Updating italian translation
This commit is contained in:
parent
b2802baf95
commit
213417195d
141
po/it.po
141
po/it.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Dividi O"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Vista schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
|
@ -216,59 +216,67 @@ msgstr "Visualizza lo storico"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Visualizza il box comandi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:328
|
||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
|
||||
msgid "Could not create window."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare la finestra."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
|
||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:330
|
||||
#: src/bin/main.c:332
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:338
|
||||
#: src/bin/main.c:340
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:340
|
||||
#: src/bin/main.c:342
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:342
|
||||
#: src/bin/main.c:344
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:344
|
||||
#: src/bin/main.c:346
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:346
|
||||
#: src/bin/main.c:348
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:348
|
||||
#: src/bin/main.c:350
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:350
|
||||
#: src/bin/main.c:352
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:352
|
||||
#: src/bin/main.c:354
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:354
|
||||
#: src/bin/main.c:356
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr "Imposta il nome dell'icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:356
|
||||
#: src/bin/main.c:358
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:358
|
||||
#: src/bin/main.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -278,105 +286,105 @@ msgstr ""
|
|||
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
|
||||
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:363
|
||||
#: src/bin/main.c:365
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:366
|
||||
#: src/bin/main.c:368
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr "Esegue la shell come login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:368
|
||||
#: src/bin/main.c:370
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:370
|
||||
#: src/bin/main.c:372
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:372
|
||||
#: src/bin/main.c:374
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr "Imposta l'allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:374
|
||||
#: src/bin/main.c:376
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:376
|
||||
#: src/bin/main.c:378
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo iconificato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:378
|
||||
#: src/bin/main.c:380
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:380
|
||||
#: src/bin/main.c:382
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:382
|
||||
#: src/bin/main.c:384
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:384
|
||||
#: src/bin/main.c:386
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:386
|
||||
#: src/bin/main.c:388
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:388
|
||||
#: src/bin/main.c:390
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:390
|
||||
#: src/bin/main.c:392
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:392
|
||||
#: src/bin/main.c:394
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr "Evidenzia i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:421
|
||||
#: src/bin/main.c:423
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr "Mostra la versione del programma"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:424
|
||||
#: src/bin/main.c:426
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr "Mostra le info sul copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:427
|
||||
#: src/bin/main.c:429
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Mostra la licenza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:430
|
||||
#: src/bin/main.c:432
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Mostra questo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#: src/bin/main.c:560
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:570
|
||||
#: src/bin/main.c:572
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:585
|
||||
#: src/bin/main.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:586
|
||||
#: src/bin/main.c:588
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:908
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
||||
|
||||
|
@ -385,13 +393,13 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
||||
#: src/bin/termpty.c:366
|
||||
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
|
||||
#: src/bin/termpty.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1350
|
||||
#: src/bin/media.c:1340
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
|
||||
|
||||
|
@ -506,7 +514,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
|||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo di carattere"
|
||||
|
||||
|
@ -610,11 +618,11 @@ msgstr "Usa"
|
|||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reimposta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:420
|
||||
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:460
|
||||
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
|
@ -763,68 +771,73 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:529
|
||||
#: src/bin/termio.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:543
|
||||
#: src/bin/termio.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:951
|
||||
#: src/bin/termio.c:945
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:954
|
||||
#: src/bin/termio.c:948
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2302
|
||||
#: src/bin/termio.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4941
|
||||
#: src/bin/termio.c:5006
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5537
|
||||
#: src/bin/termio.c:5602
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
||||
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memerr: %s"
|
||||
msgstr "Errore memoria: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:152
|
||||
#: src/bin/termpty.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||
msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
||||
#: src/bin/termpty.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:373
|
||||
#: src/bin/termpty.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
||||
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:423
|
||||
#: src/bin/termpty.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:653
|
||||
#: src/bin/termpty.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
|
||||
|
@ -839,7 +852,11 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
|
|||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2642
|
||||
#: src/bin/win.c:2806
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2831
|
||||
msgid "Could not create termio widget."
|
||||
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto termio."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue