|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:25+0100\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:44+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: none\n" |
|
|
|
|
"Language: it\n" |
|
|
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Dividi O" |
|
|
|
|
msgid "Miniview" |
|
|
|
|
msgstr "Vista schede" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 |
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 |
|
|
|
|
msgid "Copy" |
|
|
|
|
msgstr "Copia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -216,59 +216,67 @@ msgstr "Visualizza lo storico" |
|
|
|
|
msgid "Display the command box" |
|
|
|
|
msgstr "Visualizza il box comandi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:328 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 |
|
|
|
|
msgid "Could not create window." |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto creare la finestra." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 |
|
|
|
|
msgid "Could not create terminal widget." |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:330 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:330 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:332 |
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:338 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:340 |
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:340 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:342 |
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
|
|
|
|
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:342 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:344 |
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
|
|
|
|
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:344 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:346 |
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
|
|
|
|
msgstr "Usa il file fornito come sfondo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:346 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:348 |
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
|
|
|
|
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:348 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:350 |
|
|
|
|
msgid "Set window name." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta il nome della finestra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:350 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:352 |
|
|
|
|
msgid "Set window role." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta il ruolo della finestra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:352 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:354 |
|
|
|
|
msgid "Set window title." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta il titolo della finestra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:354 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:356 |
|
|
|
|
msgid "Set icon name." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta il nome dell'icona" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:356 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:358 |
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:358 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:360 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
|
|
|
@ -278,105 +286,105 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " |
|
|
|
|
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:363 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:365 |
|
|
|
|
msgid "Set emotion module to use." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:366 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:368 |
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell." |
|
|
|
|
msgstr "Esegue la shell come login" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:368 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:370 |
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:370 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:372 |
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:372 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:374 |
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta l'allarme visivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:374 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:376 |
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Si avvia a schermo pieno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:376 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:378 |
|
|
|
|
msgid "Go into an iconic state from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Si avvia in modo iconificato" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:378 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:380 |
|
|
|
|
msgid "Become a borderless managed window." |
|
|
|
|
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:380 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:382 |
|
|
|
|
msgid "Become an override-redirect window." |
|
|
|
|
msgstr "Diventa una finestra override-redirect" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:382 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:384 |
|
|
|
|
msgid "Become maximized from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Si avvia in modo massimizzato" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:384 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:386 |
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager." |
|
|
|
|
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:386 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:388 |
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits." |
|
|
|
|
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:388 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:390 |
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
|
|
|
|
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:390 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:392 |
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
|
|
|
|
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:392 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:394 |
|
|
|
|
msgid "Highlight links." |
|
|
|
|
msgstr "Evidenzia i link" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:421 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:423 |
|
|
|
|
msgid "show program version." |
|
|
|
|
msgstr "Mostra la versione del programma" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:424 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:426 |
|
|
|
|
msgid "show copyright." |
|
|
|
|
msgstr "Mostra le info sul copyright" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:427 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:429 |
|
|
|
|
msgid "show license." |
|
|
|
|
msgstr "Mostra la licenza" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:430 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:432 |
|
|
|
|
msgid "show this message." |
|
|
|
|
msgstr "Mostra questo messaggio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'." |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:558 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:560 |
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings." |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:570 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:572 |
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options." |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:585 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:587 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!" |
|
|
|
|
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:586 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:588 |
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:902 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:908 |
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -385,13 +393,13 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." |
|
|
|
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:366 |
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:369 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Function %s failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Funzione %s fallita: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1350 |
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1340 |
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported" |
|
|
|
|
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -506,7 +514,7 @@ msgstr "%1.1f s" |
|
|
|
|
msgid "Options" |
|
|
|
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 |
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 |
|
|
|
|
msgid "Font" |
|
|
|
|
msgstr "Tipo di carattere" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -610,11 +618,11 @@ msgstr "Usa" |
|
|
|
|
msgid "Reset" |
|
|
|
|
msgstr "Reimposta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:420 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:426 |
|
|
|
|
msgid "Bitmap" |
|
|
|
|
msgstr "Bitmap" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:460 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:466 |
|
|
|
|
msgid "Standard" |
|
|
|
|
msgstr "Standard" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -763,68 +771,73 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s" |
|
|
|
|
msgid "Unknown command: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Comando sconosciuto: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:529 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:535 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:543 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:549 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:951 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:945 |
|
|
|
|
msgid "Preview" |
|
|
|
|
msgstr "Anteprima" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:954 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:948 |
|
|
|
|
msgid "Open" |
|
|
|
|
msgstr "Apri" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2302 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2367 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4941 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5006 |
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed" |
|
|
|
|
msgstr "Ecore IMF fallito" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5537 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5602 |
|
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto allocare termpty" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "memerr: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Errore memoria: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:152 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:155 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Size set ioctl failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:333 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:336 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:373 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:376 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:423 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:397 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" |
|
|
|
|
msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:439 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:653 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:669 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" |
|
|
|
@ -839,7 +852,11 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2642 |
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2806 |
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2831 |
|
|
|
|
msgid "Could not create termio widget." |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto termio." |
|
|
|
|