enlightenment/po/de.po

7632 lines
217 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
# Azundris <edevel@azundris.com>, 2005/06/08.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-29 16:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gstaedtner <thomas@gstaedtner.net>\n"
"Language-Team: E17-de <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_int_menus.c:164
#: src/bin/e_main.c:834
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:79
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Urheberrechtlich geschützt &copy; 1999-2007, durch das Enlightenment-"
"Entwicklungs-Team.<br><br>Wir hoffen Ihnen gefällt das Benutzen dieser "
"Software ebensogut wie uns das Schreiben gefiel.<br><br>Die Software wird so "
"wie sie ist ohne explizite oder inbegriffene Garantie bereitgestellt. Sie "
"steht unter gewissen Lizenzbestimmungen; sehen Sie hierzu bitte die \"COPYING"
"\"- und \"COPYING-PLAIN\"-Lizenzdateien ein, welche auf Ihrem System "
"abgespeichert sind.<br><br>An Enlightenment wird <hilight>SEHR INTENSIV "
"ENTWICKELT</hilight> und es ist nicht stabil! Viele Funktionen sind nicht "
"komplett oder schlicht noch nicht existent und haben möglicherweise viele "
"Fehler. Sie wurden <hilight>GEWARNT!</hilight>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Das Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:306
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff %s zu töten.<br><br>Bitte beachten Sie, dass dabei alle "
"ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass sie dieses Programm töten möchten?"
#: src/bin/e_actions.c:318
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich töten?"
#: src/bin/e_actions.c:321 src/bin/e_actions.c:1610 src/bin/e_actions.c:1681
#: src/bin/e_actions.c:1740 src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1858
#: src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6704
#: src/bin/e_module.c:468 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:214
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:323 src/bin/e_actions.c:1612 src/bin/e_actions.c:1683
#: src/bin/e_actions.c:1742 src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1860
#: src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:6705
#: src/bin/e_module.c:469 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/bin/e_actions.c:1603
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
#: src/bin/e_actions.c:1605
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1674
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:1676
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1733 src/bin/e_actions.c:1851
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:1735
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1792
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
#: src/bin/e_actions.c:1794
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1853
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:1910
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
"<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2010 src/bin/e_actions.c:2028
#: src/bin/e_actions.c:2033 src/bin/e_actions.c:2038 src/bin/e_actions.c:2043
#: src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2206
#: src/bin/e_actions.c:2212 src/bin/e_actions.c:2218
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster : Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2000
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:2010
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/bin/e_actions.c:2020 src/bin/e_actions.c:2239 src/bin/e_actions.c:2241
#: src/bin/e_actions.c:2243 src/bin/e_actions.c:2245 src/bin/e_actions.c:2247
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2020
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
#: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_int_border_menu.c:338
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
#: src/bin/e_actions.c:2033 src/bin/e_int_border_menu.c:346
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
#: src/bin/e_actions.c:2038 src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_fwin.c:1125
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320 src/bin/e_int_border_prop.c:81
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/bin/e_actions.c:2043 src/bin/e_int_border_menu.c:309
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Töten"
#: src/bin/e_actions.c:2048 src/bin/e_actions.c:2055 src/bin/e_actions.c:2062
#: src/bin/e_actions.c:2069 src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2074
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2081
#: src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:2092
#: src/bin/e_actions.c:2094 src/bin/e_actions.c:2096 src/bin/e_actions.c:2098
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2110
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Fenster : Status"
#: src/bin/e_actions.c:2048
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2055
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2062
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2069 src/bin/e_int_border_menu.c:106
#: src/bin/e_int_border_menu.c:236
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:2071
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiere vertikal"
#: src/bin/e_actions.c:2074
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiere hrizontal"
#: src/bin/e_actions.c:2077
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximiere auf Vollbild"
#: src/bin/e_actions.c:2079
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:2081
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximieren-Modus \"ausklappen\""
#: src/bin/e_actions.c:2083
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
#: src/bin/e_actions.c:2090
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Schattierungsmodus-Oben-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2092
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Schattierungsmodus-Unten-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2094
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Schattierungsmodus-Links-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2096
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Schattierungsmodus-Rechts-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2098
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Schattierungsmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2105
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schalte Rahmenloszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2110
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schalte Befestigungszustand um"
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2119
#: src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2129
#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2146
#: src/bin/e_actions.c:2148 src/bin/e_actions.c:2150 src/bin/e_actions.c:2152
#: src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2156 src/bin/e_actions.c:2158
#: src/bin/e_actions.c:2160 src/bin/e_actions.c:2162 src/bin/e_actions.c:2164
#: src/bin/e_actions.c:2166 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2170
#: src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_actions.c:2318 src/bin/e_int_menus.c:139
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2115
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2117
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben"
#: src/bin/e_actions.c:2119
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2121
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten"
#: src/bin/e_actions.c:2123
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Klappe Arbeitsfläche auf durch..."
#: src/bin/e_actions.c:2129
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zeige die Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2134
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Klappe Arbeitsfläche auf zu..."
#: src/bin/e_actions.c:2140
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear auf..."
#: src/bin/e_actions.c:2146
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0"
#: src/bin/e_actions.c:2148
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1"
#: src/bin/e_actions.c:2150
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2"
#: src/bin/e_actions.c:2152
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3"
#: src/bin/e_actions.c:2154
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4"
#: src/bin/e_actions.c:2156
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5"
#: src/bin/e_actions.c:2158
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6"
#: src/bin/e_actions.c:2160
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7"
#: src/bin/e_actions.c:2162
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8"
#: src/bin/e_actions.c:2164
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9"
#: src/bin/e_actions.c:2166
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10"
#: src/bin/e_actions.c:2168
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11"
#: src/bin/e_actions.c:2170
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2178 src/bin/e_actions.c:2180
#: src/bin/e_actions.c:2185 src/bin/e_actions.c:2187 src/bin/e_actions.c:2189
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Anzeige"
#: src/bin/e_actions.c:2176
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0"
#: src/bin/e_actions.c:2178
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1"
#: src/bin/e_actions.c:2180
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..."
#: src/bin/e_actions.c:2185
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter"
#: src/bin/e_actions.c:2187
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück"
#: src/bin/e_actions.c:2189
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..."
#: src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_actions.c:2227
#: src/bin/e_actions.c:2233
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster : Bewegen"
#: src/bin/e_actions.c:2223
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2225
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:2227
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
#: src/bin/e_actions.c:2233
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche..."
#: src/bin/e_actions.c:2239
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zeige Hauptmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2241
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zeige Favoritenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2243
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zeige Anwendungsmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2245
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zeige Fensterlistenmenü"
#: src/bin/e_actions.c:2247
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zeige Menü..."
#: src/bin/e_actions.c:2254 src/bin/e_actions.c:2259 src/bin/e_actions.c:2308
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Führe aus"
#: src/bin/e_actions.c:2254
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Defined Command"
msgstr "Bestimmter Befehl"
#: src/bin/e_actions.c:2259
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/bin/e_actions.c:2264 src/bin/e_actions.c:2266
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Fenster : Liste"
#: src/bin/e_actions.c:2264
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
#: src/bin/e_actions.c:2266
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
#: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_int_menus.c:183
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_int_menus.c:188
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2280
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_actions.c:2284
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Sofort beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2288 src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:2296
#: src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_int_menus.c:208
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:846
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:625
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:2288 src/bin/e_int_menus.c:893
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_int_menus.c:886
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
#: src/bin/e_actions.c:2296 src/bin/e_int_menus.c:872
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:2300
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_actions.c:2308
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
#: src/bin/e_actions.c:2313
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Arbeitsflächensperre"
#: src/bin/e_actions.c:2318 src/bin/e_int_menus.c:1252
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
#: src/bin/e_config.c:572
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden."
"<br>Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen "
"entfernt.<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, "
"weswegen Sie keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in "
"der alten Konfiguration fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können "
"nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn<br>Sie möchten. Entschuldigen Sie "
"die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:586
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei "
"kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:608
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2199
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfiguration erneuert"
#: src/bin/e_config.c:2213
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration<br>trat ein Fehler "
"auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2224
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß<br>für das Dateisystem "
"auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da "
"die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten.<br>Bitte überprüfen Sie "
"die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2237
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-<br>dateien trat ein "
"Ausgabefehler auf. Ihre festplatte<br>scheint nicht richtig zu funktionieren "
"und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden.<br><br>Folgende Datei war "
"betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu "
"vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2248
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben "
"werden<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder "
"ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
"Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%"
"s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2260
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche<br>geschrieben wurde "
"unerwartet schließen.<br>Dies ist sehr ungewöhnlich.<br><br>Folgende Datei "
"war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung "
"zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2276
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:611
#: src/bin/e_eap_editor.c:667 src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_exec.c:319
#: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_int_border_remember.c:250
#: src/bin/e_int_border_remember.c:325 src/bin/e_int_border_remember.c:367
#: src/bin/e_module.c:409 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_utils.c:567 src/modules/battery/e_mod_main.c:304
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:282
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:354
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/bin/e_configure.c:380 src/bin/e_eap_editor.c:529
#: src/bin/e_eap_editor.c:540
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:188
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/bin/e_configure.c:388
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:474 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:34
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/bin/e_configure.c:475 src/bin/e_int_menus.c:799
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:88
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_container.c:119
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:143
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:144
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
"Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
#: src/bin/e_desklock.c:210
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
#: src/bin/e_desklock.c:211
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung ihre "
"Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
"möglich ist."
#: src/bin/e_desklock.c:297
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein"
#: src/bin/e_desklock.c:639
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
#: src/bin/e_desklock.c:640
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Beim Authentifizieren mittels PAM tragen Fehler bei<br>der "
"Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
"<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen<br>enthält weder Fensternamen "
"noch -klasse,<br>weswegen die Eigenschaften, die für<br>das Icon benötigt "
"werden nicht erraten<br>werden können. Sie müssen stattdessen<br>den "
"Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, wenn "
"der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und nicht "
"geändert werden muss."
#: src/bin/e_eap_editor.c:213
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Programmeintragseditor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:144
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:461
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:135
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformationen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:462 src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:471
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Executable"
msgstr "Programm"
#: src/bin/e_eap_editor.c:482
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: src/bin/e_eap_editor.c:513
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:541
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Run in Terminal"
msgstr "In der Konsole ausführen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:547
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zeige in den Menüs"
#: src/bin/e_eap_editor.c:552
msgid "Desktop file"
msgstr ".desktop-Datei"
#: src/bin/e_eap_editor.c:553
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/bin/e_eap_editor.c:582
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Wähle ein Icon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:613 src/bin/e_eap_editor.c:668
#: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_fm_prop.c:514
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:192
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/bin/e_eap_editor.c:640
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wähle ein Bild aus"
#: src/bin/e_entry.c:386 src/bin/e_fm.c:6402
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:92
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_entry.c:399
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/bin/e_entry.c:410
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/bin/e_entry.c:421
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/bin/e_entry.c:433
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/bin/e_exec.c:225 src/bin/e_utils.c:227
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:228
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:310
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:312
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
"Anwendungsstart schlug fehl."
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
#: src/bin/e_exec.c:414
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
#: src/bin/e_exec.c:420
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
#: src/bin/e_exec.c:427
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:429
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Ende-Signal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchsignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:436
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:439
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:442
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:448
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:510
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum "
"betrachten.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:574 src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:654
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:579 src/bin/e_exec.c:655
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
#: src/bin/e_exec.c:583 src/bin/e_exec.c:662
msgid "Save This Message"
msgstr "Speichere diese Nachricht"
#: src/bin/e_exec.c:587 src/bin/e_exec.c:665
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
#: src/bin/e_exec.c:613
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:632 src/bin/e_exec.c:638
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
#: src/bin/e_exec.c:639
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
#: src/bin/e_fm.c:2103 src/bin/e_fm.c:2174
#, c-format
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Unknown Data"
msgstr "Unbekannte Daten"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2117 src/bin/e_fm.c:2188
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
#: src/bin/e_fm.c:2927
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:6145 src/bin/e_fm.c:6287
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Aktualisiere die Anzeige"
#: src/bin/e_fm.c:6156 src/bin/e_fm.c:6298
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zeige versteckte Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:6171 src/bin/e_fm.c:6313
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "An Anordnung erinnern"
#: src/bin/e_fm.c:6183 src/bin/e_fm.c:6325
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_fm.c:6343
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:210
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
#: src/bin/e_fm.c:6413
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:6423
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:6547
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "dNeues Verzeichnis erstellen"
#: src/bin/e_fm.c:6548
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
#: src/bin/e_fm.c:6607
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s in:"
#: src/bin/e_fm.c:6609
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Benenne Datei um"
#: src/bin/e_fm.c:6707
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
#: src/bin/e_fm.c:6711
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm.c:6717
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can read"
msgstr "Andere können lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can write"
msgstr "Andere können schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can read"
msgstr "Besitzer kann lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can write"
msgstr "Besitzer kann schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1086
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Verknüpfungsinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:271
msgid "Select an Image"
msgstr "Wähle ein Bild aus"
#: src/bin/e_fwin.c:517
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis"
#: src/bin/e_fwin.c:543 src/bin/e_fwin.c:1123
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/bin/e_fwin.c:550 src/bin/e_fwin.c:1121
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
#: src/bin/e_fwin.c:1141
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Specific Applications"
msgstr "Bestimmte Anwendungen"
#: src/bin/e_fwin.c:1163
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
#: src/bin/e_gadcon.c:1263
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
#: src/bin/e_gadcon.c:1272
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1283 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/bin/e_gadcon.c:1289
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch"
#: src/bin/e_gadcon.c:1296
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ermögliche Größenänderung"
#: src/bin/e_gadcon.c:1308
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
#: src/bin/e_gadcon.c:1314
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Entferne diesen Helfer"
#: src/bin/e_gadcon.c:1759
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr ""
"Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i Bildschirme!\n"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_init.c:309
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Fehler im Theman entdeckt"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_init.c:310
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
"Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
"antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
"<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler im "
"aktuell verwendeten beheben."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:158
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenstersperren"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Randwechsel"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:489
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491 src/bin/e_int_shelf_config.c:420
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:224 src/bin/e_int_border_prop.c:471
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_shelf_config.c:457
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximiert"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:497
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindere mich an:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:63
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Always On Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:74
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:224
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:139
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:174 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:188
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:200
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Löse von Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:245 src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:253
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:269
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:274
msgid "Add To Favorites Menu"
msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:279
msgid "Add To Launcher"
msgstr "Zum Schnellstartmenü hinzufügen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:286
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:296 src/bin/e_int_border_prop.c:75
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:357
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:818
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "Standard Rahmenstil"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:830
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:839
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:847
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:911 src/bin/e_int_border_prop.c:475
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:924 src/bin/e_int_border_prop.c:474
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:937 src/bin/e_int_border_prop.c:479
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:963 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:973 src/modules/pager/e_mod_main.c:238
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:458
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Flüchtig für"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Request Delete"
msgstr "Fordere Entfernung an"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Überspringe Fensterliste"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:71
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenstereigenschaften Merken"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:233
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:236
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters zu merken, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
"Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
"einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
"Schaltflächen<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
"Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,<br>wodurch "
"die Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
"ohne festzulegen <hilight>wie</hilight>es sich diese merken soll.<br><br>Sie "
"müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters zu merken, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Möglicherweise möchten Sie "
"die<hilight>Nur auf dieses Fenster zutreffend</hilight>-Option<br>wählen "
"wenn Sie nur eine Instanz dieses Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist "
"nur eine Warnung, falls Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es "
"beabsichtigten drücken Sie einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder "
"<hilight>OK</hilight>-Schaltflächen<br>wodurch die Einstellungen gespeichert "
"werden.<br>Drücken Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht "
"sicher sind,<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:421
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:423
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:425 src/bin/e_int_border_remember.c:495
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:427
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:429
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:442
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember using"
msgstr "Merken anhand"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:448
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window name and class"
msgstr "Fensternamen und -klasse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:468
msgid "Window Role"
msgstr "Funktion des Fensters"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:477
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:484
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "Nicht bevorzugt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fensterliste Überspringen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:129
#, fuzzy
msgid "Available Modules"
msgstr "Verfügbare Helfer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:136
#, fuzzy
msgid "Load Module"
msgstr "Modul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:142
#, fuzzy
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:150
#, fuzzy
msgid "Unload Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:155 src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "Über..."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:159
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:202
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:85
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriere"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:43
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:153
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Verfügbare Helfer"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:161
msgid "Add Gadget"
msgstr "Helfer hinzufügen"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:167
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Ausgewählte Helfer"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:175
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Helfer entfernen"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eingabemethodenfehler"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
"sicher, dass die Eingabemethoden-<br>konfiguration korrekt ist und dass Ihr "
"Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:91
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/bin/e_int_menus.c:105
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:116 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/bin/e_int_menus.c:123
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/bin/e_int_menus.c:129 src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
msgid "Run Command"
msgstr "Befehl ausführen ..."
