*** empty log message ***

SVN revision: 21991
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2006-04-09 16:12:39 +00:00
parent ba29e02bf7
commit bca17171f7
1 changed files with 149 additions and 101 deletions

250
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 14:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-08 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -275,6 +275,18 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
msgid "Theme Selector" msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi" msgstr "Selettore temi"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:343
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:178 src/bin/e_int_config_background.c:353
msgid "System"
msgstr "Dal sistema"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:185 src/bin/e_int_config_background.c:360
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/bin/e_apps_error.c:54 #: src/bin/e_apps_error.c:54
msgid "Application Execution Error" msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione" msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
@ -607,71 +619,99 @@ msgstr "Configura"
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Informazioni su..." msgstr "Informazioni su..."
#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179 #: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178
msgid "Select Another Image" msgid "Select Another Image"
msgstr "Aggiungi immagine" msgstr "Aggiungi immagine"
#: src/bin/e_int_config_background.c:185 #: src/bin/e_int_config_background.c:184
msgid "Set Background For" msgid "Set Background For"
msgstr "Imposta sfondo per" msgstr "Imposta sfondo per"
#: src/bin/e_int_config_background.c:188 #: src/bin/e_int_config_background.c:187
msgid "Default Desktop" msgid "Default Desktop"
msgstr "Desktop predefinito" msgstr "Desktop predefinito"
#: src/bin/e_int_config_background.c:190 #: src/bin/e_int_config_background.c:189
msgid "This Desktop" msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop" msgstr "Questo desktop"
#: src/bin/e_int_config_background.c:192 #: src/bin/e_int_config_background.c:191
msgid "All Desktops" msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop" msgstr "Tutti i desktop"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95 #: src/bin/e_int_config_background.c:294
msgid "Theme"
msgstr "Dal tema"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:110
msgid "Font Settings" msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font" msgstr "Impostazioni dei font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
msgid "Font Class Configuration" msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Configurazione classe Font" msgstr "Configurazione classe Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:301
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Font" msgstr "Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:314
msgid "Font Size" msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione" msgstr "Dimensione"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "%2.1f pixels" msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f pixel" msgstr "%2.1f pixel"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:327
msgid "Enable Font Class" msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe Font" msgstr "Abilita classe Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:337
msgid "Font Display Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Visualizzazione dei font" msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:342
msgid "Bytecode Hinting" msgid "Bytecode"
msgstr "Ottimizzazione bytecode" msgstr "Bytecode"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:347 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
msgid "Automatic Hinting" msgid "Automatic"
msgstr "Ottimizzazione automatica" msgstr "Automatico"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:352 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
msgid "No Hinting" msgid "None"
msgstr "Nessuna ottimizzazione" msgstr "Nessuno"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:359
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternative dei font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:362
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome alternativa"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita alternative"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 #: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
msgid "Font Hinting Settings" msgid "Font Hinting Settings"
msgstr "Visualizzazione dei font" msgstr "Visualizzazione dei font"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93
msgid "Bytecode Hinting"
msgstr "Ottimizzazione bytecode"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98
msgid "Automatic Hinting"
msgstr "Ottimizzazione automatica"
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103
msgid "No Hinting"
msgstr "Nessuna ottimizzazione"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70 #: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember" msgid "Window Remember"
msgstr "Ricorda finestra" msgstr "Ricorda finestra"
@ -1098,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e " "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>" "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:194 #: src/bin/e_main.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -1143,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"\t-psychotic\n" "\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n" "\t\tSii psicotico.\n"
#: src/bin/e_main.c:263 #: src/bin/e_main.c:268
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1151,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:276 #: src/bin/e_main.c:281
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1159,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:287 #: src/bin/e_main.c:292
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1167,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:293 #: src/bin/e_main.c:298
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1175,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:304 #: src/bin/e_main.c:309
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1183,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:312 #: src/bin/e_main.c:317
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -1192,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n" "di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:319 #: src/bin/e_main.c:324
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
@ -1200,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n" "Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere." "Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:335 #: src/bin/e_main.c:340
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1208,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:343 #: src/bin/e_main.c:348
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1216,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:351 #: src/bin/e_main.c:356
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1224,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n" "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:357 #: src/bin/e_main.c:362
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1234,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:364 #: src/bin/e_main.c:369
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -1244,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:377 #: src/bin/e_main.c:382
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -1253,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n" "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n" "rendering software Buffer.\n"
#: src/bin/e_main.c:387 #: src/bin/e_main.c:392
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -1261,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:396 #: src/bin/e_main.c:401
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -1269,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:405 #: src/bin/e_main.c:410
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n" "loader support.\n"
@ -1277,17 +1317,17 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:417 #: src/bin/e_main.c:422
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:426 #: src/bin/e_main.c:431
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#: src/bin/e_main.c:437 #: src/bin/e_main.c:442
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -1295,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n" "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?" "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:445 #: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione." "sistema di configurazione."
#: src/bin/e_main.c:452 #: src/bin/e_main.c:457
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1309,43 +1349,43 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:460 #: src/bin/e_main.c:465
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)." "sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: src/bin/e_main.c:467 #: src/bin/e_main.c:472
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni." "sistema di azioni."
#: src/bin/e_main.c:474 #: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)." "sistema di binding (associazioni)."
#: src/bin/e_main.c:481 #: src/bin/e_main.c:486
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup." "sistema di popup."
#: src/bin/e_main.c:492 #: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font." "sistema di font."
#: src/bin/e_main.c:502 #: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi." "sistema di temi."
#: src/bin/e_main.c:511 #: src/bin/e_main.c:516
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -1353,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n" "Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:520 #: src/bin/e_main.c:525
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -1362,19 +1402,19 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n" "manager in esecuzione?\n"
#: src/bin/e_main.c:527 #: src/bin/e_main.c:532
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di applicazioni." "sistema di applicazioni."
#: src/bin/e_main.c:534 #: src/bin/e_main.c:539
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare." "impostazioni da ricordare."
#: src/bin/e_main.c:550 #: src/bin/e_main.c:555
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1395,71 +1435,71 @@ msgstr ""
"simbolico da ~/.ecore a /tmp/mia_directory/ecore dove è\n" "simbolico da ~/.ecore a /tmp/mia_directory/ecore dove è\n"
"possibile creare dei socket." "possibile creare dei socket."
#: src/bin/e_main.c:566 #: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi." "sistema di messaggi."
#: src/bin/e_main.c:573 #: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'." "sistema di 'drag & drop'."
#: src/bin/e_main.c:580 #: src/bin/e_main.c:585
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato." "sistema di gestione dell'input catturato."
#: src/bin/e_main.c:587 #: src/bin/e_main.c:592
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli." "sistema di moduli."
#: src/bin/e_main.c:594 #: src/bin/e_main.c:599
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di window list (lista finestre)." "sistema di window list (lista finestre)."
#: src/bin/e_main.c:601 #: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi di colori." "sistema di classi di colori."
#: src/bin/e_main.c:608 #: src/bin/e_main.c:613
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget." "sistema di controllo dei gadget."
#: src/bin/e_main.c:615 #: src/bin/e_main.c:620
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema shelf (supporto)." "sistema shelf (supporto)."
#: src/bin/e_main.c:622 #: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema exebuf (riga di comando)." "sistema exebuf (riga di comando)."
#: src/bin/e_main.c:630 #: src/bin/e_main.c:635
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco del desktop." "sistema di blocco del desktop."
#: src/bin/e_main.c:636 #: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment" msgstr "Errore impostazione IPC di Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:637 #: src/bin/e_main.c:642
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
@ -1473,11 +1513,11 @@ msgstr ""
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n" "su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo." "in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
#: src/bin/e_main.c:653 src/bin/e_about.c:51 #: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment" msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment" msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:655 #: src/bin/e_main.c:660
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego." msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego."
@ -1709,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler " "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
"uscire?" "uscire?"
#: src/bin/e_config.c:483 #: src/bin/e_config.c:474
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
@ -1729,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio " "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>" "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
#: src/bin/e_config.c:497 #: src/bin/e_config.c:488
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. " "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
@ -1744,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo " "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>" "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1756 #: src/bin/e_config.c:1750
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Aggiornamento configurazione" msgstr "Aggiornamento configurazione"
@ -2064,10 +2104,6 @@ msgstr "Lista finestre"
msgid "Popup" msgid "Popup"
msgstr "Popup" msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto" msgstr "Sconosciuto"
@ -2174,11 +2210,11 @@ msgstr ""
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto " "auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna " "scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni " "garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e " "di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-"
"COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto " "PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto <hilight>PIENO "
"<hilight>PIENO SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono " "SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o "
"incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete " "ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
"stati <hilight>AVVERTITI!</hilight>" "<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81 #: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>" msgid "<title>The Team</title>"
@ -2365,6 +2401,22 @@ msgstr "%1.0f collezioni"
msgid "Select a window" msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra" msgstr "Seleziona una finestra"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta sù"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
msgid "Exebuf Settings" msgid "Exebuf Settings"
msgstr "Configurazione finestra di \"Exebuf\"" msgstr "Configurazione finestra di \"Exebuf\""
@ -2400,15 +2452,15 @@ msgid "Use my login password"
msgstr "Usa la mia password di login" msgstr "Usa la mia password di login"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474
msgid "Personilized password" msgid "Personalized password"
msgstr "Password personalizzata:" msgstr "Password personalizzata"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484
msgid "Personalized Password:" msgid "Personalized Password:"
msgstr "Password personalizzata:" msgstr "Password personalizzata:"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497
msgid "Show Password" msgid "Show password"
msgstr "Mostra password" msgstr "Mostra password"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518
@ -2416,12 +2468,12 @@ msgid "Automatic Locking"
msgstr "Blocco automatico" msgstr "Blocco automatico"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522
msgid "Lock when the Screensaver starts" msgid "Enable screensaver"
msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver" msgstr "Abilita screensaver"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
msgid "Set the screensaver timeout" msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr "Imposta timeout dello screensaver" msgstr "Blocca all'avvio dello screensaver"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
msgid "Time until screensaver starts" msgid "Time until screensaver starts"
@ -2432,16 +2484,16 @@ msgid "Login Box Settings"
msgstr "Finestra di login" msgstr "Finestra di login"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:434
msgid "Show On All Screen Zones" msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Mostra su tutte le zone" msgstr "Mostra su tutte le zone"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:440 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:440
msgid "Show On Current Screen Zone" msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Mostra sulla zona corrente" msgstr "Mostra sulla zona corrente"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:446 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:446
msgid "Show On Screen Zone :" msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Mostra sulla zona :" msgstr "Mostra sulla zona #:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40
msgid "IBar Configuration" msgid "IBar Configuration"
@ -2606,10 +2658,6 @@ msgstr "Controllo molto lento (30 sec)"
msgid "Manual" msgid "Manual"
msgstr "Manuale" msgstr "Manuale"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
msgid "Lower Power Automatic" msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Minimo Consumo Automatico" msgstr "Minimo Consumo Automatico"
@ -2758,11 +2806,11 @@ msgstr "Correggi aspetto (mantieni altezza)"
msgid "Fix Aspect (Keep Width)" msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "Correggi aspetto (mantieni larghezza)" msgstr "Correggi aspetto (mantieni larghezza)"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:214 #: src/modules/start/e_mod_main.c:216
msgid "Enlightenment Start Module" msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Modulo Start di Enlightenment" msgstr "Modulo Start di Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:215 #: src/modules/start/e_mod_main.c:217
msgid "Experimental Button module for E17" msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Modulo sperimentale per un pulsante d'avvio menu per E17" msgstr "Modulo sperimentale per un pulsante d'avvio menu per E17"