Updated a number of messages a little.
SVN revision: 2453
This commit is contained in:
parent
e5bd642513
commit
28c970fa9c
264
po/sv.po
264
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-04-06 05:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-05 13:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-09 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "%u referenser
|
|||
|
||||
#: src/actions.c:275
|
||||
msgid "ActionClass Error!"
|
||||
msgstr "ActionClass fel!"
|
||||
msgstr "Aktionsklass fel!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Avsluta"
|
|||
|
||||
#: src/borders.c:2475
|
||||
msgid "Border Error!"
|
||||
msgstr "Border fel!"
|
||||
msgstr "Kant fel!"
|
||||
|
||||
#: src/buttons.c:128
|
||||
msgid "Button Error!"
|
||||
msgstr "Button fel!"
|
||||
msgstr "Knapp fel!"
|
||||
|
||||
#: src/cmclass.c:99
|
||||
msgid "ColorModClass Error!"
|
||||
msgstr "ColorModClass fel!"
|
||||
msgstr "Färgmodifierarklass fel!"
|
||||
|
||||
#: src/comms.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
|
||||
"i mitten på den aktiva textdefinitionen:\n"
|
||||
"i mitten på den nuvarande textdefinitionen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textstycket\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:520
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
|
||||
"i mitten på den aktiva kontrolldefinitionen:\n"
|
||||
"i mitten på den nuvarande kontrolldefinitionen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -315,68 +315,68 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:926 src/config.c:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:1383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan basramdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan huvudramdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:1600
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:1855 src/config.c:1933
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:1945
|
||||
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
|
||||
msgstr "Påskägg! Iconlådor är inte implementerade ännu.\n"
|
||||
msgstr "Påskägg! Ikonlådor är inte implementerade ännu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:1975
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2010
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av aktiv aktionsklassdefinition:\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -396,8 +396,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen hade "
|
||||
"laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av aktivt ImageClass definition:\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ImageClass delen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan bildklassdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av aktivt ColorModifier definition:\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande färgmodifieringsdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -439,8 +439,8 @@ msgid ""
|
|||
"Done loading an ColorModifier block.\n"
|
||||
"Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ColorModifier\n"
|
||||
"delen hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan färgmodifierar-\n"
|
||||
"delen hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2836
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
|
||||
"följande text i mitten av aktiv ToolTip definition:\n"
|
||||
"följande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -460,16 +460,16 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ToolTip delen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan verktygstipsdelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2881
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande\n"
|
||||
"text i mitten på aktiv Extras definitionen:\n"
|
||||
"text i mitten på nuvarande extras-definition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -489,8 +489,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan Extras blocket\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan extras-delen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -501,7 +501,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
|
||||
"text i den aktiva iconlådedefinitionen:\n"
|
||||
"text i den nuvarande ikonlådedefinitionen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan iconlådedelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
|
||||
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
|
|||
"Will ignore and continue...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
|
||||
"text i mitten på aktiv WindowMatch definition:\n"
|
||||
"text i mitten på nuvarande fönstermatchningsdefinition:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Ignorerar och fortsätter...\n"
|
||||
|
||||
|
@ -531,8 +531,8 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
||||
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan WindowMatch\n"
|
||||
"blocket hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan fönstermatchnings-\n"
|
||||
"delen hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/config.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
|||
"FEL:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Konfigureringen för det valda temat är ej kompatibelt.\n"
|
||||
"Konfigurationsrevisionen är %i. Den måste vara\n"
|
||||
"Konfigurationsrevisionen är %i. Den måste vara\n"
|
||||
"märkt som revision %i.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vänligen kontakta författaren och informera om att\n"
|
||||
|
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/cursors.c:112
|
||||
msgid "ECursor Error!"
|
||||
msgstr "ECursor fel!"
|
||||
msgstr "EPekar fel!"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:425
|
||||
msgid "Background Error!"
|
||||
msgstr "Background fel!"
