Terminal emulator with all the bells and whistles https://www.enlightenment.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

775 lines
21 KiB

# English translations for terminology package.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# <boris@fau.re>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 years ago
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/bin/controls.c:241
msgid "Controls"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/bin/controls.c:252
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/bin/controls.c:258
#, fuzzy
msgid "Split V"
msgstr "Διαχωρισμός Κ"
#: src/bin/controls.c:260
#, fuzzy
msgid "Split H"
msgstr "Διαχορισμός O"
#: src/bin/controls.c:266
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/controls.c:281
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/bin/controls.c:287
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/bin/controls.c:293
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: src/bin/about.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s</b>"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Γιατί πρέπει τα τερματικά να είναι βαρετά;"
"<br><br>Αυτό το τερματικό είναι γραμμένο για το Enlightenment, για να "
"χρησιμοποιεί τις EFL αλλα και να διευρύνει τα όρια για το πώς πρέπει να "
"είναι ένας σύγχρονος εξομοιωτής τερματικού. Ελπίζουμε να το απολαύσετε."
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s</b>"
#: src/bin/app_server.c:344
msgid "There is no window open"
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"
9 years ago
#: src/bin/main.c:2294
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make "
9 years ago
#: src/bin/main.c:2711
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
9 years ago
#: src/bin/main.c:2713
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
"Foundation Libraries."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2721
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
9 years ago
#: src/bin/main.c:2723
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2725
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2727
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2729
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2731
msgid "Set window name."
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2733
msgid "Set window role."
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2735
msgid "Set window title."
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2737
msgid "Set icon name."
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2739
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
"εικόνα bitmap)."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2741
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:2746
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2749
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2751
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2753
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας φωτεινότητας κέρσορα."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2755
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2757
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2759
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/main.c:2761
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2763
#, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2765
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2767
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2769
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Να μην κλείνει όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2771
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/main.c:2773
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/main.c:2775
msgid "Highlight links."
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2804
msgid "show program version."
msgstr "Προβολή έκδοσης του προγράμματος."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2807
msgid "show copyright."
msgstr "Προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2810
msgid "show license."
msgstr "Προβολή άδειας."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2813
msgid "show this message."
msgstr "Προβολή αυτού του μηνύματος."
9 years ago
#: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/main.c:2941
msgid "Could not parse command line options."
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/main.c:2956
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
9 years ago
#: src/bin/main.c:2957
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
9 years ago
#: src/bin/main.c:3277
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
#: src/bin/media.c:726
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
#: src/bin/options_behavior.c:127
msgid "Restore opened views"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:224
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:346
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:356
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:366
msgid "React to key presses"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:376
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:386
msgid "Visual Bell"
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:396
msgid "Bell rings"
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Active Links"
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:426
#, fuzzy
msgid "Enable application server"
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:440
#, fuzzy
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:450
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:460
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:470
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:480
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:490
#, fuzzy
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Eστίαση στο διαχωριστικό κάτω από το ποντίκι"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:500
msgid "Always open at size:"
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:510
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:530
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:557
msgid "Word separators:"
msgstr "Διαχωριστές λέξεων:"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:588
#, fuzzy
msgid "Scrollback:"
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:621
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:622
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
"Ορισμός χρόνου κίνησης που<br>λαμβάνει μέρος για την αλλαγή καρτέλας,<br>αν "
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
"στο πάνελ καρτελών"
9 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:134
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: src/bin/options.c:165
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
9 years ago
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/bin/options.c:169
msgid "Keys"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177
msgid "Helpers"
msgstr "Βοηθήματα"
#: src/bin/options.c:181
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Magenta"
msgstr "Πορφυρό"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr "Αντιστροφή"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Base"
msgstr "Αντιστροφή Βάσης"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:188
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:189
msgid "Bright"
msgstr "Φωτεινό"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:190
msgid "Normal 2"
msgstr "Κανονικό 2"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:191
msgid "Bright 2"
msgstr "Φωτεινό 2"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:263
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:273
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/bin/options_font.c:414
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:454
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
#: src/bin/options_helpers.c:190
msgid "Inline if possible"
msgstr "Inline αν είναι δυνατόν"
#: src/bin/options_helpers.c:220
msgid "E-mail:"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο:"
#: src/bin/options_helpers.c:253
msgid "URL (Images):"
msgstr "Σύνδεσμος (εικόνες):"
#: src/bin/options_helpers.c:278
msgid "URL (Video):"
msgstr "Σύνδεσμος (Βίντεο):"
#: src/bin/options_helpers.c:303
msgid "URL (All):"
msgstr "Σύνδεσμος (Όλα):"
#: src/bin/options_helpers.c:336
msgid "Local (Images):"
msgstr "Τοπικά (Εικόνες):"
#: src/bin/options_helpers.c:361
msgid "Local (Video):"
msgstr "Τοπικά (Βίντεο):"
#: src/bin/options_helpers.c:386
msgid "Local (All):"
msgstr "Τοπικά (Όλα):"
#: src/bin/options_keys.c:33
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
#: src/bin/options_keys.c:34
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
#: src/bin/options_keys.c:35 src/bin/options_keys.c:36
msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection"
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38
msgid "Paste Primary (highlight) selection"
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40
msgid "Copy current selection to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
#: src/bin/options_keys.c:41
msgid "Font size up 1"
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
#: src/bin/options_keys.c:42
msgid "Font size down 1"
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
#: src/bin/options_keys.c:43
msgid "Reset font size to 10"
msgstr "Επαναφορά μεγέθος γραμματοσειράς σε 10"
#: src/bin/options_keys.c:44
#, fuzzy
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Διαχωριστικό οριζόντια (νέο από κάτω)"
#: src/bin/options_keys.c:45
#, fuzzy
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Διαχωριστικό κάθετα (νέο από δεξιά)"
#: src/bin/options_keys.c:46
msgid "Focus to previous terminal"
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
#: src/bin/options_keys.c:47
msgid "Focus to next terminal"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
#: src/bin/options_keys.c:48
msgid "Create new \"tab\""
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:49
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:50
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
#: src/bin/options_keys.c:51
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
#: src/bin/options_keys.c:52
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
#: src/bin/options_keys.c:53
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
#: src/bin/options_keys.c:54
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
#: src/bin/options_keys.c:55
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
#: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
#: src/bin/options_keys.c:58
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
#: src/bin/options_keys.c:59
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
#: src/bin/options_keys.c:60
msgid "Enter command mode"
msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών"
#: src/bin/options_keys.c:61
msgid "Toggle miniview of the history"
msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού"
#: src/bin/options_video.c:78
msgid "Translucent"
msgstr "Διαφάνεια"
#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_video.c:109
msgid "Audio muted"
msgstr "Ήχος σε σίγαση"
#: src/bin/options_video.c:125
msgid "Video Engine:"
msgstr "Μηχανή Βίντεο:"
#: src/bin/options_video.c:132
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:99
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:388
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:401
msgid "Picture imported"
msgstr "Εικόνα εισήχθει"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:406
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:423
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:467
msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:473
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:476
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:479
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
9 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:494
msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
#: src/bin/termcmd.c:66
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί το αρχείο φόντου: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
#: src/bin/termio.c:382
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/termio.c:385
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
9 years ago
#: src/bin/termio.c:1902
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
9 years ago
#: src/bin/termio.c:3844
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
9 years ago
#: src/bin/termio.c:4542
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
9 years ago
#: src/bin/termio.c:4909
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
9 years ago
#: src/bin/termio.c:4923
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s"
#: src/bin/termpty.c:152
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:377
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:398
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:594
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:50
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"