*** empty log message ***

SVN revision: 21991
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2006-04-09 16:12:39 +00:00
parent ba29e02bf7
commit bca17171f7
1 changed files with 149 additions and 101 deletions

250
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 14:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-08 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -275,6 +275,18 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:343
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:178 src/bin/e_int_config_background.c:353
msgid "System"
msgstr "Dal sistema"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:185 src/bin/e_int_config_background.c:360
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/bin/e_apps_error.c:54
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
@ -607,71 +619,99 @@ msgstr "Configura"
msgid "About"
msgstr "Informazioni su..."
#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179
#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178
msgid "Select Another Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: src/bin/e_int_config_background.c:185
#: src/bin/e_int_config_background.c:184
msgid "Set Background For"
msgstr "Imposta sfondo per"
#: src/bin/e_int_config_background.c:188
#: src/bin/e_int_config_background.c:187
msgid "Default Desktop"
msgstr "Desktop predefinito"
#: src/bin/e_int_config_background.c:190
#: src/bin/e_int_config_background.c:189
msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop"
#: src/bin/e_int_config_background.c:192
#: src/bin/e_int_config_background.c:191
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95
#: src/bin/e_int_config_background.c:294
msgid "Theme"
msgstr "Dal tema"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:110
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Configurazione classe Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:301
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:314
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f pixel"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:327
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
msgid "Font Display Hinting"
msgstr "Visualizzazione dei font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:337
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93
msgid "Bytecode Hinting"
msgstr "Ottimizzazione bytecode"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:342
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98
msgid "Automatic Hinting"
msgstr "Ottimizzazione automatica"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103
msgid "No Hinting"
msgstr "Nessuna ottimizzazione"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:359
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternative dei font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome alternativa"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita alternative"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
msgid "Font Hinting Settings"
msgstr "Visualizzazione dei font"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
msgid "Bytecode Hinting"
msgstr "Ottimizzazione bytecode"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
msgid "Automatic Hinting"
msgstr "Ottimizzazione automatica"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
msgid "No Hinting"
msgstr "Nessuna ottimizzazione"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricorda finestra"
@ -1098,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:194
#: src/bin/e_main.c:199
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -1143,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
#: src/bin/e_main.c:263
#: src/bin/e_main.c:268
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1151,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:276
#: src/bin/e_main.c:281
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1159,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:287
#: src/bin/e_main.c:292
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1167,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:293
#: src/bin/e_main.c:298
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1175,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:304
#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1183,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:312
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1192,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:319
#: src/bin/e_main.c:324
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -1200,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:335
#: src/bin/e_main.c:340
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1208,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:343
#: src/bin/e_main.c:348
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1216,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:351
#: src/bin/e_main.c:356
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1224,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:357
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1234,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:364
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1244,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:377
#: src/bin/e_main.c:382
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -1253,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
#: src/bin/e_main.c:387
#: src/bin/e_main.c:392
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -1261,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:396
#: src/bin/e_main.c:401
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -1269,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:405
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -1277,17 +1317,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:417
#: src/bin/e_main.c:422
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:426
#: src/bin/e_main.c:431
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#: src/bin/e_main.c:437
#: src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -1295,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:445
#: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
#: src/bin/e_main.c:452
#: src/bin/e_main.c:457
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1309,43 +1349,43 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:460
#: src/bin/e_main.c:465
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: src/bin/e_main.c:467
#: src/bin/e_main.c:472
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
#: src/bin/e_main.c:474
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
#: src/bin/e_main.c:481
#: src/bin/e_main.c:486
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
#: src/bin/e_main.c:492
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
#: src/bin/e_main.c:502
#: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
#: src/bin/e_main.c:511
#: src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -1353,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:520
#: src/bin/e_main.c:525
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -1362,19 +1402,19 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#: src/bin/e_main.c:532
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di applicazioni."
#: src/bin/e_main.c:534
#: src/bin/e_main.c:539
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare."
#: src/bin/e_main.c:550
#: src/bin/e_main.c:555
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1395,71 +1435,71 @@ msgstr ""
"simbolico da ~/.ecore a /tmp/mia_directory/ecore dove è\n"
"possibile creare dei socket."
#: src/bin/e_main.c:566
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi."
#: src/bin/e_main.c:573
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'."
#: src/bin/e_main.c:580
#: src/bin/e_main.c:585
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato."
#: src/bin/e_main.c:587
#: src/bin/e_main.c:592
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli."
#: src/bin/e_main.c:594
#: src/bin/e_main.c:599
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di window list (lista finestre)."
#: src/bin/e_main.c:601
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi di colori."
#: src/bin/e_main.c:608
#: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget."
#: src/bin/e_main.c:615
#: src/bin/e_main.c:620
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema shelf (supporto)."
#: src/bin/e_main.c:622
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema exebuf (riga di comando)."
#: src/bin/e_main.c:630
#: src/bin/e_main.c:635
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco del desktop."
#: src/bin/e_main.c:636
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:637
#: src/bin/e_main.c:642
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1473,11 +1513,11 @@ msgstr ""
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
#: src/bin/e_main.c:653 src/bin/e_about.c:51
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:655
#: src/bin/e_main.c:660
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego."
@ -1709,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
"uscire?"
#: src/bin/e_config.c:483
#: src/bin/e_config.c:474
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
@ -1729,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/bin/e_config.c:497
#: src/bin/e_config.c:488
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -1744,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1756
#: src/bin/e_config.c:1750
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Aggiornamento configurazione"
@ -2064,10 +2104,6 @@ msgstr "Lista finestre"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@ -2174,11 +2210,11 @@ msgstr ""
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e "
"COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
"<hilight>PIENO SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
"incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
"stati <hilight>AVVERTITI!</hilight>"
"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-"
"PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto <hilight>PIENO "
"SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o "
"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
"<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
@ -2365,6 +2401,22 @@ msgstr "%1.0f collezioni"
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta sù"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
msgid "Exebuf Settings"
msgstr "Configurazione finestra di \"Exebuf\""
@ -2400,15 +2452,15 @@ msgid "Use my login password"
msgstr "Usa la mia password di login"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474
msgid "Personilized password"
msgstr "Password personalizzata:"
msgid "Personalized password"
msgstr "Password personalizzata"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484
msgid "Personalized Password:"
msgstr "Password personalizzata:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497
msgid "Show Password"
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518
@ -2416,12 +2468,12 @@ msgid "Automatic Locking"
msgstr "Blocco automatico"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522
msgid "Lock when the Screensaver starts"
msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver"
msgid "Enable screensaver"
msgstr "Abilita screensaver"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
msgid "Set the screensaver timeout"
msgstr "Imposta timeout dello screensaver"
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
msgid "Time until screensaver starts"
@ -2432,16 +2484,16 @@ msgid "Login Box Settings"
msgstr "Finestra di login"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434
msgid "Show On All Screen Zones"
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Mostra su tutte le zone"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:440
msgid "Show On Current Screen Zone"
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Mostra sulla zona corrente"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:446
msgid "Show On Screen Zone :"
msgstr "Mostra sulla zona :"
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Mostra sulla zona #:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40
msgid "IBar Configuration"
@ -2606,10 +2658,6 @@ msgstr "Controllo molto lento (30 sec)"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
@ -2758,11 +2806,11 @@ msgstr "Correggi aspetto (mantieni altezza)"
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "Correggi aspetto (mantieni larghezza)"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:214
#: src/modules/start/e_mod_main.c:216
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Modulo Start di Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:215
#: src/modules/start/e_mod_main.c:217
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Modulo sperimentale per un pulsante d'avvio menu per E17"