|
||||
msgstr "Bakgrund fel!"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Detta beror antingen på att X-Servern inte har implementerat\n"
|
||||
"shared pixmaps, eller så har shared pixmaps slagits av i\n"
|
||||
"Imlib's konfigurering.\n"
|
||||
"konfigureringen för Imlib.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan korrigera detta antingen genom att köra 'imlib_config'\n"
|
||||
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
|
||||
|
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/fx.c:882
|
||||
msgid "Starting up imagespinners FX..."
|
||||
msgstr "Startar imagespinners effekten..."
|
||||
msgstr "Startar bildspinnareffekten..."
|
||||
|
||||
#: src/fx.c:883
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
|
|||
"it off.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Du har precis startat imagespinners effekten.\n"
|
||||
"Du har precis startat bildspinnareffekten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För att avbryta denna effekt så välj den bara igen\n"
|
||||
"för att växla mellan på och av.\n"
|
||||
|
@ -1077,16 +1077,16 @@ msgid ""
|
|||
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
||||
"dumps etc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment orsakade ett flyttals fel.\n"
|
||||
"Enlightenment orsakade ett flyttalsfel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det betyder att Enlightenment, eller support biblioteks rutins\n"
|
||||
"anrop har utfört en felaktig matematisk operation (troligtvis\n"
|
||||
"division av ett tal med noll). Detta är troligtvis en bugg.\n"
|
||||
"Det är att rekommendera en omstart nu. Om du vill hjälpa till\n"
|
||||
"att åtgärda detta vänligen kompilera Enlightenment med debugging\n"
|
||||
"symboler påslaget, och kör Enlightenment under gdb så att du kan\n"
|
||||
"Det betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
|
||||
"Enlightenment anropar, har utfört en felaktig matematisk operation\n"
|
||||
"(troligtvis division av ett tal med noll). Detta är troligtvis en bugg.\n"
|
||||
"Det är att rekommendera en omstart nu. Om du vill hjälpa till att\n"
|
||||
"åtgärda detta vänligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
|
||||
"symboler påslagna, och kör Enlightenment under gdb så att du kan\n"
|
||||
"spåra tillbaka till haveristället och skicka in en så fullständig\n"
|
||||
"buggrapport som möjligt med info om bakåtspårning och variabel\n"
|
||||
"buggrapport som möjligt med info om bakåtspårnings data och variabel\n"
|
||||
"dumpar etc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/handlers.c:112
|
||||
|
@ -1104,14 +1104,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment orsakade ett segmentöverskridande (Segfault)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteks rutiner som\n"
|
||||
"Enlightenment anropar, har utfört en otillåten operation\n"
|
||||
"(troligtvis en division med noll). Är troligtvis en bug.\n"
|
||||
"En omstart är att rekommendera. Vill du hjälpa till att\n"
|
||||
"rätta till detta, kompilera om Enlightenment med debugging\n"
|
||||
"symboler som tillval, och kör Enlightenment under gdb så att\n"
|
||||
"du kan spåra bakåt till hängningsstället, sänd in en bug rapport\n"
|
||||
"innehållande bakåtspårnings data och variabel dumpar etc.\n"
|
||||
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
|
||||
"Enlightenment anropar, har accessat delar av ditt systems minne\n"
|
||||
"som de inte har access till. Detta är troligtvis en bugg.\n"
|
||||
"Det är att rekommendera en omstart nu. Om du vill hjälpa till att\n"
|
||||
"åtgärda detta vänligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
|
||||
"symboler påslagna, och kör Enlightenment under gdb så att du kan\n"
|
||||
"spåra tillbaka till haveristället och skicka in en så fullständig\n"
|
||||
"buggrapport som möjligt med info om bakåtspårnings data och variabel\n"
|
||||
"dumpar etc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/handlers.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1121,10 +1122,10 @@ msgid ""
|
|||
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
||||
"hardware.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment orsakade bus fel.\n"
|
||||
"Enlightenment orsakade ett bussfel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det är att rekommendera att du kontrollerar din hårdvara\n"
|
||||
"och OS installation. Det är mycket ovanligt med Bus fel på\n"
|
||||
"och OS installation. Det är mycket ovanligt med bussfel på\n"
|
||||
"fungerande hårdvara.\n"
|
||||
|
||||
#: src/handlers.c:217
|
||||
|
@ -1208,7 +1209,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/iclass.c:113
|
||||
msgid "ImageClass Error!"
