e16/po/nb.po

2683 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Norwegian (bokm<6B>l dialect) locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Terje R<>sten <terjeros@phys.ntnu.no>, 1999-2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/aclass.c:218 src/backgrounds.c:256 src/borders.c:695 src/buttons.c:186
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/cursors.c:141 src/iclass.c:356 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:132
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referanser er igjen"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Det var en feil ved kj<6B>ring av programmet:\n"
"%s\n"
"Dette programmet kunne ikke bli kj<6B>rt.\n"
"<22>rsaken er at filen ikke eksisterer.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:135
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Det var en feil ved kj<6B>ring av programmet:\n"
"%s\n"
"Dette programmet kunne ikke bli kj<6B>rt.\n"
"<22>rsaken til dette er antakeligvis at programmet ikke er i\n"
"stien til kj<6B>rbare programmer i skallet %s. Jeg foresl<73>r\n"
"at du leser om skallet ditt og ser etter hvordan man\n"
"endrer denne stien.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Det var en feil ved kj<6B>ring av programmet:\n"
"%s\n"
"Dette programmet kunne ikke bli kj<6B>rt.\n"
"Jeg er usikker p<> hvorfor du ikke kunne gj<67>re dette. Filen eksister,\n"
"er en fil og du har tillatelse til <20> kj<6B>re det. Jeg foresl<73>r du ser\n"
"n<>rmere p<> dette sj<73>l.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Det var en feil ved kj<6B>ring av programmet:\n"
"%s\n"
"Dette programmet kunne ikke bli kj<6B>rt.\n"
"Filen eksister og er en fil, men\n"
"du har tillatelse til <20> kj<6B>re det.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:177
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Det var en feil ved kj<6B>ring av programmet:\n"
"%s\n"
"Dette programmet kunne ikke bli kj<6B>rt.\n"
"<22>rsaken er at fila faktisk er en katalog.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:184
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Det var en feil ved kj<6B>ring av programmet:\n"
"%s\n"
"Dette programmet kunne ikke bli kj<6B>rt.\n"
"<22>rsaken er at fila ikke er en normal fil.\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/actions.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
msgstr ""
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/alert.c:216
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Feil ved Enlightenment"
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightment dialog"
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Overse dette"
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Start Enlightenment p<> nytt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/alert.c:570 src/setup.c:182
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avslutt Enlightenment"
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/alert.c:580
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Merk!"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/alert.c:580 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1822 src/events.c:95
#: src/setup.c:161 src/setup.c:174 src/sound.c:309
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
"Informasjon om bakgrunnsdefinisjonen:\n"
"Navn : %s\n"
"Fil : %s"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:1497
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:1672 src/backgrounds.c:1674
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrunn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:1774 src/backgrounds.c:2204
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrukte bakgrunner er fjernet etter %2i:%02i:%02i"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:1993
msgid "Use background image"
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:1997
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar bildeskala"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2001
msgid "Tile image across background"
msgstr "Flislegg bilde over hele bakgrunnen"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2010
msgid "Move to Front"
msgstr "Flytt fremst"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2019
msgid "Unlist"
msgstr "Fjern fra lista"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2024
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2035
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Bakgrunns-\n"
"bilde:\n"
"Skalering\n"
"&\n"
"justering\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2089
msgid "BG Colour"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2094
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2105
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>nn:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2116
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2149
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Se etter bakgrunner p<> forh<72>nd"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2157
msgid "Sort by File"
msgstr "Sorter etter filnavn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2162
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sorter etter etternavn til fila"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2168
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sorter etter bilde"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2188
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Bruk dithering ved Hi-Colour"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2192
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunn overkj<6B>rer temaet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2197
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2221 src/mod-trans.c:193
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2221
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Innstillinger for skrivebordsbakgrunn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/backgrounds.c:2225
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"bakgrunn i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/comms.c:243
msgid "E IPC Error"
msgstr "Feil ved E IPC"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/comms.c:244
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Mottok ukjent klientbeskjed.\n"
"Klientnavn : %s\n"
"Klientversion : %s\n"
"Innhold i beskjed :\n"
"\n"
"%s\n"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:201 src/config.c:293
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: overser ekstra informasjon i \"%s\""
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:209 src/config.c:300
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: n<>dvendig informasjon mangler i \"%s\""
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:219
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:309
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Feil ved versjonen til temaet"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:310
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Start p<> nytt med standardverdier"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:311
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryt og avslutt"
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:312
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2012-03-11 10:39:47 -07:00
#: src/config.c:614
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter opp..."
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/container.c:1183
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1187 src/dialog.c:694 src/pager.c:999 config/strings.c:30
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Avbryt"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/container.c:1192 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Lag en ny ikonboks"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1501 src/container.c:1573 src/menus.c:1965
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse: %2d"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1537
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1541
msgid "Hide inner border"
msgstr "Skjul indre kant"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1545
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde under ikonene"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1549
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul scrollbar n<>r den ikke trengs"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1553
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Tilpass st<73>rrelse automatisk til ikonene"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1560
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Justering av anker ved automatisk tilpasning av st<73>rrelse:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1591
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1594
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontalt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1599
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1610
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Scrollbar-side:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1613
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Topp"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1618
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>yre / Bunn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1629
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Scrollbar-piler:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1632
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1637
msgid "Both ends"
msgstr "Begge sider"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1642
msgid "End"
msgstr "P<> siden"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1647 src/focus.c:982
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1657
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikontitler"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1666
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1669 src/desktops.c:2717
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1674
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1679 src/settings.c:124 src/settings.c:129
#: src/settings.c:394
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1687
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1702
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilde regler (dersom den f<>rste feiler, pr<70>v neste etc):"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1707
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatyr av vindu, programmets ikon, Enlightenments ikon"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1714
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Programmets ikon, Enlightenments ikon, miniatyr av vindu"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1719
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments ikon, miniatyr av vindu"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/container.c:1732
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av egenskapene\n"
"til ikonboksen i Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2012-12-09 02:03:12 -08:00
#: src/desktops.c:131
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Hold nede musknappen og dra musa samtidig for <20>\n"
"dra skrivebordet fram og tilbake.\n"
"Klikk h<>yre musknapp for en list over alle\n"
"skrivebord og dets programmer.\n"
"Klikk midtre musknapp for en list over alle\n"
"programmer som kj<6B>rer n<>.\n"
2012-12-09 02:03:12 -08:00
#: src/desktops.c:142
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dette er det nederste skrivebordet.\n"
"Du kan ikke dra det nederste skrivebordet rundt omkring.\n"
"Klikk h<>yre musknapp for en list over alle\n"
"skrivebord og dets programmer.\n"
"Klikk midtre musknapp for en list over alle\n"
"programmer som kj<6B>rer n<>.\n"
2012-12-09 02:03:12 -08:00
#: src/desktops.c:160
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Trykk her for heve dette skrivebordet\n"
"til toppen."
2012-12-09 02:03:12 -08:00
#: src/desktops.c:172
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Trykk her for senke dette skrivebordet\n"
"til bunnen."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2483
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Antall virtuelle skrivebord:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2509
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "La skrivebord gli inn n<>r de endres"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2515
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Hastighet ved skrivebordssgliding:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2529
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2537
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Bruk linje til <20> dra med"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2543
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dralinje posisjon"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2547
msgid "Top"
msgstr "Topp"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2553
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2559 src/pager.c:1894 src/pager.c:1919 src/pager.c:1944
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2565 src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
msgid "Right"
msgstr "H<>yre"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2573 src/menus-misc.c:575
msgid "Desks"
msgstr "Skrivebord"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2573
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Antall skrivebord"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2577
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"virtuelle skrivebord i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2671
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "St<53>rrelse til virtuelt skrivebord:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2707
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "La virtuelle skrivebord v<>re sykliske"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2714
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2722
msgid "On"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2727
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2733
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Motstand ved kanten av skjermen:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2745
msgid "Areas"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2745
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Innstillinger for virtuelle skrivebord"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/desktops.c:2749
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling\n"
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/dialog.c:688
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
2013-12-29 00:53:21 -08:00
#: src/ecompmgr.c:2304
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2013-02-16 06:18:58 -08:00
#: src/events.c:95
msgid "X server setup error"
msgstr "Feil ved oppstart av X serveren."
2013-02-16 06:18:58 -08:00
#: src/events.c:96
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"Fatal feil:\n"
"\n"
"Denne X Serveren st<73>tter ikke ekstensjonen Shape.\n"
"Enlightenment krever at dette for <20> kj<6B>re.\n"
"\n"
"Din X Server er antakelig for gammel eller er feil konfiguert.\n"
"\n"
"Avslutter.\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:823
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mus"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:829
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mus l<>st"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:835
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger musklikk"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:845
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Musklikk i et vindu vil alltid heve det"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:853
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:860
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:865
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Bare nye dialogvinduer f<>r fokus"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:872
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Bare nye dialoger som tilh<6C>rer fokusert vindu f<>r fokus"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:877
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:883
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:889
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:897
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Hev vinduer automatisk"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:903
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Forsinkelse ved automatisk heving:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:916
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og bruk fokusliste"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:921
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Inkluder st<73>dige vinduer i fokuslista"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:926
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:931
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Inkluder vinduer i ikonboksen i fokuslista"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:936
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:941
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "La vinduer f<> fokus ved skifte"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:946
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "La vinduer f<> fokus ved skifte"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:951
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Hev vinduer etter fokusskifte"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:956
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send mus til vindu etter fokusskifte"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:966
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:970
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:976
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:990
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:990
msgid "Focus Settings"
msgstr "Innstillinger for fokus"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/focus.c:994
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling \n"
"av fokus i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/fx.c:457
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/fx.c:459
msgid "Ripples"
msgstr "Krusninger"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/fx.c:462
msgid "Waves"
msgstr "B<>lger"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/fx.c:468
msgid "FX"
msgstr "FX"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/fx.c:468
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Spesiell effekter"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/fx.c:472
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"spesielle effekter i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:701
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Velg vindusgruppe"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:705
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
msgstr ""
"Vindusgrupper for Enlightenment\n"
"Dialog for utvelgelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:728
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
#: src/groups.c:732
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
#: src/groups.c:736
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
#: src/groups.c:747 src/groups.c:757 src/groups.c:764 src/groups.c:946
msgid "Window Group Error"
msgstr "Feil ved vindusgruppe"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:749
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Dette vinduet tilh<6C>rer ingen grupper.\n"
"Du kan bare <20>delegge grupper eller fjerne vinduer fra grupper\n"
"via ett vindu som tilh<6C>rer (minst) en gruppe."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:758
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"For <20>yeblikket eksisterer ingen grupper eller s<>\n"
"tilh<6C>rer dette vinduet alle gruppene allerede.\n"
"Du m<> starte en gruppe til f<>rst."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:766
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "For <20>yeblikket eksister ingen grupper. Du m<> starte en gruppe f<>rst."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:856
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Velg gruppa som skal konfigures:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:885
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr "F<>lgende handlinger vi vil bli utf<74>rt p<> alle medlemmene i grupppa:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:890 src/groups.c:991
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Endring av rammestil"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:895 src/groups.c:996
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonifisering"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:900 src/groups.c:1001
msgid "Killing"
msgstr "Avslutning"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1006
msgid "Moving"
msgstr "Flytting"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:910 src/groups.c:1011
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Senking/Heving"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1016
msgid "Sticking"
msgstr "St<53>dighet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:920 src/groups.c:1021
msgid "Shading"
msgstr "Skyggelegging"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:926
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vindusgrupper"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:930
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"vindusgrupper i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:947
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Dette vinduet tilh<6C>rer ingen grupper for <20>yeblikket."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:984
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Innstillinger for enkelt grupper:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1030
msgid "Global settings:"
msgstr "Globale innstillinger:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1034
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "La vinduer bytte plass"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1040 src/menus-misc.c:635 config/strings.c:138
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1040
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Innstilling av standardverdier for vindusgrupper"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/groups.c:1044
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstillinger av forh<72>ndsvalgte\n"
"verdier for vindusgrupper i Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment utf<74>rte en ulovlig instruksjon.\n"
"\n"
"Sannsynligvis skyldes dette at du installert en prekompilert\n"
"versjon av Enlightenment eller bibliotekfiler som var \n"
"kompilert for en annen maskinvare eller som ikke er 100%% kompatibel\n"
"med din egen. Finn en pakke som er kompatibel med din maskinvare\n"
"eller kompiler opp Enlightenment selv.\n"
"Tilsvarende gjelder for alle st<73>tte bibliotekene Enlightenment trenger.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har for<6F>rsaket en flyttalls-beregningsfeil.\n"
"\n"
"Dette betyr at Enlightenment eller en st<73>tte-bibliotek-rutine\n"
"som E kaller har gjort en ulovlig matematisk operasjon.\n"
"(mest sannsynligvis dividert med med tallet 0). Dette \n"
"antakeligvis en bug. Det anbefales at du starter p<> nytt.\n"
"Dersom du vil v<>re vennlig og v<>re med rette denne feilen\n"
"kan du kompilere Enlightenment med debuggings-symboler s<> du kan \n"
"finne hvor programmet stoppet/d<>de og kan sende en verdifull\n"
"bug-report med backtrace informasjon, variable verdier etc.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment for<6F>rsaket en Segment overskridelse.\n"
"(Segment Violation) (Segfault)\n"
"Dette betyr at Enlightenment eller en st<73>tte-bibliotek-rutine\n"
"som E har kalt har v<>rt borti omr<6D>der i ditt systems hukommelse\n"
"som det ikke har lov til. Dette er antakelig en bug.\n"
"Du b<>r starte p<> nytt.\n"
"Dersom du vil v<>re vennlig og v<>re med rette denne feilen\n"
"kan du kompilere Enlightenment med debuggings-symboler\n"
"og kj<6B>re Enlightenment under gdb s<> du kan finne hvor\n"
"programmet stoppet/d<>de og kan sende en verdifull\n"
"bug-report med backtrace informasjon, variable verdier etc.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment har for<6F>rsaket en bussfeil (Bus Error).\n"
"\n"
"Det foresl<73>s at du sjekker din maskinvare og OS installsjon.\n"
"Det er uhyre uvanlig med med bussfeil p<> feilfri maskinevare.\n"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/hints.c:607
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/hints.c:607
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/iconify.c:474
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Meny for ikonboksen"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/iconify.c:475
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboks"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473 src/theme.c:377
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1466 src/ipc.c:1473
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1467
msgid "composite"
msgstr ""
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1474
msgid "sound"
msgstr "lyd"
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1817
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Kommando Hjelp\n"
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1821
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1823 src/ipc.c:1843 src/ipc.c:1855
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1841
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1842
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
2012-11-11 10:13:20 -08:00
#: src/ipc.c:1844 src/ipc.c:1856
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
2012-04-22 10:40:04 -07:00
#: src/main.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
msgstr ""
2012-04-22 10:40:04 -07:00
#: src/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!! Feil ! Feil Feil! !!\n"
"\n"
"En kj<6B>rbar fil som tilh<6C>rer Enlightenment ble ikke funnet i:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dette er en fatal feil og Enlightenment vil nekte og kj<6B>re.\n"
"V<>r vennlig og ordne opp i dette og forsikre deg om at\n"
"alt er installert korrekt.\n"
"\n"
"<22>rsaken til mangelen kan v<>re feil ved en pakke, noen \n"
"har fjernet fila eller en feil ved installering av Enlightenment.\n"
2012-04-22 10:40:04 -07:00
#: src/main.c:643
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2012-12-09 02:03:12 -08:00
#: src/magwin.c:504
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunner"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:472
msgid "Border"
msgstr "Kant"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:535
msgid "Window List"
msgstr "Vinduliste"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:557
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebordet"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:561 src/menus-misc.c:657
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skriverbord nr. %i"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:604
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/Skjul denne gruppa"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:609
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonifiser denne gruppa"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:620
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/menus.c:1984
msgid "Animated display of menus"
msgstr "La menyer v<>re animerte"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/menus.c:1989
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "La menyer alltid opptre innenfor skjermen"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/menus.c:1994
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Send muspeker tilbake etter flytting av meny"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/menus.c:2011
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/menus.c:2011
msgid "Menu Settings"
msgstr "Innstillinger for menyer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/menus.c:2015
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:95
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:132
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:141
msgid "Borders:"
msgstr "Kanter:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:145
msgid "Menus:"
msgstr "Menyer:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:149
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:153
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:157
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:161
msgid "Tooltips:"
msgstr "Verkt<6B>ytips:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:94 src/settings.c:99 src/settings.c:379
msgid "Opaque"
msgstr "Med ramme"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:226
msgid "Glass"
msgstr "Glass"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:256
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/mod-trans.c:260
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:988 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Valg for vinduer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiser"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Fjern"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1007
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "St<53>dig / ust<73>dig"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1014
msgid "Desktop Options"
msgstr "Valg for skrivebordet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1020
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Innstillinger for skrivebordsoversikt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1025
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ikke ta bilder av skjerm"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1029
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>y kvalitet av"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1031
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>y kvalitet p<>"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1036
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ta bilder av skjerm"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1040
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1042
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1783 src/pager.c:1874
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
msgid "lines per second"
msgstr "linjer pr. sekund"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1813
msgid "Enable pager display"
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1823
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1827
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1833
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1840
msgid "Live Update"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1851
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med h<>y kvalitet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1856
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom inn vinduer p<> skrivebordsoversikt n<>r musa er over dem"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1862
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Framhev vindustittel n<>r musa er over vinudet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1867
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1890
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1900 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950
msgid "Middle"
msgstr "Midtre"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1915
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1940
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1964
msgid "Pagers"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1964
msgid "Pager Settings"
msgstr "Skrivebordsoversikt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/pager.c:1968
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av \n"
"skrivebordsoversikt i Enlightenment"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:329
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"Mistet sesjonebehandler som var... der?\n"
"Hit hit sesjonbehandler... kom hit... vil du ha ett ben?\n"
"<22> kom n<>! Slutt og skulke! Vel vel, F<>r fortsette uten\n"
"sesjonbehandler.\n"
"\n"
"\n"
"... h<>per jeg.\n"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:632
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker du vil gj<67>re dette?"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:634
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Er du sikker p<> at du logge ut ?"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:642
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, avslutt"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:644
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, start p<> nytt"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:647
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, avslutt"
2013-04-13 01:22:50 -07:00
#: src/session.c:649
msgid "No"
msgstr "Nei"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/session.c:782
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/session.c:787
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/session.c:792
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/session.c:798
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/session.c:798
msgid "Session Settings"
msgstr "Innstillinger for sesjon"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/session.c:802
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:86
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flytte metoder"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:91
msgid "Resize Methods:"
msgstr "St<53>rrelse metoder"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:104 src/settings.c:109 src/settings.c:384
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:114 src/settings.c:119 src/settings.c:389
2011-09-20 12:30:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Med ramme"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:138
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:148
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Info ved flytting og endring av geometri:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:152
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "I midten av vinduet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:158
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Alltid i hj<68>rne av skjermen"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:164
msgid "Don't show"
msgstr "Ikke vis"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:176
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:180
msgid "Conservative"
msgstr "Konservativ"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:186
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:192
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:202
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:207
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:212
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:217
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:222
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:228
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:239
msgid "Move/Resize"
msgstr "Flytt/Endre st<73>rrelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:239
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flytting & st<73>rrelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:243
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"flytting & st<73>rrelse i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:338
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer opptrer sammen med sitt opphav"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:343
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til det skrivebordet hvor dialogen opptrer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:351
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plasser vinduer manuelt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:356
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plasser vinduer under muspeker"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:361
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:366
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "La vinduer gli inn n<>r de kommer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:371
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "La vinduer gli omkring ved rydding"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:376
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidmetoder:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:403
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:414
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:427
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animasjon ved skyggelegging av vinduer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:433
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:446
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:451
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:456
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:461
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:469
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:477
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:477
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Plassering av vinduer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:481
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling\n"
"av vindusplassering i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:524
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Bruk dialogoverskrifter"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:530
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:539
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:547
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Bruk underlagret for <20> redusere vindusutbredelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:556
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:568 config/strings.c:136 config/strings.c:152
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:568
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Forskjellige innstillinger"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:572
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for ulike innstillinger\n"
"i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:608
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:616
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:622
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:635
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:641
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:647
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:653
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:664
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:675
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:686
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:697
msgid "Composite"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:697
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:701
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/settings.c:785
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Innstillinger for Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kunne ikke opprette en forbindesle til det displayet\n"
"som din skallvariable DISPLAY har som verdi. Du kan sette\n"
"denne variablen for <20> indikere hvilket display Enlightenment skal\n"
"bruke. Det kan v<>re at du ikke kj<6B>rer en X Server som\n"
"h<>ndterer en forbindelsen til dette displayet eller at du\n"
"ikke har anledning til det.\n"
"V<>r sikker p<> at alt er korrekt f<>r du pr<70>ver igjen.\n"
"Kj<4B>r en X Server ved <20> starte xdm eller ved kommandoen startx, eventuelt\n"
"kontakt din lokale adminstrator eller X Server leverand<6E>r, eller\n"
"lese X, xdm og startx manual sidene f<>r du fortsetter.\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/setup.c:160
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En annen vindussjef kj<6B>rer allerede"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/setup.c:162
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/setup.c:173
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/setup.c:181
msgid "X server version error"
msgstr "Feil ved versjonen til X serveren"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/setup.c:181
msgid "Ignore this error"
msgstr "Overse denne feilen"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/setup.c:183
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"Advarsel:\n"
"Dette er ikke en X11 X Server. Den snakker faktisk X%i protokollen.\n"
"Enlightnement vil dermed ikke fungere.\n"
"Forfatteren av Enlightenment kjenner ikke til X Servere\n"
"med versjone h<>yere enn X 11.\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Tittel"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:729
msgid "Name:"
msgstr "Navn"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Class:"
msgstr "Klasse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:755
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:768
msgid "Command:"
msgstr "Kommando"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:807
msgid "Track Changes"
msgstr "Spor endringer"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:812
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:817
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:822 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:832
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggetilstand"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:837
msgid "Sticky state"
msgstr "St<53>dighet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:842
msgid "Stacking layer"
msgstr "Niv<69>"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:847
msgid "Window List Skip"
msgstr "Overse i vinduslista"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Shadowing"
msgstr "Skyggelegging"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:864
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:883
msgid "Restart application on login"
msgstr "Start programmet ved innlogging"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:902
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindus gruppe(r)"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Lagrede egenskaper for dette programmet"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:913
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Velg de egenskapene som dette\n"
"vinduet skal huske\n"
"fra n<> av\n"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1004
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1032
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Innstillinger for hukommelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1039
msgid "Unused"
msgstr "Ubrukt"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1052
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Det er ingen aktive vinduer som trenger hukommelse."
