updating portuguese translations

SVN revision: 58357
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-04-05 12:19:37 +00:00
parent ac2b91963a
commit 2681c18ada
1 changed files with 103 additions and 97 deletions

200
po/pt.po
View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Portuguese translation of e17 # Portuguese translation of e17
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010. # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n" "Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:01-0700\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-28 08:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:11-0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:57-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Sobre o Enlightenment"
#: ../src/bin/e_actions.c:2701 #: ../src/bin/e_actions.c:2701
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:272 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:272
#: ../src/bin/e_fm.c:967 #: ../src/bin/e_fm.c:967
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:146 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17 #: ../src/bin/e_theme_about.c:17
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:183 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:183
@ -187,18 +188,18 @@ msgid "Window Menu"
msgstr "Menu da janela" msgstr "Menu da janela"
#: ../src/bin/e_actions.c:2691 #: ../src/bin/e_actions.c:2691
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:957 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:980
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise" msgid "Raise"
msgstr "Erguer" msgstr "Erguer"
#: ../src/bin/e_actions.c:2696 #: ../src/bin/e_actions.c:2696
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:965 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:988
msgid "Lower" msgid "Lower"
msgstr "Baixar" msgstr "Baixar"
#: ../src/bin/e_actions.c:2706 #: ../src/bin/e_actions.c:2706
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:137 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill" msgid "Kill"
msgstr "Terminar" msgstr "Terminar"
@ -237,7 +238,7 @@ msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo" msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2732 #: ../src/bin/e_actions.c:2732
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:315 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:629 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
@ -784,8 +785,8 @@ msgstr "Seletor de cor"
#. buttons at the bottom #. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 #: ../src/bin/e_color_dialog.c:46
#: ../src/bin/e_config.c:1583 #: ../src/bin/e_config.c:1587
#: ../src/bin/e_config.c:2170 #: ../src/bin/e_config.c:2174
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:262 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:262
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:857
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:921 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:921
@ -832,107 +833,107 @@ msgstr "OK"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../src/bin/e_config.c:947 #: ../src/bin/e_config.c:949
#: ../src/bin/e_config.c:980 #: ../src/bin/e_config.c:982
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>" msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:964 #: ../src/bin/e_config.c:966
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1570 #: ../src/bin/e_config.c:1574
#: ../src/bin/e_config.c:2157 #: ../src/bin/e_config.c:2161
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment" msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config.c:1573 #: ../src/bin/e_config.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>" msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>" msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:2068 #: ../src/bin/e_config.c:2072
msgid "Settings Upgraded" msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Definições atualizadas" msgstr "Definições atualizadas"
#: ../src/bin/e_config.c:2085 #: ../src/bin/e_config.c:2089
msgid "The EET file handle is bad." msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado." msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado."
#: ../src/bin/e_config.c:2088 #: ../src/bin/e_config.c:2092
msgid "The file data is empty." msgid "The file data is empty."
msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios." msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios."
#: ../src/bin/e_config.c:2091 #: ../src/bin/e_config.c:2095
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files." msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou não tenha acesso aos ficheiros." msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou não tenha acesso aos ficheiros."
#: ../src/bin/e_config.c:2094 #: ../src/bin/e_config.c:2098
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de memória." msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de memória."
#: ../src/bin/e_config.c:2097 #: ../src/bin/e_config.c:2101
msgid "This is a generic error." msgid "This is a generic error."
msgstr "Este é um erro genérico." msgstr "Este é um erro genérico."
#: ../src/bin/e_config.c:2099 #: ../src/bin/e_config.c:2103
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)." msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)." msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)."
#: ../src/bin/e_config.c:2102 #: ../src/bin/e_config.c:2106
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?" msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?"
#: ../src/bin/e_config.c:2105 #: ../src/bin/e_config.c:2109
msgid "You ran out of space while writing the file" msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro" msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro"
#: ../src/bin/e_config.c:2108 #: ../src/bin/e_config.c:2112
msgid "The file was closed on it while writing." msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita." msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita."
#: ../src/bin/e_config.c:2111 #: ../src/bin/e_config.c:2115
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro." msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro."
#: ../src/bin/e_config.c:2114 #: ../src/bin/e_config.c:2118
msgid "X509 Encoding failed." msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Falha na codificação X509." msgstr "Falha na codificação X509."
#: ../src/bin/e_config.c:2117 #: ../src/bin/e_config.c:2121
msgid "Signature failed." msgid "Signature failed."
msgstr "Falha de assinatura" msgstr "Falha de assinatura"
#: ../src/bin/e_config.c:2120 #: ../src/bin/e_config.c:2124
msgid "The signature was invalid." msgid "The signature was invalid."
msgstr "A assinatura era inválida." msgstr "A assinatura era inválida."
#: ../src/bin/e_config.c:2123 #: ../src/bin/e_config.c:2127
msgid "Not signed." msgid "Not signed."
msgstr "Não assinado" msgstr "Não assinado"
#: ../src/bin/e_config.c:2126 #: ../src/bin/e_config.c:2130
msgid "Feature not implemented." msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funcionalidade não implementada." msgstr "Funcionalidade não implementada."
#: ../src/bin/e_config.c:2129 #: ../src/bin/e_config.c:2133
msgid "PRNG was not seeded." msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "O PRNG não foi semeado." msgstr "O PRNG não foi semeado."
#: ../src/bin/e_config.c:2132 #: ../src/bin/e_config.c:2136
msgid "Encryption failed." msgid "Encryption failed."
msgstr "Falha de encriptação." msgstr "Falha de encriptação."
#: ../src/bin/e_config.c:2135 #: ../src/bin/e_config.c:2139
msgid "Decruption failed." msgid "Decruption failed."
msgstr "Falha de decriptação." msgstr "Falha de decriptação."
#. if we get here eet added errors we don't know #. if we get here eet added errors we don't know
#: ../src/bin/e_config.c:2138 #: ../src/bin/e_config.c:2142
msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment." msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment."
#: ../src/bin/e_config.c:2160 #: ../src/bin/e_config.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Selecione um executável"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 #: ../src/bin/e_entry.c:493
#: ../src/bin/e_fm.c:8171 #: ../src/bin/e_fm.c:8171
#: ../src/bin/e_shelf.c:1692 #: ../src/bin/e_shelf.c:1697
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:518 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:507
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132
@ -1834,7 +1835,7 @@ msgid "Window"
msgstr "Janela" msgstr "Janela"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:104 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:104
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:917 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:940
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre por cima" msgstr "Sempre por cima"
@ -1844,67 +1845,67 @@ msgstr "Sempre por cima"
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "Fixa" msgstr "Fixa"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:302 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:291
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo" msgstr "Ecrã completo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:326 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically" msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente" msgstr "Maximizar verticalmente"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:337 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally" msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente" msgstr "Maximizar horizontalmente"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:348 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:459 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar ícone" msgstr "Editar ícone"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:467 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "Criar ícone" msgstr "Criar ícone"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:475 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Add to Favorites Menu" msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Adicionar ao menu de favoritos" msgstr "Adicionar ao menu de favoritos"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:480 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Add to IBar" msgid "Add to IBar"
msgstr "Adicionar à IBar" msgstr "Adicionar à IBar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Create Keyboard Shortcut" msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Criar atalho de teclado" msgstr "Criar atalho de teclado"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:508 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Placement" msgid "Placement"
msgstr "Colocação" msgstr "Colocação"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Ignorar" msgstr "Ignorar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:540 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Contorno" msgstr "Contorno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:552 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:541
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks" msgid "Locks"
msgstr "Bloqueios" msgstr "Bloqueios"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:560 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember" msgid "Remember"
msgstr "Lembrar" msgstr "Lembrar"
@ -1922,70 +1923,76 @@ msgstr "Minimizar"
msgid "Shade" msgid "Shade"
msgstr "Enrolar" msgstr "Enrolar"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:928 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:862
#, c-format
#| msgid "Screen"
msgid "Screen %d"
msgstr "Ecrã %d"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:951
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:939 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:962
msgid "Always Below" msgid "Always Below"
msgstr "Sempre por baixo" msgstr "Sempre por baixo"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1006
msgid "Pin to Desktop" msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Fixar na área de trabalho" msgstr "Fixar na área de trabalho"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:994 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1017
msgid "Unpin from Desktop" msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desfixar da área de trabalho" msgstr "Desfixar da área de trabalho"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1084 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1107
msgid "Select Border Style" msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecione o tipo de contorno" msgstr "Selecione o tipo de contorno"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1096 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1119
msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17" msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1104 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1127
msgid "Use Application Provided Icon " msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Utilizar ícone da aplicação" msgstr "Utilizar ícone da aplicação"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1112 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1135
msgid "Use User Defined Icon" msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador" msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1121 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1144
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747
msgid "Offer Resistance" msgid "Offer Resistance"
msgstr "Criar resistência" msgstr "Criar resistência"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1181 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1204
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
msgid "Window List" msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas" msgstr "Lista de janelas"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1191 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1214
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2798 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860
msgid "Pager" msgid "Pager"
msgstr "Paginador" msgstr "Paginador"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1201 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1224
msgid "Taskbar" msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas" msgstr "Barra de tarefas"
@ -2259,7 +2266,7 @@ msgstr "Móvel"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:59
#: ../src/bin/e_int_menus.c:223 #: ../src/bin/e_int_menus.c:223
#: ../src/bin/e_shelf.c:1684 #: ../src/bin/e_shelf.c:1689
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:183 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:183
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:124 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:124
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:134 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:134
@ -2272,7 +2279,7 @@ msgstr "Móvel"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:301
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:799 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:790
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:677 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:677
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
@ -2432,7 +2439,6 @@ msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Apagar um painel" msgstr "Apagar um painel"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: ../src/bin/e_shelf.c:1172
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings" msgid "Shelf Settings"
msgstr "Definições do painel" msgstr "Definições do painel"
@ -3108,24 +3114,24 @@ msgstr "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende ativa
msgid "Shelf #" msgid "Shelf #"
msgstr "Painel #" msgstr "Painel #"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1293 #: ../src/bin/e_shelf.c:1298
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1294 #: ../src/bin/e_shelf.c:1299
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?" msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Pediu para apagar este painel.<br><br>Tem a certeza que o quer apagar?" msgstr "Pediu para apagar este painel.<br><br>Tem a certeza que o quer apagar?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1669 #: ../src/bin/e_shelf.c:1674
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Parar a deslocar/ajustar os \"gadgets\"" msgstr "Parar a deslocar/ajustar os \"gadgets\""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1671 #: ../src/bin/e_shelf.c:1676
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\"" msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1679 #: ../src/bin/e_shelf.c:1684
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo" msgstr "Conteúdo"
@ -4192,7 +4198,7 @@ msgstr "Bloqueio de ecrã"
#. create config diaolg for NULL object/data #. create config diaolg for NULL object/data
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:52 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:52
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:793 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:801
msgid "Virtual Desktops Settings" msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Definições das área de trabalho virtuais" msgstr "Definições das área de trabalho virtuais"
@ -7306,37 +7312,37 @@ msgstr "Atenção"
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup." msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste<br>painel pois este já é objeto de manipulação pelos<br>menus de contexto.<br>Este botão só funciona nos alertas." msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste<br>painel pois este já é objeto de manipulação pelos<br>menus de contexto.<br>Este botão só funciona nos alertas."
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2805 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Show Pager Popup" msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostrar alerta do paginador" msgstr "Mostrar alerta do paginador"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
msgid "Popup Desk Right" msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Na área de trabalho à direita" msgstr "Na área de trabalho à direita"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
msgid "Popup Desk Left" msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Na área de trabalho à esquerda" msgstr "Na área de trabalho à esquerda"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
msgid "Popup Desk Up" msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Na área de trabalho de cima" msgstr "Na área de trabalho de cima"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Popup Desk Down" msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Na área de trabalho de baixa" msgstr "Na área de trabalho de baixa"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
msgid "Popup Desk Next" msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Na área de trabalho seguinte" msgstr "Na área de trabalho seguinte"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
msgid "Popup Desk Previous" msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Na área de trabalho anterior" msgstr "Na área de trabalho anterior"