#: src/bin/e_int_menus.c:147 src/bin/e_int_menus.c:1209
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:175 src/bin/e_int_menus.c:791
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/bin/e_int_menus.c:198 src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:759 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/bin/e_int_menus.c:238
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_int_menus.c:807
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:35
msgid "Shelves"
msgstr "Modulablagen"
#: src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
#: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Keine Anwendung)"
#: src/bin/e_int_menus.c:721
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
#: src/bin/e_int_menus.c:773
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationskonsole"
#: src/bin/e_int_menus.c:783 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:37
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbilder"
#: src/bin/e_int_menus.c:857
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: src/bin/e_int_menus.c:879
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_int_menus.c:902
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_int_menus.c:1215 src/bin/e_int_menus.c:1410
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Keine Fenster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1265
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verlorene Fenster"
#: src/bin/e_int_menus.c:1311 src/bin/e_int_menus.c:1423
msgid "No name!!"
msgstr "Kein Name!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Keine Modulablagen)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1541 src/bin/e_shelf.c:1025
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
msgid "Shelf #"
msgstr "Modulablage #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1594
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Modulablage hinzufügen"
#: src/bin/e_int_menus.c:1600
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Modulablage entfernen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:66 src/bin/e_shelf.c:1497
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Modulablagenkonfiguration"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 src/bin/e_int_shelf_config.c:469
msgid "Layout"
msgstr "Ausführung"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:422
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249
msgid "Tiny"
msgstr "Klein"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:424
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:428
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:430
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:436 src/bin/e_int_shelf_config.c:541
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:459
msgid "Above Everything"
msgstr "Über allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:461
msgid "Below Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:463
msgid "Below Everything"
msgstr "Unter allem"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:465
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überdecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:502
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:504
msgid "Shelf Size"
msgstr "Modulablagengröße"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:506
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f Pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:510
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
msgid "Styles"
msgstr "Stil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:548
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisches Verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:549
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zeige bei Mausberührung"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zeige bei Mausklick"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 src/bin/e_int_shelf_config.c:562
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
msgid "Hide duration"
msgstr "Ausblenddauer"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
"Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
"Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
"vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
"niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
"Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
"oder überprüft werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:248
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"The current display server does not \n"
"have the DPMS extension.\t\tMit Bildschirm DISPLAY verbinden.\n"
"\t\tEG: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tEinen FALSCHEN Xinerama-Bildschirm (anstatt eines echten)\n"
"\t\tmit festgelegter Geometrie hinzufügen. Fügen Sie so viele wie\n"
"\t\tgewünscht hinzu; jeder ersetzt einen echten Xinerama-Bildschirm\n"
"\t\t(soweit vorhanden).\n"
"\t\tSo können Sie u.a. Xinerama simulieren.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des vom Benutzer "
"gewählten Standards.\n"
"\t-Gut\n"
"\t\tSei gut.\n"
"\t-Böse\n"
"\t\tSei böse.\n"
"\t-Psychotisch\n"
"\t\tSei psychotisch.\n"
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das ECore-Subsystem nicht\n"
"initialisieren! Ist der Arbeitsspeicher voll?"
#: src/bin/e_main.c:332
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie ihre DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:370
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
#: src/bin/e_main.c:391
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Speicherplatz?"
#: src/bin/e_main.c:399
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
"Das sollte nicht passieren."
#: src/bin/e_main.c:430 src/bin/e_main.c:437
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:464
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.<br>Vielleicht haben "
"Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:470
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
"rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
"Softwarebuffer-Rendering"
#: src/bin/e_main.c:491
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:510
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:519
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:557
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem Home-Verzeichnis erstellen.\n"
"Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?"
#: src/bin/e_main.c:566
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:574
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:582
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:591
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:599
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:646
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:656
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Window Manager\n"
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Window Manager?\n"
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:700 src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:739
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:779
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr ""
"Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht konfigurieren."
#: src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:820
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
#: src/bin/e_main.c:863
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
#: src/bin/e_main.c:871
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
"Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden "
"der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü "
"sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
#: src/bin/e_module.c:105
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
"mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:122 src/bin/e_module.c:152
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
#: src/bin/e_module.c:116 src/bin/e_module.c:146
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
"Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
#: src/bin/e_module.c:151
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
#: src/bin/e_module.c:167
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
"benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>Laden des "
"Moduls abgebrochen."
#: src/bin/e_module.c:172
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:463
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:1119 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:268
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_shelf.c:1120
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_shelf.c:1487
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1489
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen"
#: src/bin/e_shelf.c:1502
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#: src/bin/e_shelf.c:1507
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Lösche diese Modulablage"
#: src/bin/e_startup.c:60
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starte %s"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr "Abmeldeprobleme"
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
"werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese<br>Programme "
"zuerst zu beenden?"
#: src/bin/e_sys.c:275
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt abmelden"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr "Warten Sie länger"
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Abmeldung abbrechen"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Abmeldevorgang ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
"Abmeldevorgang ist im Gange.<br>Sie können erst dann andere Vorgänge "
"ausführen<br>wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
"Das System wird Heruntergefahren.<br>Sie können nun keine "
"anderen<br>Vorgänge mehr ausführen."
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
"Das System wird neugestartet.<br>Sie können erst nach dem Neustart<br>andere "
"Vorgänge ausführen."
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
"Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
"Vorgänge ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
"Das System wird in den Ruhezustand heruntergefahren.<br>Erst nach dem "
"Wiedereinschalten können<br>erneut Vorgänge ausgeführt werden."
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht."
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
"Der Computer konnte nicht in den Ruhezustand<br>heruntergefahren werden."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr "Schalte aus..."
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Rebooting"
msgstr "Starte neu..."
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ihr Computer wird neugestartet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus."
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Ihr Computer wird in den Schlafmodus versetzt.<br><hilight>Bitte warten...</"
"hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:557
msgid "Hibernating"
msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter."
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Ihr Computer wird in den Ruhezustand heruntergefahren.<br><hilight>Bitte "
"warten...</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "Über dieses Theme"
#: src/bin/e_utils.c:272
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
#: src/bin/e_utils.c:273
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
"<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster "
"manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:717
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/bin/e_utils.c:721
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:725
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:729
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "In der Zukunft"
#: src/bin/e_utils.c:754
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "In der letzten Minute"
#: src/bin/e_utils.c:756
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Jahre früher"
#: src/bin/e_utils.c:758
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Monate früher"
#: src/bin/e_utils.c:760
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Wochen früher"
#: src/bin/e_utils.c:762
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Tage früher"
#: src/bin/e_utils.c:764
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Stunden früher"
#: src/bin/e_utils.c:766
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuten früher"
#: src/bin/e_utils.c:772
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:300
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:88
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:62
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:76
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:317
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:323
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:216
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:386
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:632
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Genehmigungen:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Lesen-Schreiben"
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "Wähle ein Fenster aus"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:38
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguration der Batterieanzeige"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:81
msgid "Basic Settings"
msgstr "Einfache Einstellungen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:82
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:122
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:116
msgid "Check battery every:"
msgstr "Überprüfe Akku alle "
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:174
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f Sekunden"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:125
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Benachrichtigen wenn Akku bei "
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:128
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.0f Prozent"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:859
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015
msgid "NO BAT"
msgstr "KEINE BATTERIE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/battery/e_mod_main.c:1042
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "FALSCHER TREIBER"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 src/modules/battery/e_mod_main.c:897
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066
msgid "FULL"
msgstr "VOLL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:653 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:657 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:661 src/modules/battery/e_mod_main.c:1135
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:1139
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310
msgid "Charging"
msgstr "Laden"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
"<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
"anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
"dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Favoritenmenü"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:118
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:133
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-Anwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Autostartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#, fuzzy
msgid "Application Categories"
msgstr "Anwendungsmenüs"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Interlingua"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:76
msgid "Configuration dialog for applications."
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard Rahmenstil"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fensterrahmenauswahl"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for borders."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiere nach"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Trenne Gruppen durch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "benutzen von Trennlinien"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "benutzen von Menüs"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Fensterreihenfolge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fensteranordnungsebene"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Minimierte Fenster"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr "Separate Gruppe"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limitiere Beschriftungslänge"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Zeichen"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for client list menu."
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Über-Dialog-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Über-Dialog-Version"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr "Rahmennamen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr "Fehlertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menütitel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menütitel aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menügegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menügegenstand aktiv"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Verschieben Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Verändere Textgröße"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fensterlistengegenstand"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist-Titel"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikobjekte"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr "Schaltflächentext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr "Eingabetext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr "Beschriftungstext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr "Listengegenstand Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Listengegenstand übriger Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Header"
msgstr "Listenüberschrift"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr "Auswahlfeld-Text"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr "Schiebertext"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Schiebertext deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr "Modulbeschriftung"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Farben des Fenstermanagers"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr "Grafikobjekt-Farben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulfarben"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr "Farbklassen"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
msgstr "Objektfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
msgstr "Randfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schattenfarbe"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for colors."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for desk."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatische Sperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:375
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:840
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:287
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:202
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:206
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:165
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:169
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:173
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:310
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Hintergrundbildmodus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313
msgid "Theme Defined"
msgstr "Themenspezifisch"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Themenhintergrundbild"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:328
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Angepasste Bildschirmsperre"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for screen lock."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:194
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:255
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:214
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:216
msgid "Animated flip"
msgstr "Animierter Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:249
#, fuzzy
msgid "Show desktop icons"
msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation beim Wechsel"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:272
msgid "Pane"
msgstr "Verschieben"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogeinstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:89
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:120
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deaktiviere Bestätigungsdialoge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "Einfacher Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standard Dialogmodus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for dialogs."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:132
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ist das so OK? Drücken Sie <hilight>Ja</hilight> oder <hilight>Nein</"
"hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d "
"@ %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:139
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
"Ist das so OK? Drücken Sie <hilight>Ja</hilight> oder <hilight>Nein</"
"hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d "
"in %d Sekunden wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ist das so OK? Drücken Sie <hilight>Ja</hilight> oder <hilight>Nein</"
"hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d "
"@ %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Ist das so OK? Drücken Sie <hilight>Ja</hilight> oder <hilight>Nein</"
"hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d "
"<hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:211
msgid "Resolution change"
msgstr "Auflösungsänderung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:242
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Auflösungseinstellungen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:389
msgid "Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:396
msgid "Restore on login"
msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:503
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelung"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:583
msgid "Missing Features"
msgstr "Fehlende Funktionen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:584
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
"Ihrem X-Display-Server fehlt unterstützung<br>für die <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) -Erweiterung.<br>Sie können ihre Auflösung "
"ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,<br>dass XRandR "
"nicht verfügbar war als <hilight>ecore</hilight><br>kompiliert wurde."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:596
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:597
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
"eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
"aber nicht zu wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
"der<br>Auflösung verwendet, was ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
"hilight> kann."
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for screen resolution."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "Zeige Energiemanagementsignalisierung an"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Zeige Energiemanagementeinstellungen an"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Aktiviere Anzeigenenergiemanagement"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
msgstr "Zeitschaltuhr(en)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr "Zeit zum Bereitschaftsmodus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Suspend time"
msgstr "Zeit zum Ruhezustand"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
msgstr "Abschaltzeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr "Energiemanagement"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for power management."
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:111
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:163
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:171
msgid "Maximum History to List"
msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Scroll-Einstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:126
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Scroll-Animation"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:180
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Terminal Einstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:187
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:193
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Größeneinstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:196
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:200
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:204
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:208
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimale Höhe"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:202
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale Höhe"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:212
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Positionseinstellungen"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Achsen-Anpassung"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for run command."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Schließen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "schlichter Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "leichter Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "großer Textblock"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Configure Heading"
msgstr "Überschrift konfigurieren"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Über-Titel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Über die Version"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Text"
msgstr "Über-Text"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fehlerdialog"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Startbildschirmtitel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text des Startbildschirms"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Version des Startbildschirms"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Slider"
msgstr "Schieber"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlfelder"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrollschaltflächen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlistengegenstand"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "List Item"
msgstr "Listengegenstand"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
#, fuzzy
msgid "Filemanager"
msgstr "Dateiname"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
msgid "Small Styled"
msgstr "Klein aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large Styled"
msgstr "Groß aussehend"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftarteneinstellungen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267
msgid "Big"
msgstr "Groß"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273
msgid "Really Big"
msgstr "Wirklich groß"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d Pixel"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte Schriftklassen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:632
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font Classes"
msgstr "Schriftklasse"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktiviere Schriftklasse"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:663
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Erweiterter Vorschautext.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:678
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Ersatzschriftart"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:689
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ersatznamen"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:702
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktiviere Ersatzobjekte"
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for fonts."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Icon-Erscheinungsbild Einstellungen"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:163
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
msgid "Icon Themes"
msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:208
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icon-Thema"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for icon theme."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Eingabemethodenselektor"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Verwende keine Eingabemethode"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Richte ausgewählte Eingabemethode ein"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:444
msgid "Import..."
msgstr "Importiere..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Eingabemethodenparameter"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
msgid "Setup Command"
msgstr "Einrichtungsbefehl"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethodenkonfiguration aus..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethodenkonfiguration"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enligenment war nicht im Stande die Konfiguration zu importieren."
"<br><br>Sind Sie sicher, dass dies eine korrekte Konfiguration ist?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage die "
"Konfiguration zu importieren."
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for input methods."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:145
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:107
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:108
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:147
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:109
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:149
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:110
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:213
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:111
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:155
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:112
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:161
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:113
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:163
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:114
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:150
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:115
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:176
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:116
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:182
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:185
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:118
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:195
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:119
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:211
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:120
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:223
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:121
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:225
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:122
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:227
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:123
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:124
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:234
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:125
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:157
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:126
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:133
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:134
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:135
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonesisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:136
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:137
msgid "Assamese"
msgstr "Asamiya"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:138
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:139
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:142
msgid "Breton"
msgstr "Bretagne"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:143
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:144
msgid "Blin"
msgstr "Bilen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:146
msgid "Atsam"
msgstr "Atsam"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:148
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:151
msgid "Divehi"
msgstr "Dhivehi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:152
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:153
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:154
msgid "Greek"
msgstr "Griechenland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:156
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:158
msgid "Estonian"
msgstr "Estländisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:159
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:160
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:162
msgid "Faroese"
msgstr "Färöisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:164
msgid "Friulian"
msgstr "Furlanisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:165
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:166
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:167
msgid "Geez"
msgstr "Ge'ez"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:168
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:169
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:170
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:172
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaianisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:173
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:184
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräiisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:175
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:177
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:178
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:179
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:180
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:181
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:183
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:186
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:187
msgid "Jju"
msgstr "JJU"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:188
msgid "Kamba"
msgstr "Kikamba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:189
msgid "Tyap"
msgstr "Tyap"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:190
msgid "Koro"
msgstr "Koro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:192
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Kalaallisut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:193
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:194
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:196
msgid "Konkani"
msgstr "Konkani"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:197
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:198
msgid "Cornish"
msgstr "Kornisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:199
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgisisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:200
msgid "Lingala"
msgstr "Lingála"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:202
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:203
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:204
msgid "Maori"
msgstr "Maorisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:205
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:206
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:207
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:208
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:209
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:210
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:212
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Neu-Norwegisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:215
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:216
msgid "South Ndebele"
msgstr "IsiNdebele"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:217
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Nordsotho"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:218
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr "Chichewa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:219
msgid "Occitan"
msgstr "Okzitanisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:221
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:222
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:224
msgid "Pashto"
msgstr "Paschtu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:226
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:228
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:229
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:230
msgid "Northern Sami"
msgstr "Nordsamisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:231
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:232
msgid "Sidamo"
msgstr "Sidama"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:235
msgid "Somali"
msgstr "Somalia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:236
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:237
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:238
msgid "Swati"
msgstr "Siswati"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:239
msgid "Southern Sotho"
msgstr "Süd-Sotho"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:241
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:242
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:243
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:244
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:245
msgid "Tajik"
msgstr "Tadschikisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tigre"
msgstr "Tigrē"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:250
msgid "Tswana"
msgstr "Motswana"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:251
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tsonga"
msgstr "Xitsonga"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:253
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarstan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:254
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:255
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:256
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:257
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:258
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:260
msgid "Walamo"
msgstr "Walamo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:261
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:263
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:264
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:265
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:270
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:271
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:272
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:273
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:274
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:275
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:276
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:277
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:279
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:280
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:281
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:282
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:283
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:284
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:285
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:288
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:289
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:292
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:293
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:297
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:298
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:299
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:300
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:301
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:302
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:303
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:305
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:307
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:308
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:310
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimaninseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:311
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:313
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:314
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:315
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:316
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:317
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:318
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:319
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:320
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:321
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:322
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:323
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:324
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:326
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:327
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:328
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:329
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:331
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:332
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:333
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:334
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:335
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:336
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:337
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:338
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ätiopien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:339
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr "Falkland Inseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:340
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:341
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:342
msgid "Finland"
msgstr "FInnland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:343
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polinesien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:346
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:348
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:349
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:350
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:351
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:352
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:354
