Translated using Weblate (Serbian)
Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings) Co-authored-by: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/sr/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
c65cb44d3d
commit
aca88e2016
173
po/sr.po
173
po/sr.po
|
@ -3,28 +3,30 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||||
# Саша <Петровић>, 2014.
|
||||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015.
|
||||
#
|
||||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/sr/>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
||||
#: src/bin/termio.c:1316
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Умножи"
|
||||
msgstr "Умножи „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
||||
msgid "Open"
|
||||
|
@ -32,11 +34,11 @@ msgstr "Отвори"
|
|||
|
||||
#: src/bin/about.c:273
|
||||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Твитер: @_Terminology_"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:275
|
||||
msgid "YouTube channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Канал Јутуба"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Развијачи Терминологије"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:371
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
|
@ -99,14 +101,14 @@ msgstr "О програму"
|
|||
|
||||
#: src/bin/controls.c:451
|
||||
msgid "Grouped input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Груписани унос"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:463
|
||||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Затвори терминал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“"
|
||||
|
||||
|
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "Измени наслов"
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прекидач да ли унос иде свим видљивим терминалима"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
|
@ -295,12 +297,10 @@ msgid "Display the command box"
|
|||
msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Нисам успео да направим прозор"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Нисам успео отворити справицу терминала"
|
||||
|
||||
|
@ -310,17 +310,14 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|||
msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења"
|
||||
msgstr "Опонашач терминала написан по књижницама задужбине Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој"
|
||||
|
||||
|
@ -330,46 +327,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме"
|
||||
msgstr "Користи именовану тему едје или путању до датотеке теме"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користи именовани образац боје"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Постави име прозору"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Постави улогу прозора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Постави наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Постави име сличице"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -380,112 +369,94 @@ msgstr ""
|
|||
"man страници"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Постави извођење видеа без звука"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Постави да трепће показивач"
|
||||
msgstr "Постави начин трептања показивача"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Укључи видно звоно"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана"
|
||||
msgstr "Покрећи у приказу преко целог заслона"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покрени умањеним прозором"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покрени без оквира"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор"
|
||||
msgstr "Покрени као преусмерени прозор"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покрени увећаним прозором"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Не излази када се изврши наредба"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постави размеру увећања"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Истакни везе"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не приказуј чаробњака при покретању"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "прикажи издање програма"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "прикажи права умножавања"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "прикажи дозволу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "прикажи ову поруку"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help"
|
||||
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Нисам успео да покренем пречице"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије"
|
||||
|
||||
|
@ -495,7 +466,6 @@ msgid "option %s requires an argument!"
|
|||
msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help"
|
||||
|
||||
|
@ -535,7 +505,7 @@ msgstr "Прозирност"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прозирност:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -559,9 +529,8 @@ msgid "Other"
|
|||
msgstr "Друго"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "_Двоклик за увоз слике"
|
||||
msgstr "Кликните на слику ради коришћења као позадине"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -571,36 +540,35 @@ msgstr "%'d линија"
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клизање уназад (тренутно коришћење меморије: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Подразумевано"
|
||||
msgstr "Подразумевани показивач:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трепћућа целина"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мирна целина"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трепћућа подлинија"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мирна подлинија"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трепћућа трака"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мирна трака"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
|
@ -620,11 +588,11 @@ msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одазови се на притисак дугмади (звуке притисака и оживљавање)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучна подршка притисака дугмади <failure>ОНЕМОГУЋЕНА</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
|
@ -668,12 +636,12 @@ msgstr "Омогући нарочите излазне кодове Термин
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подразумевај осећањца као знаке двоструке ширине"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "При груписању уноса, чини то у свим терминалима, а не само у видљивим"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -692,14 +660,13 @@ msgid "Height:"
|
|||
msgstr "Висина:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене листова,"
|
||||
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
|
||||
"листова"
|
||||
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене "
|
||||
"листова,<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на "
|
||||
"површи листова"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
|
@ -717,7 +684,7 @@ msgstr "Могућности"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Миш"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
|
@ -745,22 +712,21 @@ msgstr "Привремено"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:99
|
||||
msgid "Open website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отвори страницу веба"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Творац</b>%s<br/><b>Страница веба: </b>%s<br/><b>Дозвола: </b>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color schemes"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
msgstr "Образац боја"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користим тему <hilight>%s</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -769,29 +735,33 @@ msgid ""
|
|||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Терминологија</em> користи прибор <hilight>елементарија</hilight>. "
|
||||
"Поставкама прибора се може приступити покретањем <keyword>%s</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Launch %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покрени %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:383 src/bin/win.c:403
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размера"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одредите омиљену величину тако да је писмо читљиво"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставке размере такође могу бити измењене преко полице поставки "
|
||||
"<hilight>елементарија</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тражи словолик"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
|
@ -855,35 +825,31 @@ msgstr "Призори односни на жижу"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самостално скривај показивач миша када мирује:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active Links:"
|
||||
msgstr "Везе у погону"
|
||||
msgstr "Везе у погону:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
||||
msgid "On emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У е-пошти"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:209
|
||||
msgid "On file paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У путањама датотека"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On URLs"
|
||||
msgstr "Отвори као адресу"
|
||||
msgstr "У адресама"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On colors"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
msgstr "У бојама"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
msgstr "Омогући нарочите излазне кодове Терминологији"
|
||||
msgstr "Засновано на кодивима бега"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
|
@ -928,7 +894,7 @@ msgstr "Месно (свега):"
|
|||
#: src/bin/options_theme.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користи образац боја <hilight>%s</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1032,7 +998,7 @@ msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему ск
|
|||
|
||||
#: src/bin/win.c:424
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Урађено"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:440
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1040,6 +1006,8 @@ msgid ""
|
|||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставке размере се могу изменити у Поставкама (десни клик на терминал)→ "
|
||||
"Прибор, или покретањем наредбе <keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2334
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
|
@ -1054,11 +1022,10 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите "
|
||||
"„make install“?"
|
||||
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите „"
|
||||
"ninja install“?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "React to key presses"
|
||||
#~ msgstr "Одазови се на притисак дугмади"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue