*** empty log message ***

SVN revision: 22477
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2006-05-07 08:50:01 +00:00
parent 00390cb3e3
commit 18216427be
1 changed files with 433 additions and 135 deletions

568
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-30 17:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 17:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-06 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:29
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Supporto porta moduli"
msgstr "Impostazioni barre porta moduli"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:182
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Supporti configurati"
msgstr "Barre configurate"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_widget_config_list.c:101
msgid "Add"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Stato di appiccicata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di arrotolata"
msgstr "Stato di contratta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state"
@ -198,11 +198,15 @@ msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:37
msgid "Contents Settings"
msgstr "Impostazioni dei contenuti"
#: src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
#: src/bin/e_int_menus.c:86 src/bin/e_configure.c:98
#: src/bin/e_int_menus.c:86 src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_actions.c:1637
msgid "Run Command"
msgstr "Esegui comando"
@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Lista finestre"
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestre perse"
#: src/bin/e_int_menus.c:131
#: src/bin/e_int_menus.c:131 src/bin/e_actions.c:1619
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
@ -230,10 +234,10 @@ msgstr "Informazioni su Enlightenment"
msgid "About This Theme"
msgstr "Informazioni su questo tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_shelf.c:744
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_shelf.c:757
#: src/bin/e_gadget.c:209 src/modules/ibar/e_mod_main.c:752
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:617
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:618
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:123
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152
msgid "Configuration"
@ -292,15 +296,15 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:173 src/bin/e_int_config_background.c:348
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:346
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:183 src/bin/e_int_config_background.c:358
#: src/bin/e_int_config_theme.c:178 src/bin/e_int_config_background.c:356
msgid "System"
msgstr "Dal sistema"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:190 src/bin/e_int_config_background.c:365
#: src/bin/e_int_config_theme.c:185 src/bin/e_int_config_background.c:363
msgid "Other"
msgstr "Altro"
@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "Dati dell'output"
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_zone.c:621 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_zone.c:627 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_utils.c:229
#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
msgid "Run Error"
@ -428,8 +432,8 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_int_config_background_import.c:202
#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1054
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 src/modules/battery/e_mod_main.c:282
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:310 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:356 src/modules/battery/e_mod_main.c:282
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "Aspetto"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:297
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:295
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "Visualizzazione finestre"
#: src/bin/e_configure.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "Supporti"
msgstr "Barre portamoduli"
#: src/bin/e_configure.c:77
msgid "Extensions"
@ -497,7 +501,7 @@ msgstr "Comportamento"
msgid "Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre"
#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:642
#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:602
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni di tasti"
@ -538,7 +542,7 @@ msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
#: src/bin/e_configure.c:105 src/bin/e_config_dialog.c:158
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348 src/bin/e_actions.c:1407
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@ -612,7 +616,7 @@ msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Memorizza la finestra col fuoco al cambio di desktop"
msgstr "Ricorda la finestra col fuoco al cambio di desktop"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "Impostazioni dei font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Configurazione classe Font"
msgstr "Configurazione classi Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:348
msgid "Font"
@ -711,21 +715,21 @@ msgstr "Bytecode"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:685
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:406
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternative dei font"
msgstr "Font alternativi"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:409
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome alternativa"
msgstr "Nome font alternativo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:424
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita alternative"
msgstr "Abilita font alternativi"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
msgid "Font Hinting Settings"
@ -909,17 +913,17 @@ msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186
msgid "Smart expansion"
msgstr "Espansione intelligente"
msgstr "Intelligente"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:138
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Expand the window"
msgstr "Espansione della finestra"
msgstr "Espansiva"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempimento dello spazio disponibile"
msgstr "Riempitiva"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156
msgid "Autoraise"
@ -957,7 +961,7 @@ msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
msgid "Allow shading/resizing"
msgstr "Consenti arrotolamento/ridimensionamento"
msgstr "Consenti contrazione/ridimensionamento"
#: src/bin/e_config_dialog.c:135
msgid "Basic"
@ -1504,7 +1508,7 @@ msgstr ""
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema shelf (pannello portamoduli)."
"sistema di barre portamoduli."
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
@ -1536,7 +1540,9 @@ msgstr ""
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_about.c:51
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_actions.c:1597 src/bin/e_actions.c:1602
#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_actions.c:1637
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
@ -1654,7 +1660,14 @@ msgstr "Posti"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/bin/e_file_dialog.c:54
#: src/bin/e_file_dialog.c:54 src/bin/e_actions.c:1475
#: src/bin/e_actions.c:1477 src/bin/e_actions.c:1479 src/bin/e_actions.c:1481
#: src/bin/e_actions.c:1483 src/bin/e_actions.c:1488 src/bin/e_actions.c:1493
#: src/bin/e_actions.c:1498 src/bin/e_actions.c:1500 src/bin/e_actions.c:1502
#: src/bin/e_actions.c:1504 src/bin/e_actions.c:1506 src/bin/e_actions.c:1508
#: src/bin/e_actions.c:1510 src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_actions.c:1514
#: src/bin/e_actions.c:1516 src/bin/e_actions.c:1518 src/bin/e_actions.c:1520
#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1641
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@ -1666,11 +1679,11 @@ msgstr "Icone"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/bin/e_shelf.c:750
#: src/bin/e_shelf.c:763
msgid "Stop editing items"
msgstr "Fine modifica oggetti"
#: src/bin/e_shelf.c:752
#: src/bin/e_shelf.c:765
msgid "Begin editing items"
msgstr "Inizio modifica oggetti"
@ -1715,13 +1728,13 @@ msgstr "Bordi"
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Invia al desktop"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187 src/bin/e_actions.c:1433
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
msgid "Shaded"
msgstr "Arrotolata"
msgstr "Contratta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
msgid "Sticky"
@ -1743,7 +1756,7 @@ msgstr "Modifica icona"
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:324
#: src/bin/e_int_border_menu.c:324 src/bin/e_actions.c:1412
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
@ -1793,7 +1806,7 @@ msgstr "Directory definite dall'utente"
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
#: src/bin/e_zone.c:622 src/bin/e_fileman_file.c:313
#: src/bin/e_zone.c:628 src/bin/e_fileman_file.c:313
#: src/bin/e_fileman_file.c:364 src/bin/e_fileman_mime.c:394
#, c-format
msgid ""
@ -1824,6 +1837,291 @@ msgstr ""
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
"uscire?"
#: src/bin/e_actions.c:1390 src/bin/e_actions.c:1584 src/bin/e_actions.c:1586
#: src/bin/e_actions.c:1588 src/bin/e_actions.c:1590
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:669
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: src/bin/e_actions.c:1390
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
#: src/bin/e_actions.c:1397 src/bin/e_actions.c:1402 src/bin/e_actions.c:1407
#: src/bin/e_actions.c:1412 src/bin/e_actions.c:1527 src/bin/e_actions.c:1531
#: src/bin/e_actions.c:1536 src/bin/e_actions.c:1541
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestre : Azioni"
#: src/bin/e_actions.c:1397
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
#: src/bin/e_actions.c:1402
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: src/bin/e_actions.c:1417 src/bin/e_actions.c:1425 src/bin/e_actions.c:1433
#: src/bin/e_actions.c:1435 src/bin/e_actions.c:1438 src/bin/e_actions.c:1441
#: src/bin/e_actions.c:1444 src/bin/e_actions.c:1447 src/bin/e_actions.c:1450
#: src/bin/e_actions.c:1458 src/bin/e_actions.c:1461 src/bin/e_actions.c:1464
#: src/bin/e_actions.c:1467
msgid "Window : State"
msgstr "Finestre : Stato"
#: src/bin/e_actions.c:1417
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato appiccicata"
#: src/bin/e_actions.c:1425
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato iconificata"
#: src/bin/e_actions.c:1435
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
#: src/bin/e_actions.c:1438
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
#: src/bin/e_actions.c:1441
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
#: src/bin/e_actions.c:1444
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
#: src/bin/e_actions.c:1447
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
#: src/bin/e_actions.c:1450
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
#: src/bin/e_actions.c:1458
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
#: src/bin/e_actions.c:1461
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
#: src/bin/e_actions.c:1464
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
#: src/bin/e_actions.c:1467
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
#: src/bin/e_actions.c:1475
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
#: src/bin/e_actions.c:1477
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Cambia desktop verso destra"
#: src/bin/e_actions.c:1479
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
#: src/bin/e_actions.c:1481
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
#: src/bin/e_actions.c:1483
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Cambia desktop di..."
#: src/bin/e_actions.c:1488
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Cambia desktop a..."
#: src/bin/e_actions.c:1493
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
#: src/bin/e_actions.c:1498
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passa al desktop 0"
#: src/bin/e_actions.c:1500
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passa al desktop 1"
#: src/bin/e_actions.c:1502
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passa al desktop 2"
#: src/bin/e_actions.c:1504
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passa al desktop 3"
#: src/bin/e_actions.c:1506
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passa al desktop 4"
#: src/bin/e_actions.c:1508
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passa al desktop 5"
#: src/bin/e_actions.c:1510
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passa al desktop 6"
#: src/bin/e_actions.c:1512
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passa al desktop 7"
#: src/bin/e_actions.c:1514
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passa al desktop 8"
#: src/bin/e_actions.c:1516
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passa al desktop 9"
#: src/bin/e_actions.c:1518
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passa al desktop 10"
#: src/bin/e_actions.c:1520
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passa al desktop 11"
#: src/bin/e_actions.c:1522
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passa al desktop..."
#: src/bin/e_actions.c:1546 src/bin/e_actions.c:1548 src/bin/e_actions.c:1551
#: src/bin/e_actions.c:1555 src/bin/e_actions.c:1557 src/bin/e_actions.c:1559
#: src/bin/e_actions.c:1561 src/bin/e_actions.c:1563 src/bin/e_actions.c:1565
#: src/bin/e_actions.c:1567 src/bin/e_actions.c:1569 src/bin/e_actions.c:1571
#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_actions.c:1575 src/bin/e_actions.c:1577
#: src/bin/e_actions.c:1579
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestre : Spostamento"
#: src/bin/e_actions.c:1546
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al desktop successivo"
#: src/bin/e_actions.c:1548
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al desktop precedente"
#: src/bin/e_actions.c:1551
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Di # desktop..."
#: src/bin/e_actions.c:1555
msgid "To Desktop 0"
msgstr "Al desktop 0"
#: src/bin/e_actions.c:1557
msgid "To Desktop 1"
msgstr "Al desktop 1"
#: src/bin/e_actions.c:1559
msgid "To Desktop 2"
msgstr "Al desktop 2"
#: src/bin/e_actions.c:1561
msgid "To Desktop 3"
msgstr "Al desktop 3"
#: src/bin/e_actions.c:1563
msgid "To Desktop 4"
msgstr "Al desktop 4"
#: src/bin/e_actions.c:1565
msgid "To Desktop 5"
msgstr "Al desktop 5"
#: src/bin/e_actions.c:1567
msgid "To Desktop 6"
msgstr "Al desktop 6"
#: src/bin/e_actions.c:1569
msgid "To Desktop 7"
msgstr "Al desktop 7"
#: src/bin/e_actions.c:1571
msgid "To Desktop 8"
msgstr "Al desktop 8"
#: src/bin/e_actions.c:1573
msgid "To Desktop 9"
msgstr "Al desktop 9"
#: src/bin/e_actions.c:1575
msgid "To Desktop 10"
msgstr "Al desktop 10"
#: src/bin/e_actions.c:1577
msgid "To Desktop 11"
msgstr "Al desktop 11"
#: src/bin/e_actions.c:1579
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al desktop..."
#: src/bin/e_actions.c:1584
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
#: src/bin/e_actions.c:1586
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra menù preferiti"
#: src/bin/e_actions.c:1588
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra menù dei client"
#: src/bin/e_actions.c:1590
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra menù..."
#: src/bin/e_actions.c:1597
msgid "User Defined Actions"
msgstr "Azioni definite dall'utente"
#: src/bin/e_actions.c:1602
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1609
msgid "Window : List"
msgstr "Finestre : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:1607
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra successiva"
#: src/bin/e_actions.c:1609
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra precedente"
#: src/bin/e_actions.c:1619
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Commuta modalità modifica"
#: src/bin/e_actions.c:1624
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: src/bin/e_actions.c:1629
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/bin/e_actions.c:1641
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Blocco schermo"
#: src/bin/e_config.c:475
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
@ -1938,8 +2236,8 @@ msgid ""
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti "
"premere No.<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
#: src/bin/e_int_config_display.c:107
@ -1949,10 +2247,9 @@ msgid ""
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti "
"premere No.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
"<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione "
"di %dx%d a %d Hz."
