*** empty log message ***

SVN revision: 18706
This commit is contained in:
maiurana 2005-11-29 12:49:27 +00:00 committed by maiurana
parent ba35759093
commit fc6f9fbb8c
1 changed files with 301 additions and 77 deletions

378
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 18:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-29 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 21:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Esegui comando"
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "File" msgstr "File"
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476 #: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:477
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione" msgstr "Configurazione"
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Pannello di configurazione"
msgid "Eap Editor" msgid "Eap Editor"
msgstr "Editor di file .eap" msgstr "Editor di file .eap"
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971 #: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:981
msgid "(No Windows)" msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nessuna Finestra)" msgstr "(Nessuna Finestra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985 #: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:995
msgid "No name!!" msgid "No name!!"
msgstr "Nessun nome!!" msgstr "Nessun nome!!"
@ -218,13 +218,13 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
msgid "About This Theme" msgid "About This Theme"
msgstr "Informazioni su questo tema" msgstr "Informazioni su questo tema"
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354 #: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1787 src/bin/e_fileman_file.c:354
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222 #: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:223
msgid "Run Error" msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione" msgstr "Errore di esecuzione"
#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355 #: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223 #: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n" "Enlightenment was unable fork a child process:\n"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: src/bin/e_apps.c:1784 #: src/bin/e_apps.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n" "Enlightenment was unable run the program:\n"
@ -261,6 +261,18 @@ msgstr "Configurazione di Enlightenment"
msgid "Focus Settings" msgid "Focus Settings"
msgstr "Impostazioni del fuoco" msgstr "Impostazioni del fuoco"
#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_config_desks.c:45
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Impostazioni del desktop"
#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipolazione finestre"
#: src/bin/e_configure.c:64 src/bin/e_int_config_window_display.c:49
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144 #: src/bin/e_int_config_focus.c:144
msgid "Click Window to Focus" msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata" msgstr "Sulla finestra cliccata"
@ -325,6 +337,10 @@ msgstr "Un click sulla finestra la pone sempre in primo piano"
msgid "A click in a window always focuses it" msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco" msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_background.c:47
msgid "Background Settings"
msgstr "Impostazioni dello sfondo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67 #: src/bin/e_int_border_remember.c:67
msgid "Window Remember" msgid "Window Remember"
msgstr "Ricorda finestra" msgstr "Ricorda finestra"
@ -360,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205 #: src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -443,7 +459,7 @@ msgstr "Nome e classe"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titolo" msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470 #: src/bin/e_int_border_remember.c:470 src/bin/e_eap_editor.c:321
msgid "Window Role" msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo" msgstr "Ruolo"
@ -479,6 +495,86 @@ msgstr "Zona dello schermo"
msgid "Window list skip" msgid "Window list skip"
msgstr "Fuori lista finestre" msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva automaticamente finestra al passaggio del mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Resisti sui confini in spostamento/ridimensionamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Regole di massimizzazione"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
msgid "Smart expansion"
msgstr "Espansione intelligente"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Expand the window"
msgstr "Espansione della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempimento dello spazio disponibile"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
#: src/bin/e_int_config_desks.c:202
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Resisti nello spostamento o ridimensionamento oltre un ostacolo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistenza tra finestre:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistenza al confine dello schermo:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:"
#: src/bin/e_config_dialog.c:86 #: src/bin/e_config_dialog.c:86
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate" msgstr "Impostazioni avanzate"
@ -495,89 +591,89 @@ msgstr "Applica"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annulla" msgstr "Annulla"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1243 src/bin/e_eap_editor.c:272
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generale" msgstr "Generale"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "File:" msgstr "File:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:" msgstr "Dimensione:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipo:" msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1279
msgid "Protect this file" msgid "Protect this file"
msgstr "Proteggi questo file" msgstr "Proteggi questo file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1285
msgid "Let others see this file" msgid "Let others see this file"
msgstr "Consenti agli altri di vedere il file" msgstr "Consenti agli altri di vedere il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1289
msgid "Let others modify this file" msgid "Let others modify this file"
msgstr "Consenti agli altri di modificare il file" msgstr "Consenti agli altri di modificare il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1293
msgid "Dont let others see or modify this file" msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Non consentire ad altri di vedere o modificare il file" msgstr "Non consentire ad altri di vedere o modificare il file"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1297
msgid "Custom settings" msgid "Custom settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate" msgstr "Impostazioni personalizzate"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1334
msgid "File Info:" msgid "File Info:"
msgstr "Informazioni sul file:" msgstr "Informazioni sul file:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1357
msgid "Permissions:" msgid "Permissions:"
msgstr "Permessi:" msgstr "Permessi:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1360 src/bin/e_fileman_smart.c:1369
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1378
msgid "r" msgid "r"
msgstr "lettura" msgstr "lettura"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1362 src/bin/e_fileman_smart.c:1371
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1380
msgid "w" msgid "w"
msgstr "scrittura" msgstr "scrittura"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1364 src/bin/e_fileman_smart.c:1373
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1382
msgid "x" msgid "x"
msgstr "esecuzione" msgstr "esecuzione"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237 #: src/bin/e_fileman_smart.c:1408 src/bin/e_fileman_smart.c:2289
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Proprietà" msgstr "Proprietà"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2240
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2251
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2259
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Taglia" msgstr "Taglia"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2270
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Rinomina" msgstr "Rinomina"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226 #: src/bin/e_fileman_smart.c:2278
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Cancella" msgstr "Cancella"
@ -590,11 +686,11 @@ msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n"
msgid "Disable this splash screen in the future?" msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?" msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
#: src/bin/e_intl.c:359 #: src/bin/e_intl.c:292
msgid "Input Method Error" msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input" msgstr "Errore del metodo di input"
#: src/bin/e_intl.c:360 #: src/bin/e_intl.c:293
msgid "" msgid ""
"Error starting the input method executable\n" "Error starting the input method executable\n"
"\n" "\n"
@ -928,7 +1024,7 @@ msgstr "Selezione bordo della finestra"
msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra" msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
#: src/bin/e_module.c:110 #: src/bin/e_module.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
@ -937,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare " "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>" "nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151 #: src/bin/e_module.c:115 src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:152
msgid "Error loading Module" msgid "Error loading Module"
msgstr "Errore nel caricamento del modulo" msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145 #: src/bin/e_module.c:122 src/bin/e_module.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
@ -950,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo " "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>" "del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:165 #: src/bin/e_module.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
@ -961,33 +1057,33 @@ msgstr ""
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli " "richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>" "dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:170 #: src/bin/e_module.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Enlightenment %s Module" msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment" msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:387 #: src/bin/e_module.c:388
msgid "(No Loaded Modules)" msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Nessun Modulo Caricato)" msgstr "(Nessun Modulo Caricato)"
#: src/bin/e_module.c:461 #: src/bin/e_module.c:462
msgid "About..." msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..." msgstr "Informazioni su..."
#: src/bin/e_module.c:465 #: src/bin/e_module.c:466
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato" msgstr "Abilitato"
#: src/bin/e_module.c:538 #: src/bin/e_module.c:539
msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Volete scaricare questo modulo?<br>" msgstr "Volete scaricare questo modulo?<br>"
#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200 #: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1200
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sì" msgstr "Sì"
#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202 #: src/bin/e_module.c:545 src/bin/e_actions.c:1202
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
@ -1038,50 +1134,30 @@ msgstr "Appiccicata"
msgid "Borderless" msgid "Borderless"
msgstr "Senza bordo" msgstr "Senza bordo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189 #: src/bin/e_int_border_menu.c:189
msgid "Skip Window List" msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre" msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:210 #: src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Edit Icon" msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona" msgstr "Modifica icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:240 #: src/bin/e_int_border_menu.c:212
msgid "Create Icon" msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona" msgstr "Crea icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:251 #: src/bin/e_int_border_menu.c:222
msgid "Kill" msgid "Kill"
msgstr "Uccidi" msgstr "Uccidi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264 #: src/bin/e_int_border_menu.c:235
msgid "Iconify" msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica" msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:275 #: src/bin/e_int_border_menu.c:246
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Chiudi" msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Errore dell'editor di icone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:465
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Errore nell'avvio dell'editor delle icone\n"
"\n"
"si prega di installare e_util_eapp_edit o\n"
"di assicurarsi che sia nel proprio PATH\n"
#: src/bin/e_container.c:118 #: src/bin/e_container.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "Container %d" msgid "Container %d"
@ -1098,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler " "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
"uscire?" "uscire?"
#: src/bin/e_config.c:374 #: src/bin/e_config.c:377
msgid "" msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
@ -1120,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio piacimento.\n" "Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio piacimento.\n"
"Ci scusiamo per il disagio.\n" "Ci scusiamo per il disagio.\n"
#: src/bin/e_config.c:388 #: src/bin/e_config.c:391
msgid "" msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n"
@ -1137,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori predefiniti. Ci\n" "stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori predefiniti. Ci\n"
"scusiamo per l'inconveniente.\n" "scusiamo per l'inconveniente.\n"
#: src/bin/e_config.c:1974 #: src/bin/e_config.c:2002
msgid "Configuration Upgraded" msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Aggiornamento configurazione" msgstr "Aggiornamento configurazione"
@ -1153,14 +1229,58 @@ msgstr "Icona"
msgid "Basic Info" msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base" msgstr "Informazioni di base"
#: src/bin/e_eap_editor.c:233
msgid "App name"
msgstr "Nome"
#: src/bin/e_eap_editor.c:243
msgid "Executable"
msgstr "Eseguibile"
#: src/bin/e_eap_editor.c:275
msgid "Generic Info"
msgstr "Descrizione"
#: src/bin/e_eap_editor.c:284
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/bin/e_eap_editor.c:296 #: src/bin/e_eap_editor.c:296
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Finestra" msgstr "Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:298
msgid "Window Name"
msgstr "Nome"
#: src/bin/e_eap_editor.c:307
msgid "Window Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_eap_editor.c:314
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
msgid "Icon Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_eap_editor.c:343
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:356 #: src/bin/e_eap_editor.c:356
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Varie" msgstr "Varie"
#: src/bin/e_eap_editor.c:358
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifica avvio"
#: src/bin/e_eap_editor.c:362
msgid "Wait Exit"
msgstr "Attesa uscita"
#: src/bin/e_gadman.c:626 #: src/bin/e_gadman.c:626
msgid "Automatic Width" msgid "Automatic Width"
msgstr "Larghezza automatica" msgstr "Larghezza automatica"
@ -1222,15 +1342,119 @@ msgstr ""
msgid "<title>The Team</title>" msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Il Team</title>" msgstr "<title>Il Team</title>"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:157 src/bin/e_int_config_desks.c:186
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:162
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:191
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:167 src/bin/e_int_config_desks.c:196
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Cambio desktop con mouse"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:168 src/bin/e_int_config_desks.c:197
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Cambia desktop se il mouse è al limite dello schermo"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Tempo di permanenza sul limite prima del cambio:"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazioni"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Anima l'arrotolamento/srotolamento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Posizionamento automatico delle nuove finestre"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
msgid "Smart Placement"
msgstr "Posizionamento intelligente"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometria spostamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Display information"
msgstr "Visualizza informazioni"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Segui il movimento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometria ridimensionamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
msgid "Window Shading"
msgstr "Arrotolamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Anima l'arrotolamento/srotolamento della finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
msgid "Linear"
msgstr "Costante"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Addolcisci accellerazione e decellerazione"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
msgid "Accelerate"
msgstr "Accellera fino a velocità impostata"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
msgid "Decelerate"
msgstr "Decellera dalla velocità impostata"
#: src/bin/e_winlist.c:122 #: src/bin/e_winlist.c:122
msgid "Select a window" msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra" msgstr "Seleziona una finestra"
#: src/bin/e_utils.c:268 #: src/bin/e_utils.c:269
msgid "Cannot exit - immortal windows." msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali." msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
#: src/bin/e_utils.c:269 #: src/bin/e_utils.c:270
msgid "" msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n" "means\n"