|
||||
msgstr "ImageClass fel!"
|
||||
msgstr "Bildklass fel!"
|
||||
|
||||
#: src/iconify.c:2420
|
||||
msgid "Iconbox Options"
|
||||
|
@ -1325,7 +1326,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det är antingen en bug, där orimliga minnesmängder\n"
|
||||
"Det är antingen en bugg, där orimliga minnesmängder\n"
|
||||
"har blivit allokerade, eller så har systemet gjort\n"
|
||||
"slut på både fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
|
||||
"inte fullfölja förfrågningarna.\n"
|
||||
|
@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
|
||||
"har friats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är definitivt en bug. Var vänlig att rapportera.\n"
|
||||
"Detta är definitivt en bugg. Var vänlig att rapportera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1387,9 +1388,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"VARNING!!!!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Återallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades inte.\n"
|
||||
"Återallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det är antingen en bug, där orimliga minnesmängder\n"
|
||||
"Det är antingen en bugg, där orimliga minnesmängder\n"
|
||||
"har blivit allokerade, eller så har systemet gjort\n"
|
||||
"slut på både fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
|
||||
"inte fullgöra förfrågningarna.\n"
|
||||
|
@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
|
||||
"har frigjorts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är definitivt en bug. Var vänlig att rapportera.\n"
|
||||
"Detta är definitivt en bugg. Var vänlig att rapportera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Enlightenment försökte frigöra en NULL pekare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är definitivt en bug. Var vänlig att rapportera.\n"
|
||||
"Detta är definitivt en bugg. Var vänlig att rapportera.\n"
|
||||
"Det är säkert att ignorera detta och fortsätta köra Enlightenment.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pekarens värde var %x.\n"
|
||||
|
@ -1500,7 +1501,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enlightenment's exekverbara fil för tillbehör hittas inte vid:\n"
|
||||
"Enlightenments exekverbara fil för tillbehör hittas inte i:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
|
||||
|
@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enlightenment's dox exekverbara fil kan inte köras:\n"
|
||||
"Enlightenments dox exekverbara fil kan inte köras:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
|
||||
|
@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enlightenment's dokumentation är inte närvarande eller installerad\n"
|
||||
"Enlightenments dokumentation är inte närvarande eller installerad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
|
||||
"Var vänlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
||||
|
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enlightenment's förvalda tema saknas eller fel konfigurerat\n"
|
||||
"Enlightenments förvalda tema saknas eller är felaktigt konfigurerat\n"
|
||||
"för att kunna användas som förvalt tema.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
|
||||
|
@ -1735,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du verkar köra Enlightenment över en nätverksförbindelse\n"
|
||||
"eller en X Server som ej stöder Shared Memory, eller så\n"
|
||||
"har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
|
||||
"konfigureringen. Detta medför att Enlightenments \n"
|
||||
"konfigureringen. Detta medför att Enlightenments\n"
|
||||
"sidväxlare får dålig prestanda, och anv. mer system-\n"
|
||||
"resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1822,14 +1823,14 @@ msgstr ""
|
|||
"FEL!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Förlorade sessions hanteraren som fanns där?\n"
|
||||
"Kom...kom sessionshanteraren...kom hit...vill du ha ett ben?\n"
|
||||
"Kom igen nu! Sluta sura! Bugger. Ok fortsätter utan en \n"
|
||||
"sessions hanterare.\n"
|
||||
"Kom... Kom sessionshanteraren... Kom hit... Vill du ha ett ben?\n"
|
||||
"Kom igen nu! Sluta sura! Helsike. Ok fortsätter utan en \n"
|
||||
"sessionshanterare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jag överlever i alla fall.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... Hoppas jag.\n"
|
||||
"... hoppas jag.\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "G
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:173
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitets snapshots i snapshot läget"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:182
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
|
@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "Scanna sk
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:229
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Mus knapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:235 src/settings.c:267 src/settings.c:299
|
||||
#: src/settings.c:2045
|
||||
|
@ -1917,11 +1918,11 @@ msgstr "H
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:261
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Mus knapp för att välja skrivbord"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:293
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Mus knapp för att visa sidväxlare meny"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:327 src/settings.c:596 src/settings.c:764 src/settings.c:944
|
||||
#: src/settings.c:1182 src/settings.c:1287 src/settings.c:1390
|
||||
|
@ -2053,14 +2054,14 @@ msgid "Translucent"
|
|||
msgstr "Genomlysande"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:853 src/settings.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Skrivbord"
|
||||
msgstr "%i skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:855 src/settings.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Skrivbord"
|
||||
msgstr "%i skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:879
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
|
@ -2085,7 +2086,7 @@ msgid ""
|
|||
"Screens in size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
"Skärmstorlek"
|
||||
"skärmar i storlek"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1036 src/settings.c:1105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2093,7 +2094,7 @@ msgid ""
|
|||
"Screen in size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Skärmstorlek"
|
||||
"skärm i storlek"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1066
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
|
@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:1096
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuellt skribords storlek:\n"
|
||||
msgstr "Storlek för virtuella skribord:\n"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1150
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
|
@ -2185,11 +2186,11 @@ msgstr "Visa verktygstips"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:1473
|
||||
msgid "Display Root Window Tips"
|
||||
msgstr "Visa root fönster tips"
|
||||
msgstr "Visa rotfönstertips"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1481
|
||||
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
||||
msgstr "Verktygstips fördröjning:\n"
|
||||
msgstr "Fördröjning av verktygstips:\n"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1544
|
||||
msgid "KDE Settings"
|
||||
|
@ -2205,7 +2206,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:1573
|
||||
msgid "Enable KDE Support"
|
||||
msgstr "Möjliggör KDE support"
|
||||
msgstr "Möjliggör KDE stöd"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1623
|
||||
msgid "Miscellaneous Settings"
|
||||
|
@ -2245,7 +2246,7 @@ msgid ""
|
|||
"present at the time of compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ljud ej möjligt eftersom EsounD inte fanns\n"
|
||||
"till hands vid kompilerings tillfället."
|
||||
"till hands vid kompileringstillfället."
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1855
|
||||
msgid "Special FX Settings"
|
||||
|
@ -2261,7 +2262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:1893
|
||||
msgid "Slide Method:"
|
||||
msgstr "Glidnings sätt:"
|
||||
msgstr "Glidningssätt:"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:1899
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
|
@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr "Anv spara-under f
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:1993
|
||||
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
||||
msgstr "Animera fönsters skymundan/ ej skymundan"
|
||||
msgstr "Animera fönsters skymundan/ej skymundan"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:2007
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
|
@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "R
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:3271
|
||||
msgid "Use background image"
|
||||
msgstr "Använd bakgrunds bild"
|
||||
msgstr "Använd bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:3279
|
||||
msgid "Green:\n"
|
||||
|
@ -2426,15 +2427,14 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"Alignment\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bakgrund\n"
|
||||
"Bild\n"
|
||||
"Skala\n"
|
||||
"Bakgrundsbildens\n"
|
||||
"skala\n"
|
||||
"och\n"
|
||||
"Placering\n"
|
||||
"placering\n"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:3415
|
||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||
msgstr "Anv dithering vid fullfärg"
|
||||
msgstr "Använd dithering vid fullfärg"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:3422
|
||||
msgid "Background overrides theme"
|
||||
|
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "D
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:3699
|
||||
msgid "Show icon names"
|
||||
msgstr "Visa ikon namn"
|
||||
msgstr "Visa ikonnamn"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:3706