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
#: src/bin/e_int_config_display.c:157
msgid "Resolution change"
@ -2151,7 +2448,7 @@ msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ridimensionabile"
#: src/bin/e_gadcon.c:937 src/bin/e_gadcon.c:1265
#: src/bin/e_gadcon.c:937 src/bin/e_gadcon.c:1266
msgid "Stop editing"
msgstr "Fine modifica"
@ -2159,117 +2456,118 @@ msgstr "Fine modifica"
msgid "Begin editing"
msgstr "Inizio modifica"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15
msgid "Assign Key Binding"
msgstr "Assegnare combinazione?"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9
msgid "Assign Key Binding..."
msgstr "Assegna combinazione..."
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:17
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:610
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:756
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:546
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:18
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuna>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13
msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
"Premere la combinazione di tasti,<br>o <hilight>Escape</hilight> per abortire"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:347
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Scorciatoie di tastiera"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinate"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658
msgid "Add Key Binding"
msgstr "Aggiungi"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:667
msgid "Delete Key Binding"
msgstr "Cancella"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678
msgid "Binding Context"
msgstr "Contesto dell'associazione"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:683
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:693
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:709
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715
msgid "Win List"
msgstr "Lista finestre"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:691
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:739
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:741
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:301
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Scorciatoie di tastiera"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:618
msgid "Add Key Binding"
msgstr "Aggiungi"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:627
msgid "Delete Key Binding"
msgstr "Cancella"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638
msgid "Binding Context"
msgstr "Contesto dell'associazione"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:653
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675
msgid "Win List"
msgstr "Lista finestre"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:680
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701
msgid "Key Binding"
msgstr "Combinazione di tasti"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:744
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:759
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:770
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:719
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:730
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:767
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
msgid "Params"
msgstr "Parametri"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1272
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1285
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiuscole"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1292
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1160
msgid "WIN"
msgstr "Windows"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1435
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1297
msgid "Binding Key Sequence"
msgstr "Combinazione di tasti"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1556
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1414
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Errore di associazione"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1557
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1415
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose "
"another binding key sequence."
@ -2382,7 +2680,7 @@ msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Anima l'arrotolamento/srotolamento della finestra"
msgstr "Anima la contrazione/espansione della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
@ -2432,7 +2730,7 @@ msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Window Shading"
msgstr "Arrotolamento finestra"
msgstr "Contrazione finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Linear"
@ -2566,8 +2864,8 @@ msgstr ""
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
msgid "BLAH"
msgstr "Pannello portamoduli"
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Configurazione barra porta moduli"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:166
msgid "Above Everything"
@ -2582,12 +2880,12 @@ msgid "Below Everything"
msgstr "Al di sotto di tutto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:175
msgid "Shrink length fit contents"
msgstr "Riduci lunghezza per adattare al contenuto"
msgid "Srink to Content Size"
msgstr "Riduci alla dimensione dei contenuti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
msgid "Shelf Size"
msgstr "Larghezza del pannello"
msgstr "Larghezza della barra"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:181 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#, c-format
@ -2648,7 +2946,7 @@ msgstr "A destra in basso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:144
msgid "Desktop Lock Settings"
msgstr "Blocco del desktop"
msgstr "Impostazioni blocco dello schermo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263 src/bin/e_int_config_desklock.c:464
msgid "Password Type"
@ -2839,33 +3137,33 @@ msgstr "Minima velocità"
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Massima velocità"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Imposta regole energia CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Imposta velocità CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:309
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:307
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
@ -2873,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
@ -2883,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
@ -2891,11 +3189,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:930
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:926
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modulo controllo frequenza CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:931
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:927
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
@ -2977,11 +3275,11 @@ msgstr "Velocità del popup"
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondi"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1781
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1812
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modulo Pager di Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1782
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1813
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali."