|
|
|
@ -2,15 +2,15 @@ |
|
|
|
|
# This file is put in the public domain. |
|
|
|
|
# Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005. |
|
|
|
|
# , fuzzy |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 19:19+0400\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 10:10+0400\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 15:19+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
@ -83,6 +83,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n" |
|
|
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Базовый измеритель уровня зарядки батареи, который использует\n" |
|
|
|
|
"ACPI или APM на Linux, чтобы контролировать батарею и её статус.\n" |
|
|
|
|
"Это работает только под Linux и столь же точен как ваш BIOS или\n" |
|
|
|
|
"драйвер ядра" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -90,14 +94,17 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" |
|
|
|
|
"CPUs that generate a lot of heat." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Модуль, чтобы измерять тепловой датчик ACPI на Linux.\n" |
|
|
|
|
"Это особенно полезно для современных портативных компьютеров\n" |
|
|
|
|
"с высокой скоростью ЦПУ, которые производят большую температуру." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136 |
|
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Модуль пейджера для переключения виртуальных рабочих столов." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 |
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock." |
|
|
|
|
msgstr "Простой модуль, включающий часы в E17" |
|
|
|
|
msgstr "Простой модуль включающий часы в E17" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:101 src/bin/e_int_menus.c:209 |
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment" |
|
|
|
@ -109,11 +116,11 @@ msgstr "О..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:366 |
|
|
|
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." |
|
|
|
|
msgstr "Искусственно медленный запуск, так что вы можете увидеть всё" |
|
|
|
|
msgstr "Искусственно замедленный запуск, так что вы можете увидеть всё" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717 |
|
|
|
|
msgid "Auto fit icons" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое вмещение иконок" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:526 |
|
|
|
|
msgid "Automatic Height" |
|
|
|
@ -133,15 +140,15 @@ msgstr "Батарея" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 |
|
|
|
|
msgid "Battery Running Low" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Заряд батареи низок." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:509 |
|
|
|
|
msgid "Center Horizontally" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Выровнять по горизонтали" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:552 |
|
|
|
|
msgid "Center Vertically" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Выровнять по вертикали" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 |
|
|
|
|
msgid "Charging" |
|
|
|
@ -149,7 +156,7 @@ msgstr "Зарядка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 |
|
|
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "Быстро (1 сек)" |
|
|
|
|
msgstr "Проверять Быстро (1 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 |
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608 |
|
|
|
@ -158,19 +165,19 @@ msgstr "Интервал обновления" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 |
|
|
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "Умеренно (5 сек)" |
|
|
|
|
msgstr "Проверять Умеренно (5 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 |
|
|
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "Нормально (10 сек)" |
|
|
|
|
msgstr "Проверять Нормально (10 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 |
|
|
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "Медленно (30 сек)" |
|
|
|
|
msgstr "Проверять Медленно (30 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 |
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "Очень медленно (60 сек)" |
|
|
|
|
msgstr "Проверять Очень медленно (60 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 |
|
|
|
|
msgid "Clock" |
|
|
|
@ -186,7 +193,7 @@ msgstr "Настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3459 |
|
|
|
|
msgid "Create Icon" |
|
|
|
|
msgstr "Создать иконку" |
|
|
|
|
msgstr "Создать Иконку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 |
|
|
|
|
msgid "Danger" |
|
|
|
@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "Тень" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3433 |
|
|
|
|
msgid "Edit Icon" |
|
|
|
|
msgstr "Редактировать иконку" |
|
|
|
|
msgstr "Редактировать Иконку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:514 src/modules/battery/e_mod_main.c:563 |
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:311 src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 |
|
|
|
@ -243,11 +250,11 @@ msgstr "Модуль IBar Enlightenment" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:335 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка в настройке Enlightenment IPC" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Модуль Пейджер Enlightenment" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:352 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
|
|
|
@ -282,6 +289,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n" |
|
|
|
|
"Бы настроили переменную DISPLAY?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:221 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -294,59 +303,66 @@ msgstr "Enlightenment не может инициализировать сист |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n" |
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:213 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n" |
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:205 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n" |
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:171 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n" |
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:165 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n" |
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:278 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n" |
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:294 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих приложений." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих настроек." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:268 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих шрифтов." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:318 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих модулей." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:249 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n" |
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -356,12 +372,19 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
|
|
|
"and try running again." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить сокет IPC.\n" |
|
|
|
|
"Возможно он уже используетса существующей копией Enlightenment.\n" |
|
|
|
|
"Убедитесь, что Enlightenment не запущен уже на етом экране.\n" |
|
|
|
|
"Также, попробуйте удалить все файлы в ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
|
|
|
"и попробуйте запустить снова." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:189 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
|
|
|
"This should not happen." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n" |
|
|
|
|
"Это не должно случаться." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:286 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -369,9 +392,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:354 |
|
|
|
|
msgid "Enlightenment: Error!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment: Ошибка!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789 |
|
|
|
|
msgid "Enormous" |
|
|
|
@ -385,6 +409,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
|
|
|
"Aborting module." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка инициализации Модуля: Батарея\n" |
|
|
|
|
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n" |
|
|
|
|
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n" |
|
|
|
|
"Завершаем работу модуля." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -394,6 +422,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
|
|
|
"Aborting module." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка инициализации Модуля: Часы\n" |
|
|
|
|
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n" |
|
|
|
|
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n" |
|
|
|
|
"Завершаем работу модуля." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -403,6 +435,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
|
|
|
"Aborting module." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка инициализации Модуля: Тень\n" |
|
|
|
|
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n" |
|
|
|
|
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n" |
|
|
|
|
"Завершаем работу модуля." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -412,6 +448,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
|
|
|
"Aborting module." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка инициализации Модуля: IBar\n" |
|
|
|
|
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n" |
|
|
|
|
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n" |
|
|
|
|
"Завершаем работу модуля." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -420,7 +460,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
|
|
|
"Aborting module." |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации Модуля: Pager\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка инициализации Модуля: Пейджер\n" |
|
|
|
|
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n" |
|
|
|
|
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n" |
|
|
|
|
"Завершаем работу модуля." |
|
|
|
@ -432,7 +473,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
|
|
|
"Aborting module." |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации Модуля: Temperature\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка инициализации Модуля: Температура\n" |
|
|
|
|
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n" |
|
|
|
|
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n" |
|
|
|
|
"Завершаем работу модуля." |
|
|
|
@ -444,7 +486,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
|
|
|
"Aborting module." |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка инициализации Модуля: test\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка инициализации Модуля: test\n" |
|
|
|
|
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n" |
|
|
|
|
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n" |
|
|
|
|
"Завершаем работу модуля." |
|
|
|
@ -471,7 +514,7 @@ msgstr "Выйти из Enlightenment" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366 |
|
|
|
|
msgid "Extremely Close" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Чрезвычайно близко" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 |
|
|
|
|
msgid "Extremely Large" |
|
|
|
@ -479,7 +522,7 @@ msgstr "Чрезвычайно большой" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929 |
|
|
|
|
msgid "FULL" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "ПОЛНАЯ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:339 |
|
|
|
|
msgid "Far" |
|
|
|
@ -487,19 +530,19 @@ msgstr "Далеко" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460 |
|
|
|
|
msgid "Fast (1 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Быстро (1 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:57 |
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications" |
|
|
|
|
msgstr "Любимые приложения" |
|
|
|
|
msgstr "Любимые Приложения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:541 |
|
|
|
|
msgid "Full Screen Height" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Высота в полный Экран" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:498 |
|
|
|
|
msgid "Full Screen Width" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ширина в полный Экран" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252 |
|
|
|
|
msgid "Fuzzy" |
|
|
|
@ -507,7 +550,7 @@ msgstr "Размытая" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:92 |
|
|
|
|
msgid "Gadgets" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Гаджеты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 |
|
|
|
|
msgid "Gigantic" |
|
|
|
@ -523,12 +566,12 @@ msgstr "Ширина на половину экрана" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 |
|
|
|
|
msgid "High" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Высокий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 |
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616 |
|
|
|
|
msgid "High Temperature" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Высокая температура" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782 |
|
|
|
|
msgid "Huge" |
|
|
|
@ -540,7 +583,7 @@ msgstr "IBar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3532 |
|
|
|
|
msgid "Icon Edit Error" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка редактирования иконки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3396 |
|
|
|
|
msgid "Iconify" |
|
|
|
@ -548,7 +591,7 @@ msgstr "Свернуть" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:375 |
|
|
|
|
msgid "Immediately Underneath" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Сразу Внизу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761 |
|
|
|
|
msgid "Large" |
|
|
|
@ -560,35 +603,39 @@ msgstr "Светлая" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:993 |
|
|
|
|
msgid "Low" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Низок" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 |
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612 |
|
|
|
|
msgid "Low Temperature" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Низкая Температура" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3411 |
|
|
|
|
msgid "Maximized" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Увеличен" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 |
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261 |
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 |
|
|
|
|
msgid "Medium" |
|
|
|
|
msgstr "Средне" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 |
|
|
|
|
msgid "Medium (5 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Средний (5 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726 |
|
|
|
|
msgid "Microscopic" |
|
|
|
|
msgstr "Микроскопический" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40 |
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 |
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 |
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 |
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 |
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 |
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 |
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 |
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 |
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 |
|
|
|
|
msgid "Module API Error" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка API Модуля" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24 |
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1" |
|
|
|
@ -608,27 +655,27 @@ msgstr "Модули" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:368 |
|
|
|
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Большинство особенностей не работает, а то что работает - работает с ошибками." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881 |
|
|
|
|
msgid "NO BAT" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "НЕТ БАТ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750 |
|
|
|
|
msgid "NO INFO" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "НЕТ ИНФО" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:361 |
|
|
|
|
msgid "New Column of Desktops" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Новая горизонталь Рабочих Столов" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:353 |
|
|
|
|
msgid "New Row of Desktops" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Новая вертикаль Рабочих Столов" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 |
|
|
|
|
msgid "Normal (10 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Нормальный (10 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197 |
|
|
|
|
msgid "OK" |
|
|
|
@ -656,15 +703,15 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126 |
|
|
|
|
msgid "Pager" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Пейджер" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:365 |
|
|
|
|
msgid "Remove Column of Desktops" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить горизонталь Рабочих Столов" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:357 |
|
|
|
|
msgid "Remove Row of Desktops" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить вертикаль Рабочих Столов" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:110 |
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightement" |
|
|
|
@ -672,15 +719,15 @@ msgstr "Перезапустить Enlightenment" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473 |
|
|
|
|
msgid "Set Alarm" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Установить Сигнал" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469 |
|
|
|
|
msgid "Set Poll Time" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Установить время проверок" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3404 |
|
|
|
|
msgid "Shaded" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Свёрнут" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:270 |
|
|
|
|
msgid "Sharp" |
|
|
|
@ -692,7 +739,7 @@ msgstr "Размер" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 |
|
|
|
|
msgid "Slow (30 sec)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Медленно (30 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747 |
|
|
|
|
msgid "Small" |
|
|
|
@ -700,11 +747,11 @@ msgstr "Маленький" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32 |
|
|
|
|
msgid "Something Else" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Что-то другое" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3418 |
|
|
|
|
msgid "Sticky" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Липкий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 |
|
|
|
|
msgid "Temperature" |
|
|
|
@ -721,6 +768,9 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"No module named %s could be found in the\n" |
|
|
|
|
"module search directories\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка в загрузке модуля с именем: %s\n" |
|
|
|
|
"Модуль с именем %s не был найден в \n" |
|
|
|
|
"директориях поиска модулей\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -731,6 +781,11 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"The error reported was:\n" |
|
|
|
|
"%s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ошибка в загрузке модуля с именем: %s\n" |
|
|
|
|
"Полный путь до етого модуля:\n" |
|
|
|
|
"%s\n" |
|
|
|
|
"Сообщение ошибки:\n" |
|
|
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:210 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -742,10 +797,16 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Это Enlightenment %s.\n" |
|
|
|
|
"Авторское право © 1999-2004, Команда разработчиков Enlightenment.\n" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Мы надеемся, что Вам нравитса использовать эту программу настолько, насколько нам нравитса писать её" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Пожалуйста, подумайте о муравьедах. Они также нуждаются в небольшом количестве любви." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:367 |
|
|
|
|
msgid "This is development code, so be warned." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Предупреждаем, эта программа в стадии разработки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:327 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -755,6 +816,10 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Эта программа была начата недавно и не являетса полноценной.\n" |
|
|
|
|
"Пожалуйста не ожидайте, что нечто работает должным образом на данном этапе.\n" |
|
|
|
|
"Всё находитса в стадии разработки.\n" |
|
|
|
|
"Нажмите \"ОК\" чтобы закрыть этот диалог и продолжить использовать Enlightenment 0.17." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -769,7 +834,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" |
|
|
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n" |
|
|
|
|
"or hardware acceleration." |
|
|
|
|
msgstr "Это модуль отбрасывания тени, который позволяет отбрасывать\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Это модуль тени, который позволяет отбрасывать\n" |
|
|
|
|
"тень на фон рабочего стола - без специальных расширений X-Server\n" |
|
|
|
|
"или аппаратной акселерации." |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -778,7 +844,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" |
|
|
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" |
|
|
|
|
"Ignore this module unless you are working on the module system." |
|
|
|
|
msgstr "Этот модуль ОЧЕНЬ простой, и используется только для проверки основного\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Этот модуль ОЧЕНЬ простой, и используется только для проверки основного\n" |
|
|
|
|
"интерфейса модульной системы Enlightenment 0.17.0. Пожалуйста\n" |
|
|
|
|
"игнорируйте этот модуль пока вы работаете в модульной системе." |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -788,7 +855,7 @@ msgstr "Мелкий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:357 |
|
|
|
|
msgid "Very Close" |
|
|
|
|
msgstr "Очень близко" |
|
|
|
|
msgstr "Очень Близко" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:291 |
|
|
|
|
msgid "Very Dark" |
|
|
|
@ -796,11 +863,11 @@ msgstr "Очень Тёмная" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:330 |
|
|
|
|
msgid "Very Far" |
|
|
|
|
msgstr "Очень далеко" |
|
|
|
|
msgstr "Очень Далеко" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:243 |
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy" |
|
|
|
|
msgstr "Очень размытая" |
|
|
|
|
msgstr "Очень Размытая" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768 |
|
|
|
|
msgid "Very Large" |
|
|
|
@ -812,7 +879,7 @@ msgstr "Очень Светлая" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:279 |
|
|
|
|
msgid "Very Sharp" |
|
|
|
|
msgstr "Очень резкая" |
|
|
|
|
msgstr "Очень Резкая" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 |
|
|
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)" |
|
|
|
@ -820,7 +887,7 @@ msgstr "Очень Медленный (60 сек)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740 |
|
|
|
|
msgid "Very Small" |
|
|
|
|
msgstr "Очень маленький" |
|
|
|
|
msgstr "Очень Маленький" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:326 |
|
|
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17" |
|
|
|
@ -839,6 +906,7 @@ msgstr "X уведомляет, что нет корневых окон и %i э |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Your battery is running low.\n" |
|
|
|
|
"You may wish to switch to an AC source." |
|
|
|
|
msgstr "Заряд батареи низок.\n" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Заряд батареи низок.\n" |
|
|
|
|
"Вам лучше подключиться к источнику питания." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|