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:355
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:362
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:363
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:364
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:365
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Heiliger Stuhl"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:366
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:368
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:369
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:370
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:371
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:373
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:374
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:375
msgid "Isle Of Man"
msgstr "Insel Man"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:376
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:377
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:378
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:379
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:381
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:384
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:385
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:386
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:388
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:389
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:390
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:392
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:393
msgid "Liberia"
msgstr "Liberien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:394
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:395
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:396
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:397
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:399
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:400
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:402
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:403
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiven"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:404
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:405
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:406
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:407
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:411
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:412
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:413
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:414
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:415
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:416
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:417
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:418
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:419
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:420
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:422
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:424
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:426
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:427
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:428
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:429
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:430
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:431
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:432
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:433
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:434
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:435
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:437
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:438
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:439
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:440
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:441
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:442
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:443
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:444
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:445
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:446
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:447
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:448
msgid "Reunion"
msgstr "La Réunion"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:449
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:450
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:451
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:456
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:457
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:458
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:459
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:460
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:461
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:462
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:463
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:464
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:465
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:467
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:468
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomoninseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:469
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:471
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:472
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:474
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:475
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:476
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:477
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:478
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:479
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:480
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:481
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:483
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:484
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:485
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:486
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:488
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:489
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:490
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:493
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:494
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:495
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:496
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:498
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:500
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:502
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:503
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:504
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:505
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:506
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:507
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Jungferninseln"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:508
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:509
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:510
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:512
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
msgid "Language Configuration"
msgstr "Sprachkonfiguration"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969
msgid "Language Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
msgid "Locale Selected"
msgstr "Ausgewählter Zeichensatz"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021
msgid "Locale"
msgstr "Zeichensatz"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for language and locale."
msgstr ""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bitte Tastenabfolge drücken,<br><br>oder <hilight>Escape</hilight> um "
"abzubrechen."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Taste hinzufügen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Entferne Taste"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Ändere Taste"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "Alle entfernen"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Stelle Standardbelegung wieder her"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "Aktionsparameter"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Die Tastenbelegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der <br><hilight>"
"%s</hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Tastenbelegungsfehler"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1270
msgid "CTRL"
msgstr "STRG"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1275
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Tastatur & Maus"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for key bindings."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:106
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:156
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:149
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:100
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:152
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:157
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Zeige Namen im Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:109
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:165
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:166
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Autoscroll-Spanne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f Pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Autoscroll-Mauszeiger-Spanne"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:177
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:179
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:185
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f Sekunden"
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for menus settings."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:63
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "Datei-Icons"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:195
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:68
msgid "File Icon"
msgstr "Datei-Icon"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Mime:"
msgstr "Datentyp:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Verwende erstelltes Vorschaubild"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Themen-Icon verwenden"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr "Verwende Edje-Datei"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Default"
msgstr "Verwende Standard"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:269
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Wähle eine .edj-Datei aus"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for file icons."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
"drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad um eine Mausbelegung "
"festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> um abzubrechen."
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Maustasten belegen"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Maustastenbelegungen"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "Füge Belegung hinzu"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "Lösche Belegung"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "Ändere Belegung"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr "Aktionscontext"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mausbelegungsabfolge"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Benutze Enlightenment Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f Pixel"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Mausbeschleunigung"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
msgstr ""
"Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht konfigurieren."
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Suchpfade"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1068
msgid "Themes"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr "Anfang"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:172
msgid "E Paths"
msgstr "E Pfade"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardverzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Suchverzeichnisse"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for search directories."
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Leistungseinstellungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:92
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Speichere Abfrageinterval zwischen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f Sekunden"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f Dateien"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f Sammlungen"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for performance."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:52
#, fuzzy
msgid "Profile Selector"
msgstr "Themenwähler"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:81
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "Verfügbare Helfer"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:90
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"profile?"
msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:214
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
2005-04-24 15:42:23 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:260
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
2005-04-24 15:42:23 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for config profiles."
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Aktiviere X-Bildschirmschoner"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
msgid "Blanking"
msgstr "Abschalten"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nicht bevorzugt"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr "Aufdeckungsereignisse"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr "Nicht erlauben"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for screen saver."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Modulablageneinstellungen"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfigurierte Modulablagen"
2005-06-05 15:47:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:264
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for shelves."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Starteinstellungen"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Zeige Startbildschirm beim Anmelden"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for startup."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60
msgid "Theme Selector"
msgstr "Themenwähler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1059
msgid "Theme Categories"
msgstr "Themenkategorien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1078
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1080
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1082
msgid "Clear All"
msgstr "Alle leeren"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Wähle ein Thema aus..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Themen-Importfehler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enligenment war nicht im Stande das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage das Thema "
"zu importieren."
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for theme."
msgstr "Objekte"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Übergang-Einstellungen"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Hintergrundwechsel"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for transitions."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:100
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Verwende Themenhintergrundbild"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:540
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:692
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:543
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
msgid "Gradient..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Verwende dieses Hintergrundbild auf..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:714
msgid "All Desktops"
msgstr "...allen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:716
msgid "This Desktop"
msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:718
msgid "This Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Farbe 1:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Farbe 2:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Füll-Optionen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Diagonal nach oben"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Diagonal nach unten"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Strahlenförmig"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
"Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:102
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Wähle ein Bild aus..."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:152
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Füll- und Streckoptionen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:155
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:158
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:161
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "File Quality"
msgstr "Dateiqualität"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Use original file"
msgstr "Verwende Originaldatei"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:474
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bild-Importfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:475
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:549
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:565
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:550
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht "
"importieren."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:566
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66
msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Fensteranzeige"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Zeige Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:165
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smarte Plazierung"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuell per Maus plazieren"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Fensterverschiebegeometrie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr "Anzeigeinformationen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Fenstergrößenänderungsgeometrie"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
2005-05-13 18:06:44 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr "Fensterschattierung"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "Abbremsen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:249
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:252
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258
msgid "Internal Windows"
msgstr "Interne Fenster"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "Interne Fenster immer merken"
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for window display."
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktivierungs Einstellungen"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Fenster zum aktivieren anklicken"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Neuste Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Aktivieren"
2005-05-13 18:06:44 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Zum Aktivieren klicken"
2005-05-13 18:06:44 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Zeigeraktivierung"
2005-05-22 16:42:31 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Schlampige Aktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Neue Fensteraktivierung"
2005-05-22 16:54:03 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Immer versteckte Klicks an Programme weiterleiten"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Aktiviere zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
"Aktiviere zuletzt gewähltes Fenster beim verstecken/schließen eines Fensters"
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
msgid "Window Focus"
msgstr "Fensteraktivierung"
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme"
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for window focus."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Fenstermanipulation"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Hebe Fenster automatisch an wenn sich die Maus darüber befindet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximierungsrichtlinien"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Smart expansion"
msgstr "Smarte Ausdehnung"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Expand the window"
msgstr "Dehne das Fenster aus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Fill available space"
msgstr "Belege verfügbaren Platz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisch hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Verzögerung vorm Anheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster hervorheben"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hebe beim Verschieben/Größenändern an"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Hebe durch Anklicken hervor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Erlaube Fenstern über Vollbildfenstern zu liegen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Widerstand in den Bildschirmecken:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
msgid "Both directions"
msgstr "Beide Richtungen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
"Verschiebe/Verändere Fenster beim Ausblenden der Modulablage automatisch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for window manipulation."
msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Zeige minimierte Fenster"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Bildschirmen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Auswahleinstellungen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusiere Fenster beim Auswählen"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
2005-05-22 16:40:06 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Verschiebe Maus beim Auswählen zum Fenster"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Springe beim Auswählen zur Arbeitsfläche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Verschiebeeinstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr "Verschiebe zum Schluss"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Configuration dialog for window list."
msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Sehr schnell (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Schnell (1s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normal (2s)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Langsam (5s)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Sehr langsam (30s)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Verbrauchsoptimiert"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
"Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder ihre "
"CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
"moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies ist "
"besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Schatten-Einstellungen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Normale Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr "Art der Unschärfe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Sehr weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Weich"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Sehr scharf"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Schattendistanz"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Sehr weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Weit entfernt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "Nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Sehr nahe"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrem nah"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr "Unmittelbar darunter"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Schattenstärke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Sehr hell"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster Schatten<br>auf "
"die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-Erweiterungen<br>oder "
"Hardware-Beschleunigung."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar-Konfiguration"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Icon-Beschriftungen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zeige Icon-Beschriftung"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Zeige Programmnamen"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Zeige Programmkommentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Zeige Programm allgemein"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Erstelle neue IBar-Quelle"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
"diese IBar-Quelle löschen möchten?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:762
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remove Icon"
msgstr "Icon entfernen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:780
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Add Application"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "IBar-Modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1243
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist das "
"erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
"Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
"Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox-Konfiguration"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Arbeitsflächen Titel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Klasse anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zeige Fenster aller Bildschirme"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zeige Fenster des aktuellen Bildschirms"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zeige Fenster aller Arbeitsflächen"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Zeige Fenster der aktiven Arbeitsfläche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "IBox-Modul"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
"Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte Programme "
"in Form von Icons an."
#: src/modules/layout/e_mod_main.c:103
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Layout Module"
msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#: src/modules/layout/e_mod_main.c:104
msgid ""
"Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
"situations."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:73
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:121 src/modules/pager/e_mod_config.c:170
msgid "Show Popup on desktop change"
msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Pager Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149
msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)"
msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche (Behält rel. Plazierung)"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:151
msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:153 src/modules/pager/e_mod_config.c:156
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:229 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klicken zum Aktivieren"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:165
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Pager Popup Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Popup-Einstellungen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:172 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Popup Speed"
msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:177
msgid "Urgent window"
msgstr "Wichtiges Fenster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
msgid "Show Popup on urgent window"
msgstr "Zeige Popup auf wichtigem Fenster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:180
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Blende bei Wichtige-Fenster-Markierungen am Bildschirm auf"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:227
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Schaltfläche %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:259
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> "
"um abzubrechen<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum zurücksetzen."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:318
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:319
msgid ""
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
"internal<br>code for context menus."
msgstr ""
"Sie können die rechte Maustaste nicht<br>dafür verwenden, da Sie bereits "
"intern<br>für Kontextmenüs vergeben wurde."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:764
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2299
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2300
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr ""
"Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
"Arbeitsflächen."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperatureinstellungen"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
msgid "Display Units"
msgstr "Angezeigte Einheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342
msgid "Check Interval"
msgstr "Abfrageinterval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:222
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
msgid "Very Slow"
msgstr "Sehr langsam"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:235
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
msgid "High Temperature"
msgstr "Hohe Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:238
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:242
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niedrige Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
msgid "90 F"
msgstr "90 °F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "93 C"
msgstr "93 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "65 C"
msgstr "65 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "43 C"
msgstr "43 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "55 C"
msgstr "55 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "32 C"
msgstr "32 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:330
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturanzeige"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:664
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:665
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
"ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
"besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Grafikobjekt"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Nach oben"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Nach unten"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul-Status"
#~ msgid "Module Actions"
#~ msgstr "Modul-Aktionen"