*** empty log message ***

SVN revision: 18706
This commit is contained in:
maiurana 2005-11-29 12:49:27 +00:00 committed by maiurana
parent ba35759093
commit fc6f9fbb8c
1 changed files with 301 additions and 77 deletions

378
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 21:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Esegui comando"
msgid "Files"
msgstr "File"
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:477
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Pannello di configurazione"
msgid "Eap Editor"
msgstr "Editor di file .eap"
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:981
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nessuna Finestra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:995
msgid "No name!!"
msgstr "Nessun nome!!"
@ -218,13 +218,13 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
msgid "About This Theme"
msgstr "Informazioni su questo tema"
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1787 src/bin/e_fileman_file.c:354
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:223
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:224
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:1784
#: src/bin/e_apps.c:1788
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
@ -261,6 +261,18 @@ msgstr "Configurazione di Enlightenment"
msgid "Focus Settings"
msgstr "Impostazioni del fuoco"
#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_config_desks.c:45
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Impostazioni del desktop"
#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipolazione finestre"
#: src/bin/e_configure.c:64 src/bin/e_int_config_window_display.c:49
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata"
@ -325,6 +337,10 @@ msgstr "Un click sulla finestra la pone sempre in primo piano"
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_background.c:47
msgid "Background Settings"
msgstr "Impostazioni dello sfondo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricorda finestra"
@ -360,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
#: src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -443,7 +459,7 @@ msgstr "Nome e classe"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470 src/bin/e_eap_editor.c:321
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
@ -479,6 +495,86 @@ msgstr "Zona dello schermo"
msgid "Window list skip"
msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva automaticamente finestra al passaggio del mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Resisti sui confini in spostamento/ridimensionamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Regole di massimizzazione"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
msgid "Smart expansion"
msgstr "Espansione intelligente"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Expand the window"
msgstr "Espansione della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempimento dello spazio disponibile"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
#: src/bin/e_int_config_desks.c:202
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Resisti nello spostamento o ridimensionamento oltre un ostacolo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistenza tra finestre:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistenza al confine dello schermo:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:"
#: src/bin/e_config_dialog.c:86
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
@ -495,89 +591,89 @@ msgstr "Applica"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243 src/bin/e_eap_editor.c:272
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1261
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1279
msgid "Protect this file"
msgstr "Proteggi questo file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1285
msgid "Let others see this file"
msgstr "Consenti agli altri di vedere il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1289
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Consenti agli altri di modificare il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1293
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Non consentire ad altri di vedere o modificare il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1297
msgid "Custom settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334
msgid "File Info:"
msgstr "Informazioni sul file:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1357
msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1360 src/bin/e_fileman_smart.c:1369
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1378
msgid "r"
msgstr "lettura"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1362 src/bin/e_fileman_smart.c:1371
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1380
msgid "w"
msgstr "scrittura"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1364 src/bin/e_fileman_smart.c:1373
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1382
msgid "x"
msgstr "esecuzione"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1408 src/bin/e_fileman_smart.c:2289
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2240
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2251
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2259
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2270
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2278
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
@ -590,11 +686,11 @@ msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n"
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
#: src/bin/e_intl.c:359
#: src/bin/e_intl.c:292
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
#: src/bin/e_intl.c:360
#: src/bin/e_intl.c:293
msgid ""
"Error starting the input method executable\n"
"\n"
@ -928,7 +1024,7 @@ msgstr "Selezione bordo della finestra"
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
#: src/bin/e_module.c:110
#: src/bin/e_module.c:111
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
@ -937,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
#: src/bin/e_module.c:115 src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:152
msgid "Error loading Module"
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145
#: src/bin/e_module.c:122 src/bin/e_module.c:146
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
@ -950,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:165
#: src/bin/e_module.c:166
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
@ -961,33 +1057,33 @@ msgstr ""
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:170
#: src/bin/e_module.c:171
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:387
#: src/bin/e_module.c:388
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Nessun Modulo Caricato)"
#: src/bin/e_module.c:461
#: src/bin/e_module.c:462
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."
#: src/bin/e_module.c:465
#: src/bin/e_module.c:466
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/bin/e_module.c:538
#: src/bin/e_module.c:539
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Volete scaricare questo modulo?<br>"
#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200
#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1200
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202
#: src/bin/e_module.c:545 src/bin/e_actions.c:1202
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "No"
@ -1038,50 +1134,30 @@ msgstr "Appiccicata"
msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:210
#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:240
#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
#: src/bin/e_int_border_menu.c:222
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
#: src/bin/e_int_border_menu.c:235
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:275
#: src/bin/e_int_border_menu.c:246
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Errore dell'editor di icone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:465
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Errore nell'avvio dell'editor delle icone\n"
"\n"
"si prega di installare e_util_eapp_edit o\n"
"di assicurarsi che sia nel proprio PATH\n"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
@ -1098,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
"uscire?"
#: src/bin/e_config.c:374
#: src/bin/e_config.c:377
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -1120,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio piacimento.\n"
"Ci scusiamo per il disagio.\n"
#: src/bin/e_config.c:388
#: src/bin/e_config.c:391
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@ -1137,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori predefiniti. Ci\n"
"scusiamo per l'inconveniente.\n"
#: src/bin/e_config.c:1974
#: src/bin/e_config.c:2002
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Aggiornamento configurazione"
@ -1153,14 +1229,58 @@ msgstr "Icona"
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"
#: src/bin/e_eap_editor.c:233
msgid "App name"
msgstr "Nome"
#: src/bin/e_eap_editor.c:243
msgid "Executable"
msgstr "Eseguibile"
#: src/bin/e_eap_editor.c:275
msgid "Generic Info"
msgstr "Descrizione"
#: src/bin/e_eap_editor.c:284
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/bin/e_eap_editor.c:296
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:298
msgid "Window Name"
msgstr "Nome"
#: src/bin/e_eap_editor.c:307
msgid "Window Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_eap_editor.c:314
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
msgid "Icon Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_eap_editor.c:343
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:356
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/bin/e_eap_editor.c:358
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifica avvio"
#: src/bin/e_eap_editor.c:362
msgid "Wait Exit"
msgstr "Attesa uscita"
#: src/bin/e_gadman.c:626
msgid "Automatic Width"
msgstr "Larghezza automatica"
@ -1222,15 +1342,119 @@ msgstr ""
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Il Team</title>"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:157 src/bin/e_int_config_desks.c:186
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:162
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:191
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:167 src/bin/e_int_config_desks.c:196
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Cambio desktop con mouse"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:168 src/bin/e_int_config_desks.c:197
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Cambia desktop se il mouse è al limite dello schermo"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Tempo di permanenza sul limite prima del cambio:"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazioni"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Anima l'arrotolamento/srotolamento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Posizionamento automatico delle nuove finestre"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
msgid "Smart Placement"
msgstr "Posizionamento intelligente"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometria spostamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Display information"
msgstr "Visualizza informazioni"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Segui il movimento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometria ridimensionamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
msgid "Window Shading"
msgstr "Arrotolamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Anima l'arrotolamento/srotolamento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
msgid "Linear"
msgstr "Costante"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Addolcisci accellerazione e decellerazione"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
msgid "Accelerate"
msgstr "Accellera fino a velocità impostata"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
msgid "Decelerate"
msgstr "Decellera dalla velocità impostata"
#: src/bin/e_winlist.c:122
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
#: src/bin/e_utils.c:268
#: src/bin/e_utils.c:269
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
#: src/bin/e_utils.c:269
#: src/bin/e_utils.c:270
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"