Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 96.5% (226 of 234 strings) Co-authored-by: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nl/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
5ea6c521b0
commit
fa7315a04b
127
po/nl.po
127
po/nl.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Terminology package.
|
||||
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Ruud Bos <ruud.bos@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2023.
|
||||
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 18:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/nl/>\n"
|
||||
|
@ -358,146 +358,126 @@ msgstr ""
|
|||
"Lettertype instellen (NAAM/GROOTTE indien aanpasbaar; NAAM indien bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Splits het terminalvenster. 'v' voor verticaal en 'h' voor horizontaal. Kan "
|
||||
"meerdere keren worden gebruikt; bijv. -S vhvv of --split hv. Meer informatie "
|
||||
"beschikbaar op de man-pagina"
|
||||
"Splits het terminalvenster: ‘v’ voor verticaal en ‘h’ voor horizontaal. Kan "
|
||||
"meerdere keren worden gebruikt. Voorbeeld: -S vhvv of --split hv. Meer "
|
||||
"informatie is de vinden op de man-pagina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Draai de terminal als een aanmeldvenster"
|
||||
msgstr "Shell uitvoeren als aanmeldshell"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Stel dempingsmodus in voor afspelen van video's"
|
||||
msgstr "Video's standaard dempen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Stel knippermodus in voor aanwijzer"
|
||||
msgstr "Cursorknippering instellen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Stel modus in voor visuele bel"
|
||||
msgstr "Visuele bel instellen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Ga direct in schermvullende modus"
|
||||
msgstr "Altijd in schermvullende weergave openen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geminimaliseerd opstarten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opstarten zonder vensterranden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Word een randloos beheerd venster"
|
||||
msgstr "Opstarten als doorverwijsvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Start gemaximaliseerd"
|
||||
msgstr "Gemaximaliseerd opstarten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology wordt gedraaid zonder een vensterbeheerder"
|
||||
msgstr "Terminology is actief zonder vensterbeheerder"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Sluit niet af wanneer het opdrachtproces eindigt"
|
||||
msgstr "Niet afsluiten nadat opdrachtproces is beëindigd"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forceer een enkele uitvoerbare als 'meerdere instanties' is ingeschakeld"
|
||||
"Enkel uitvoerbaar bestand afdwingen als ‘meerdere instanties’ is ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Stel TERM in op 'xterm-256color' in plaats van op 'xterm'"
|
||||
msgstr "TERM instellen op ‘xterm-256color’ in plaats van op ‘xterm’"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Stel schaalfactor in"
|
||||
msgstr "Beeldgrootte instellen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Koppelingen markeren"
|
||||
msgstr "Links markeren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instelhulp niet tonen na opstarten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "toon programmaversie"
|
||||
msgstr "Programmaversie tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "toon auteursrecht"
|
||||
msgstr "Auteursrecht tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "toon licentie"
|
||||
msgstr "Licentie tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "toon deze boodschap"
|
||||
msgstr "Deze boodschap tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "ongeldig argument gevonden voor optie -S/--split. Zie --help"
|
||||
msgstr "Ongeldig argument voor optie ‘-S/--split’. Zie --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kon toetsbindingen niet initialiseren"
|
||||
msgstr "De toetstoewijzingen kunnen niet worden ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kon opdrachtregelopties niet lezen"
|
||||
msgstr "De opdrachtregelopties kunnen niet worden verwerkt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "optie %s vereist een argument!"
|
||||
msgstr "‘%s’ vereist een argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ongeldige opties gevonden. Zie --help"
|
||||
msgstr "Ongeldige opties aangetroffen. Zie --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
|
||||
#: src/bin/termpty.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Functie %s mislukte: %s"
|
||||
msgstr "‘%s’ mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1434
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Zichtbaar maken van media wordt niet ondersteund"
|
||||
msgstr "Mediavisualisaties worden niet ondersteund"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:136
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -525,7 +505,7 @@ msgstr "Doorzichtig"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doorzichtigheid:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -534,7 +514,7 @@ msgstr "%1.0f%%"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:592
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Selecteer Pad"
|
||||
msgstr "Kies een locatie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:598
|
||||
msgid "System"
|
||||
|
@ -550,7 +530,7 @@ msgstr "Overig"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:646
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klik op een afbeelding om het als achtergrond te gebruiken"
|
||||
msgstr "Klik op een afbeelding om deze als achtergrond te gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -560,11 +540,11 @@ msgstr "%'d regels"
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Terug scrollen (huidig geheugengebruik: %'.2f%cB):"
|
||||
msgstr "Terugscrollen (huidig geheugengebruik: %'.2f%cB):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:218
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Standaardaanwijzer:"
|
||||
msgstr "Standaardcursor:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:227
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
|
@ -572,15 +552,15 @@ msgstr "Knipperend blokje"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:246
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Onbewegelijk blokje"
|
||||
msgstr "Vast blokje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:266
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Knipperende onderstreping"
|
||||
msgstr "Knipperend streepje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:286
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Onbewegelijke onderstreping"
|
||||
msgstr "Vast streepje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:306
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
|
@ -588,7 +568,7 @@ msgstr "Knipperend balkje"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:326
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Onbewegelijk balkje"
|
||||
msgstr "Vast balkje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
|
@ -600,20 +580,20 @@ msgstr "Tabbladen tonen"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Schuif bij nieuwe inhoud naar onderkant"
|
||||
msgstr "Naar onderkant schuiven bij nieuwe activiteit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:390
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Schuif naar onderkant bij indrukken van een toets"
|
||||
msgstr "Naar onderkant schuiven na indrukken van een toets"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:396
|
||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reageren op toetsaanslagen (typgeluiden en animaties)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geluidondersteuning voor toetsaanslagen <failure>UITGESCHAKELD</failure>!"
|
||||
"Geluidsondersteuning bij toetsaanslagen <failure>UITGESCHAKELD</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
|
@ -633,7 +613,7 @@ msgstr "Meerdere instanties, één proces"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Stel TERM in op xterm-256color"
|
||||
msgstr "TERM instellen op xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:413
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
|
@ -641,11 +621,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:414
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Starten als aanmeldvenster"
|
||||
msgstr "Starten als aanmeldshell"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:415
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Open nieuwe terminalvensters in huidige werkmap"
|
||||
msgstr "Nieuwe terminalvensters openen in huidige werkmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
|
@ -653,25 +633,24 @@ msgstr "Miniweergave altijd tonen"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Speciale Terminology escape codes inschakelen"
|
||||
msgstr "Speciale Terminology-escapecodes inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escapecodes voor het beheren van selecties inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Behandel emoticons als tekens met dubbele breedte"
|
||||
msgstr "Emoji's behandelen als tekens met dubbele breedte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invoer groeperen op alle terminalvensters in plaats van alleen huidige"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Altijd openen met grootte:"
|
||||
msgstr "Altijd openen met afmetingen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue