Updating italian translation

This commit is contained in:
maxerba 2015-03-11 18:44:55 +01:00
parent b2802baf95
commit 213417195d
1 changed files with 79 additions and 62 deletions

141
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Dividi O"
msgid "Miniview" msgid "Miniview"
msgstr "Vista schede" msgstr "Vista schede"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
@ -216,59 +216,67 @@ msgstr "Visualizza lo storico"
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Visualizza il box comandi" msgstr "Visualizza il box comandi"
#: src/bin/main.c:328 #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
msgid "Could not create window."
msgstr "Non ho potuto creare la finestra."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale."
#: src/bin/main.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
#: src/bin/main.c:330 #: src/bin/main.c:332
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "" msgstr ""
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" "Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:338 #: src/bin/main.c:340
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "" msgstr ""
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" "Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:340 #: src/bin/main.c:342
msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
#: src/bin/main.c:342 #: src/bin/main.c:344
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
#: src/bin/main.c:344 #: src/bin/main.c:346
msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Usa il file fornito come sfondo" msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
#: src/bin/main.c:346 #: src/bin/main.c:348
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
#: src/bin/main.c:348 #: src/bin/main.c:350
msgid "Set window name." msgid "Set window name."
msgstr "Imposta il nome della finestra" msgstr "Imposta il nome della finestra"
#: src/bin/main.c:350 #: src/bin/main.c:352
msgid "Set window role." msgid "Set window role."
msgstr "Imposta il ruolo della finestra" msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
#: src/bin/main.c:352 #: src/bin/main.c:354
msgid "Set window title." msgid "Set window title."
msgstr "Imposta il titolo della finestra" msgstr "Imposta il titolo della finestra"
#: src/bin/main.c:354 #: src/bin/main.c:356
msgid "Set icon name." msgid "Set icon name."
msgstr "Imposta il nome dell'icona" msgstr "Imposta il nome dell'icona"
#: src/bin/main.c:356 #: src/bin/main.c:358
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "" msgstr ""
"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
#: src/bin/main.c:358 #: src/bin/main.c:360
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -278,105 +286,105 @@ msgstr ""
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " "orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man." "hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
#: src/bin/main.c:363 #: src/bin/main.c:365
msgid "Set emotion module to use." msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare" msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
#: src/bin/main.c:366 #: src/bin/main.c:368
msgid "Run the shell as a login shell." msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Esegue la shell come login" msgstr "Esegue la shell come login"
#: src/bin/main.c:368 #: src/bin/main.c:370
msgid "Set mute mode for video playback." msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
#: src/bin/main.c:370 #: src/bin/main.c:372
msgid "Set cursor blink mode." msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
#: src/bin/main.c:372 #: src/bin/main.c:374
msgid "Set visual bell mode." msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Imposta l'allarme visivo" msgstr "Imposta l'allarme visivo"
#: src/bin/main.c:374 #: src/bin/main.c:376
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Si avvia a schermo pieno" msgstr "Si avvia a schermo pieno"
#: src/bin/main.c:376 #: src/bin/main.c:378
msgid "Go into an iconic state from the start." msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Si avvia in modo iconificato" msgstr "Si avvia in modo iconificato"
#: src/bin/main.c:378 #: src/bin/main.c:380
msgid "Become a borderless managed window." msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
#: src/bin/main.c:380 #: src/bin/main.c:382
msgid "Become an override-redirect window." msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Diventa una finestra override-redirect" msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
#: src/bin/main.c:382 #: src/bin/main.c:384
msgid "Become maximized from the start." msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Si avvia in modo massimizzato" msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
#: src/bin/main.c:384 #: src/bin/main.c:386
msgid "Terminology is run without a window manager." msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
#: src/bin/main.c:386 #: src/bin/main.c:388
msgid "Do not exit when the command process exits." msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
#: src/bin/main.c:388 #: src/bin/main.c:390
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
#: src/bin/main.c:390 #: src/bin/main.c:392
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
#: src/bin/main.c:392 #: src/bin/main.c:394
msgid "Highlight links." msgid "Highlight links."
msgstr "Evidenzia i link" msgstr "Evidenzia i link"
#: src/bin/main.c:421 #: src/bin/main.c:423
msgid "show program version." msgid "show program version."
msgstr "Mostra la versione del programma" msgstr "Mostra la versione del programma"
#: src/bin/main.c:424 #: src/bin/main.c:426
msgid "show copyright." msgid "show copyright."
msgstr "Mostra le info sul copyright" msgstr "Mostra le info sul copyright"
#: src/bin/main.c:427 #: src/bin/main.c:429
msgid "show license." msgid "show license."
msgstr "Mostra la licenza" msgstr "Mostra la licenza"
#: src/bin/main.c:430 #: src/bin/main.c:432
msgid "show this message." msgid "show this message."
msgstr "Mostra questo messaggio" msgstr "Mostra questo messaggio"
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 #: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'." msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:560
msgid "Could not initialize key bindings." msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
#: src/bin/main.c:570 #: src/bin/main.c:572
msgid "Could not parse command line options." msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
#: src/bin/main.c:585 #: src/bin/main.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires an argument!" msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
#: src/bin/main.c:586 #: src/bin/main.c:588
msgid "invalid options found. See --help." msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help." msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:908
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help." msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
@ -385,13 +393,13 @@ msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion" msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
#: src/bin/termpty.c:366 #: src/bin/termpty.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Function %s failed: %s" msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funzione %s fallita: %s" msgstr "Funzione %s fallita: %s"
#: src/bin/media.c:1350 #: src/bin/media.c:1340
msgid "Media visualizing is not supported" msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
@ -506,7 +514,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opzioni" msgstr "Opzioni"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere" msgstr "Tipo di carattere"
@ -610,11 +618,11 @@ msgstr "Usa"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Reimposta" msgstr "Reimposta"
#: src/bin/options_font.c:420 #: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap" msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:460 #: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
@ -763,68 +771,73 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando sconosciuto: %s" msgstr "Comando sconosciuto: %s"
#: src/bin/termio.c:529 #: src/bin/termio.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:543 #: src/bin/termio.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s" msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
#: src/bin/termio.c:951 #: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Anteprima" msgstr "Anteprima"
#: src/bin/termio.c:954 #: src/bin/termio.c:948
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/bin/termio.c:2302 #: src/bin/termio.c:2367
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'" msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:4941 #: src/bin/termio.c:5006
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito" msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/termio.c:5537 #: src/bin/termio.c:5602
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Non ho potuto allocare termpty" msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "memerr: %s" msgid "memerr: %s"
msgstr "Errore memoria: %s" msgstr "Errore memoria: %s"
#: src/bin/termpty.c:152 #: src/bin/termpty.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s" msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s" msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:333 #: src/bin/termpty.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s" msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
#: src/bin/termpty.c:373 #: src/bin/termpty.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s" msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s" msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:423 #: src/bin/termpty.c:397
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:653 #: src/bin/termpty.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
@ -839,7 +852,11 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:2642 #: src/bin/win.c:2806
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?" "Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
#: src/bin/win.c:2831
msgid "Could not create termio widget."
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto termio."