Foco a la terminal siguiente" msgstr "Enfocar terminal siguiente"
#: src/bin/keyin.c:675 #: src/bin/keyin.c:675
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above" msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Foco a la terminal siguiente" msgstr "Enfocar terminal encima"
#: src/bin/keyin.c:676 #: src/bin/keyin.c:676
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below" msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Foco a la terminal siguiente" msgstr "Enfocar terminal debajo"
#: src/bin/keyin.c:677 #: src/bin/keyin.c:677
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left" msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Foco a la terminal siguiente" msgstr "Enfocar terminal a la izquierda"
#: src/bin/keyin.c:678 #: src/bin/keyin.c:678
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right" msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Foco a la terminal siguiente" msgstr "Enfocar terminal a la derecha"
#: src/bin/keyin.c:679 #: src/bin/keyin.c:679
msgid "Split horizontally (new below)" msgid "Split horizontally (new below)"
@ -259,7 +253,7 @@ msgstr "Cambiar título"
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696 #: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "" msgstr "Alternar si la entrada va a todos los terminales visibles"
#: src/bin/keyin.c:699 #: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size" msgid "Font size"
@ -272,7 +266,7 @@ msgstr "Tamaño +1"
#: src/bin/keyin.c:701 #: src/bin/keyin.c:701
msgid "Font size down 1" msgid "Font size down 1"
msgstr "Tamaño -1" msgstr "Tamaño 1"
#: src/bin/keyin.c:702 #: src/bin/keyin.c:702
msgid "Display big font size" msgid "Display big font size"
@ -307,9 +301,8 @@ msgid "Could not create window"
msgstr "No se pudo crear la ventana" msgstr "No se pudo crear la ventana"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607 #: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal" msgstr "No se pudo crear el control gráfico del terminal"
#: src/bin/main.c:454 #: src/bin/main.c:454
#, c-format #, c-format
@ -317,10 +310,8 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler y otros" msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
#: src/bin/main.c:456 #: src/bin/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "" msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460 #: src/bin/main.c:460
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
@ -342,7 +333,7 @@ msgstr "Utilizar el tema edje especificado o la ruta al archivo de tema"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:468
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr "Utilizar combinación de colores especificada"
#: src/bin/main.c:470 #: src/bin/main.c:470
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
@ -386,44 +377,36 @@ msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Ejecutar el intérprete como intérprete de acceso" msgstr "Ejecutar el intérprete como intérprete de acceso"
#: src/bin/main.c:489 #: src/bin/main.c:489
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos" msgstr "Establecer modo silencioso para reproducir vídeos"
#: src/bin/main.c:491 #: src/bin/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Establecer modo intermitente del puntero" msgstr "Establecer modo de intermitencia del cursor"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Establecer modo visual de timbre" msgstr "Establecer modo de timbre visual"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Pantalla completa desde el principio" msgstr "Ir al modo de pantalla completa desde el principio"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy
msgid "Go into an iconic state from the start" msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr "Minimizar desde el principio" msgstr "Utilizar modo iconificado desde el principio"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Become a borderless managed window" msgid "Become a borderless managed window"
msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde" msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window" msgid "Become an override-redirect window"
msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect" msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:503
#, fuzzy
msgid "Become maximized from the start" msgid "Become maximized from the start"
msgstr "Maximizada desde el principio" msgstr "Maximizar desde el principio"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:505
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
@ -434,9 +417,8 @@ msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "No salir al finalizar el proceso de la orden" msgstr "No salir al finalizar el proceso de la orden"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:509
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado" msgstr "Forzar un solo ejecutable si se activaron las ejecuciones múltiples"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:511
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
@ -447,7 +429,6 @@ msgid "Set scaling factor"
msgstr "Establecer factor de escala" msgstr "Establecer factor de escala"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Resaltar enlaces" msgstr "Resaltar enlaces"
@ -689,14 +670,13 @@ msgid "Height:"
msgstr "Altura:" msgstr "Altura:"
#: src/bin/options_behavior.c:527 #: src/bin/options_behavior.c:527
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches," "Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel" "<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr "" msgstr ""
"Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, " "Establezca la duración de la animación<br>que ocurre al cambiar de "
"si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del " "pestaña,<br>producida tras accionar un atajo de teclado o<br>la rueda del "
"ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas" "ratón sobre el panel de pestañas"
#: src/bin/options_behavior.c:532 #: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -742,22 +722,21 @@ msgstr "Temporal"
#: src/bin/options_colors.c:99 #: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website" msgid "Open website"
msgstr "" msgstr "Abrir sitio web"
#: src/bin/options_colors.c:131 #: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s" msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr "" msgstr "<b>Autoría: </b>%s<br/><b>Sitio web: </b>%s<br/><b>Licencia: </b>%s"
#: src/bin/options_colors.c:226 #: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes" msgid "Color schemes"
msgstr "Colores" msgstr "Combinaciones de colores"
#: src/bin/options_colors.c:265 #: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>" msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr "" msgstr "Se utiliza el tema <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/options_elm.c:122 #: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format #, c-format
@ -793,7 +772,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:540
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr "Buscar tipo de letra"
#: src/bin/options_font.c:568 #: src/bin/options_font.c:568
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
@ -853,7 +832,7 @@ msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón"
#: src/bin/options_mouse.c:168 #: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals" msgid "Focus-related visuals"
msgstr "" msgstr "Elementos visuales relacionados al foco"
#: src/bin/options_mouse.c:174 #: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
@ -927,7 +906,7 @@ msgstr "Local (todo):"
#: src/bin/options_theme.c:187 #: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>" msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr "" msgstr "Se utiliza la combinación de colores <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/termcmd.c:84 #: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format #, c-format