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1058
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Innstillinger for hukommelse"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1062
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"hukommelse i Enlightenment"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/snaps.c:1163
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Feil ved lagringa av miniatyr fil"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:212
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Feil: kunne ikke finne lydfil"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Advarsel! Enlightenment kunne ikke ta inn\n"
"f<>lgende lydfil:\n"
"%s\n"
"Enlightenment vil fortsette, men du b<>r\n"
"sjekke din konfigurasjon.\n"
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:309
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Feil ved initering av st<73>tte for lyd."
2013-08-09 02:46:54 -07:00
#: src/sound.c:310
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:463
msgid "Enable sounds"
msgstr "Skru p<> st<73>tte for lyd"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:469
msgid "Sound"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:469
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lyd"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/sound.c:473
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"Enlightenments bruk av lyd"
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/systray.c:327 src/systray.c:427 src/systray.c:435
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/systray.c:327
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/systray.c:427
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/systray.c:435
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/systray.c:445
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2013-12-27 15:32:22 -08:00
#: src/systray.c:446
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/theme.c:377
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/theme.c:397
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/theme.c:402
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/theme.c:403
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/theme.c:410
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/theme.c:410
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/theme.c:414
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/tooltips.c:848
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Bruk verkt<6B>ytips"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/tooltips.c:853
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Bruk skrivebordstips"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/tooltips.c:858
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Forsinkelse ved verkt<6B>ytips:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/tooltips.c:869
msgid "Tooltips"
msgstr "Verkt<6B>ytips:"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/tooltips.c:869
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verkt<6B>ytips"
2014-05-07 10:16:09 -07:00
#: src/tooltips.c:873
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Dialog for innstilling av\n"
"Enlightenments verkt<6B>ytips"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Bytt skrivebord"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> til neste skrivebord."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> til forrige skrivebord."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Flytt dette vinduet."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Start en gruppe"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Endre st<73>rrelse"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Lukk dette vinduet."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til et annet skrivebord"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
msgid "More Buttons"
msgstr "Flere knapper"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vis flere knapper."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window."
msgstr "Senk dette vinduet."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
msgid "User Menus"
msgstr "Brukermenyer"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedlikehold"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
msgid "About this theme"
msgstr "Om dette temaet"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
msgid "Restart"
msgstr "Start p<> nytt"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
msgid "Remember..."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
msgid "Window Size"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
msgid "Start a new group"
msgstr "Start en ny gruppe"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
msgid "Stacking"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
msgid "Below"
msgstr "Under"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
msgid "Above"
msgstr "Over"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
msgid "On Top"
msgstr "<22>verst"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:164
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:165
msgid "20%"
msgstr "20%"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:166
msgid "40%"
msgstr "40%"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:167
msgid "60%"
msgstr "60%"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:168
msgid "80%"
msgstr "80%"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:169
msgid "100%"
msgstr "100%"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:170
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:171
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:172
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:173
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:176
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:177
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:178
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:179
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:180
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:181
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:182
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:183
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:184
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:185
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:186
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:187
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:190
msgid "User Application List"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:191
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Plassering"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:192
msgid "Epplets"
msgstr ""
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2013-01-02 11:27:31 -08:00
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Skyggelagt"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Hel"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annet"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Bruk animeringseffekt n<>r vinduer legges i ikonboksen."
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Sl<53> p<> effekt: Regndr<64>per"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Automatisk heving"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Innstillinger for automatisk\n"
#~ "heving av vinduer i Enlightenment\n"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Innstillinger for Enlightenment..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Innstillinger for fokus..."
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Innstillinger for flytting & st<73>rrelse..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Innstillinger for plassering av vinduer..."
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Innstillinger for lyd..."
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Speiling Skyggelegging/Ikonifiser/St<53>dig"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Skrivebord"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i skrivebord"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "skjermer"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "skjermer (i st<73>rrelse)"