|
||||
msgid "Draw base image behind Icons"
|
||||
|
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:4123 src/settings.c:4278
|
||||
msgid "Changing Border Style"
|
||||
msgstr "Ändra ram stil"
|
||||
msgstr "Ändra ramstil"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:4133 src/settings.c:4286
|
||||
msgid "Iconifying"
|
||||
|
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Flytta"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:4163 src/settings.c:4310
|
||||
msgid "Raising/Lowering"
|
||||
msgstr "Lägga överst/Lägga underst"
|
||||
msgstr "Lägga överst/underst"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:4173 src/settings.c:4318
|
||||
msgid "Sticking"
|
||||
|
@ -2624,11 +2624,11 @@ msgstr "Klibba"
|
|||
|
||||
#: src/settings.c:4183 src/settings.c:4326
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Skugga"
|
||||
msgstr "Skymma"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:4193 src/settings.c:4334
|
||||
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
||||
msgstr "Spegla Skymd/Ikonifiera/Klibba"
|
||||
msgstr "Spegla skymma/ikonifiera/klibba"
|
||||
|
||||
#: src/settings.c:4249
|
||||
msgid "Default Group Control Settings"
|
||||
|
@ -2675,15 +2675,15 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
||||
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte ansluta till skärm som anges\n"
|
||||
"i ditt skals skärm-miljövariabel. Du måste sätta denna\n"
|
||||
"variabel att peka på vilken skärm som Enlightenment skall\n"
|
||||
"visas på. Det kan vara så att du ej har en Xserver som körs\n"
|
||||
"för denna skärm, eller så har du inte rättigheter att visa\n"
|
||||
"denna skärm. Var snäll att kontrollera att allt är rätt innan\n"
|
||||
"du försöker igen. Kör en Xserver genom att köra xdm eller \n"
|
||||
"startx först, eller kontakta din lokala systemadministratör,\n"
|
||||
"eller Xserver leverantör, eller läs manualsidorna för X, xdm,\n"
|
||||
"Enlightenment kan inte ansluta till den skärm som anges i\n"
|
||||
"ditt skals DISPLAY-variabel. Du måste sätta denna variabel\n"
|
||||
"att peka på vilken skärm som Enlightenment skall visas på.\n"
|
||||
"Det kan vara så att du ej har en Xserver som körs för denna\n"
|
||||
"skärm, eller så har du inte rättigheter att koppla upp till\n"
|
||||
"den. Var snäll att kontrollera att allt är rätt innan du\n"
|
||||
"försöker igen. Kör en Xserver genom att köra xdm eller startx\n"
|
||||
"först, eller kontakta din lokala systemadministratör eller\n"
|
||||
"Xserver leverantör, eller läs manualsidorna för X, xdm och\n"
|
||||
"startx innan du fortsätter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:293 src/setup.c:339
|
||||
|
@ -2706,8 +2706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denna Xserver stödjer inte Shape tillägget.\n"
|
||||
"Detta krävs för att Enlightenment skall fungera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Din Xserver är troligen för gammal eller\n"
|
||||
"fel konfigurerad.\n"
|
||||
"Din Xserver är troligen för gammal eller felkonfigurerad.\n"
|
||||
"Avslutar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/setup.c:327
|
||||
|
@ -2790,7 +2789,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har inte exikverings rättigheter till %s\n"
|
||||
"Har inte exikveringsrättigheter för %s\n"
|
||||
"Detta är en allvarlig omständighet.\n"
|
||||
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
|
||||
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
|
||||
|
@ -2803,7 +2802,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har inte läs rättigheter till %s\n"
|
||||
"Har inte läsrättigheter för %s\n"
|
||||
"Detta är en allvarlig omständighet.\n"
|
||||
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
|
||||
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
|
||||
|
@ -2816,7 +2815,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
||||
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har inte skriv rättigheter till %s\n"
|
||||
"Har inte skrivrättigheter för %s\n"
|
||||
"Detta är en allvarlig omständighet.\n"
|
||||
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
|
||||
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
|
||||
|
@ -2934,7 +2933,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/tclass.c:87
|
||||
msgid "TextClass Error!"
|
||||
msgstr "TextClass fel!"
|
||||
msgstr "Textklass fel!"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:293
|
||||
msgid "Unknown\n"
|
||||
|
@ -2969,11 +2968,8 @@ msgstr "Felaktigt tema"
|
|||
|
||||
#: src/tooltips.c:1037
|
||||
msgid "ToolTip Error!"
|
||||
msgstr "ToolTip fel!"
|
||||
msgstr "Verktygstips fel!"
|
||||
|
||||
#: src/update.c:166
|
||||
msgid "Enlightenment's message of the day"
|
||||
msgstr "Dagens budskap från Enlightenment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Avbryt"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue