Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 79.3% (185 of 233 strings) Co-authored-by: Ruud Bos <ruud.bos@gmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nl/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
e66e254e0a
commit
076e34c77a
68
po/nl.po
68
po/nl.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Dutch translation for Terminology.
|
# Dutch translation for Terminology.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Terminology package.
|
# This file is distributed under the same license as the Terminology package.
|
||||||
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2020.
|
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2020.
|
||||||
#
|
# Ruud Bos <ruud.bos@gmail.com>, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:48+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:48+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 15:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ruud Bos <ruud.bos@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||||
"terminology/nl/>\n"
|
"terminology/nl/>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
|
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1297
|
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1297
|
||||||
#: src/bin/termio.c:1306
|
#: src/bin/termio.c:1306
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy '%s'"
|
msgid "Copy '%s'"
|
||||||
msgstr "Kopiëren"
|
msgstr "Kopiëren '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1368
|
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1368
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:273
|
#: src/bin/about.c:273
|
||||||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:275
|
#: src/bin/about.c:275
|
||||||
msgid "YouTube channel"
|
msgid "YouTube channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "YouTube kanaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/about.c:289
|
#: src/bin/about.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/colors.c:17
|
#: src/bin/colors.c:17
|
||||||
msgid "Terminology's developers"
|
msgid "Terminology's developers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Terminology's ontwikkelaars"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:371
|
#: src/bin/controls.c:371
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Over"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:451
|
#: src/bin/controls.c:451
|
||||||
msgid "Grouped input"
|
msgid "Grouped input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gegroepeerde invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:463
|
#: src/bin/controls.c:463
|
||||||
msgid "Close Terminal"
|
msgid "Close Terminal"
|
||||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Gebruik het genoemde edje-thema of pad naar themabestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:474
|
#: src/bin/main.c:474
|
||||||
msgid "Use the named color scheme"
|
msgid "Use the named color scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gebruik het genoemde kleurschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:476
|
#: src/bin/main.c:476
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the man page"
|
"the man page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Splits het terminalvenster. 'v' voor verticaal en 'h' voor horizontaal. Kan "
|
"Splits het terminalvenster. 'v' voor verticaal en 'h' voor horizontaal. Kan "
|
||||||
"meerdere keren worden gebruikt; bijv. -S vhvv of --slit hv.Meer informatie "
|
"meerdere keren worden gebruikt; bijv. -S vhvv of --split hv. Meer informatie "
|
||||||
"beschikbaar op de man-pagina"
|
"beschikbaar op de man-pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:493
|
#: src/bin/main.c:493
|
||||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Word een randloos beheerd venster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:509
|
#: src/bin/main.c:509
|
||||||
msgid "Start maximized"
|
msgid "Start maximized"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Start gemaximaliseerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:511
|
#: src/bin/main.c:511
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Stel TERM in op 'xterm-256color' in plaats van op 'xterm'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:519
|
#: src/bin/main.c:519
|
||||||
msgid "Set scaling factor"
|
msgid "Set scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stel schaalfactor in"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:521
|
#: src/bin/main.c:521
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Kon opdrachtregelopties niet lezen"
|
||||||
#: src/bin/main.c:948
|
#: src/bin/main.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "optie %s vereist een argument"
|
msgstr "optie %s vereist een argument!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:949
|
#: src/bin/main.c:949
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -509,19 +509,19 @@ msgstr "Zichtbaar maken van media wordt niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:163
|
#: src/bin/options_background.c:163
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Geen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||||
msgid "Source file is target file"
|
msgid "Source file is target file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bronbestand is doelbestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||||
msgid "Picture imported"
|
msgid "Picture imported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Afbeelding geïmporteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||||
msgid "Failed"
|
msgid "Failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
|
@ -538,27 +538,27 @@ msgstr "Doorzichtig"
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.0f%%"
|
msgid "%1.0f%%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1.0f%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||||
msgid "Select Path"
|
msgid "Select Path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selecteer Pad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Systeem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||||
msgid "User"
|
msgid "User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gebruiker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Overig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klik op een afbeelding om het als achtergrond te gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "%'d regels"
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Terug scrollen (huidig geheugengebruik: %'.2f%cB):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||||
msgid "Default cursor:"
|
msgid "Default cursor:"
|
||||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Miniweergave altijd tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Speciale Terminology escape codes inschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Muis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
|
@ -738,12 +738,12 @@ msgstr "Tijdelijk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:99
|
#: src/bin/options_colors.c:99
|
||||||
msgid "Open website"
|
msgid "Open website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Website openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:131
|
#: src/bin/options_colors.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
|
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Auteur: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>Licentie: </b>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:226
|
#: src/bin/options_colors.c:226
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Kleuren"
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:265
|
#: src/bin/options_colors.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
|
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Thema <hilight>%s</hilight> gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||||
msgid "Search font"
|
msgid "Search font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zoek lettertype"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
|
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Plaatselijk (alle):"
|
||||||
#: src/bin/options_theme.c:187
|
#: src/bin/options_theme.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kleurschema <hilight>%s</hilight> gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Kon niet schrijven naar bestandbeschrijver %d: %s"
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kon shell niet vinden, terugvallend op %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue