forked from e16/e16
1
0
Fork 0

Updated a number of messages a little.

SVN revision: 2453
This commit is contained in:
Peter Kjellerstedt 2000-04-09 16:48:58 +00:00
parent e5bd642513
commit 28c970fa9c
1 changed files with 130 additions and 134 deletions

264
po/sv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-06 05:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-05 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-09 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "%u referenser
#: src/actions.c:275
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "ActionClass fel!"
msgstr "Aktionsklass fel!"
#: src/actions.c:664
#, c-format
@ -219,15 +219,15 @@ msgstr "Avsluta"
#: src/borders.c:2475
msgid "Border Error!"
msgstr "Border fel!"
msgstr "Kant fel!"
#: src/buttons.c:128
msgid "Button Error!"
msgstr "Button fel!"
msgstr "Knapp fel!"
#: src/cmclass.c:99
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass fel!"
msgstr "Färgmodifierarklass fel!"
#: src/comms.c:2211
#, c-format
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
"i mitten på den aktiva textdefinitionen:\n"
"i mitten på den nuvarande textdefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textstycket\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:520
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall göras med följande text\n"
"i mitten på den aktiva kontrolldefinitionen:\n"
"i mitten på den nuvarande kontrolldefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -315,68 +315,68 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:926 src/config.c:1158
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:1294
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:1383
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan basramdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan huvudramdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:1600
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:1855 src/config.c:1933
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:1945
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "Påskägg! Iconlådor är inte implementerade ännu.\n"
msgstr "Påskägg! Ikonlådor är inte implementerade ännu.\n"
#: src/config.c:1975
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:2010
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:2262
#, c-format
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av aktiv aktionsklassdefinition:\n"
"följande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -396,8 +396,8 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen hade "
"laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:2474
#, c-format
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av aktivt ImageClass definition:\n"
"följande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ImageClass delen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan bildklassdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:2720
#, c-format
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av aktivt ColorModifier definition:\n"
"följande text i mitten av nuvarande färgmodifieringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -439,8 +439,8 @@ msgid ""
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ColorModifier\n"
"delen hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan färgmodifierar-\n"
"delen hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:2836
#, c-format
@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte bestämma vad som skall göras med\n"
"följande text i mitten av aktiv ToolTip definition:\n"
"följande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -460,16 +460,16 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ToolTip delen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan verktygstipsdelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:2881
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:2917
#, c-format
@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande\n"
"text i mitten på aktiv Extras definitionen:\n"
"text i mitten på nuvarande extras-definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -489,8 +489,8 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan Extras blocket\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan extras-delen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:3015
#, c-format
@ -501,7 +501,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
"text i den aktiva iconlådedefinitionen:\n"
"text i den nuvarande ikonlådedefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan iconlådedelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonlådedelen\n"
"hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:3129
#, c-format
@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det går ej att bestämma vad som skall göras med följande \n"
"text i mitten på aktiv WindowMatch definition:\n"
"text i mitten på nuvarande fönstermatchningsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och fortsätter...\n"
@ -531,8 +531,8 @@ msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan WindowMatch\n"
"blocket hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan fönstermatchnings-\n"
"delen hade laddats färdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:3185
#, c-format
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
"Konfigureringen för det valda temat är ej kompatibelt.\n"
"Konfigurationsrevisionen är %i. Den måste vara\n"
"Konfigurationsrevisionen är %i. Den måste vara\n"
"märkt som revision %i.\n"
"\n"
"Vänligen kontakta författaren och informera om att\n"
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
#: src/cursors.c:112
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor fel!"
msgstr "EPekar fel!"
#: src/desktops.c:425
msgid "Background Error!"
msgstr "Background fel!"
msgstr "Bakgrund fel!"
#: src/desktops.c:1110
msgid ""
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detta beror antingen på att X-Servern inte har implementerat\n"
"shared pixmaps, eller så har shared pixmaps slagits av i\n"
"Imlib's konfigurering.\n"
"konfigureringen för Imlib.\n"
"\n"
"Du kan korrigera detta antingen genom att köra 'imlib_config'\n"
"eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: src/fx.c:882
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Startar imagespinners effekten..."
msgstr "Startar bildspinnareffekten..."
#: src/fx.c:883
msgid ""
@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat imagespinners effekten.\n"
"Du har precis startat bildspinnareffekten.\n"
"\n"
"För att avbryta denna effekt så välj den bara igen\n"
"för att växla mellan på och av.\n"
@ -1077,16 +1077,16 @@ msgid ""
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett flyttals fel.\n"
"Enlightenment orsakade ett flyttalsfel.\n"
"\n"
"Det betyder att Enlightenment, eller support biblioteks rutins\n"
"anrop har utfört en felaktig matematisk operation (troligtvis\n"
"division av ett tal med noll). Detta är troligtvis en bugg.\n"
"Det är att rekommendera en omstart nu. Om du vill hjälpa till\n"
"att åtgärda detta vänligen kompilera Enlightenment med debugging\n"
"symboler påslaget, och kör Enlightenment under gdb så att du kan\n"
"Det betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har utfört en felaktig matematisk operation\n"
"(troligtvis division av ett tal med noll). Detta är troligtvis en bugg.\n"
"Det är att rekommendera en omstart nu. Om du vill hjälpa till att\n"
"åtgärda detta vänligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler påslagna, och kör Enlightenment under gdb så att du kan\n"
"spåra tillbaka till haveristället och skicka in en så fullständig\n"
"buggrapport som möjligt med info om bakåtspårning och variabel\n"
"buggrapport som möjligt med info om bakåtspårnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
#: src/handlers.c:112
@ -1104,14 +1104,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett segmentöverskridande (Segfault)\n"
"\n"
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteks rutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har utfört en otillåten operation\n"
"(troligtvis en division med noll). Är troligtvis en bug.\n"
"En omstart är att rekommendera. Vill du hjälpa till att\n"
"rätta till detta, kompilera om Enlightenment med debugging\n"
"symboler som tillval, och kör Enlightenment under gdb så att\n"
"du kan spåra bakåt till hängningsstället, sänd in en bug rapport\n"
"innehållande bakåtspårnings data och variabel dumpar etc.\n"
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har accessat delar av ditt systems minne\n"
"som de inte har access till. Detta är troligtvis en bugg.\n"
"Det är att rekommendera en omstart nu. Om du vill hjälpa till att\n"
"åtgärda detta vänligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler påslagna, och kör Enlightenment under gdb så att du kan\n"
"spåra tillbaka till haveristället och skicka in en så fullständig\n"
"buggrapport som möjligt med info om bakåtspårnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
#: src/handlers.c:198
msgid ""
@ -1121,10 +1122,10 @@ msgid ""
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade bus fel.\n"
"Enlightenment orsakade ett bussfel.\n"
"\n"
"Det är att rekommendera att du kontrollerar din hårdvara\n"
"och OS installation. Det är mycket ovanligt med Bus fel på\n"
"och OS installation. Det är mycket ovanligt med bussfel på\n"
"fungerande hårdvara.\n"
#: src/handlers.c:217
@ -1208,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#: src/iclass.c:113
msgid "ImageClass Error!"
msgstr "ImageClass fel!"
msgstr "Bildklass fel!"
#: src/iconify.c:2420
msgid "Iconbox Options"
@ -1325,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
"\n"
"Det är antingen en bug, där orimliga minnesmängder\n"
"Det är antingen en bugg, där orimliga minnesmängder\n"
"har blivit allokerade, eller så har systemet gjort\n"
"slut på både fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullfölja förfrågningarna.\n"
@ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
"har friats.\n"
"\n"
"Detta är definitivt en bug. Var vänlig att rapportera.\n"
"Detta är definitivt en bugg. Var vänlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
@ -1387,9 +1388,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Återallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades inte.\n"
"Återallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
"\n"
"Det är antingen en bug, där orimliga minnesmängder\n"
"Det är antingen en bugg, där orimliga minnesmängder\n"
"har blivit allokerade, eller så har systemet gjort\n"
"slut på både fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullgöra förfrågningarna.\n"
@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
"har frigjorts.\n"
"\n"
"Detta är definitivt en bug. Var vänlig att rapportera.\n"
"Detta är definitivt en bugg. Var vänlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Enlightenment försökte frigöra en NULL pekare.\n"
"\n"
"Detta är definitivt en bug. Var vänlig att rapportera.\n"
"Detta är definitivt en bugg. Var vänlig att rapportera.\n"
"Det är säkert att ignorera detta och fortsätta köra Enlightenment.\n"
"\n"
"Pekarens värde var %x.\n"
@ -1500,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's exekverbara fil för tillbehör hittas inte vid:\n"
"Enlightenments exekverbara fil för tillbehör hittas inte i:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox exekverbara fil kan inte köras:\n"
"Enlightenments dox exekverbara fil kan inte köras:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dokumentation är inte närvarande eller installerad\n"
"Enlightenments dokumentation är inte närvarande eller installerad\n"
"\n"
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
"Var vänlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
@ -1573,7 +1574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's förvalda tema saknas eller fel konfigurerat\n"
"Enlightenments förvalda tema saknas eller är felaktigt konfigurerat\n"
"för att kunna användas som förvalt tema.\n"
"\n"
"Detta är ett grundfel och Enlightenment kan inte köras.\n"
@ -1735,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"Du verkar köra Enlightenment över en nätverksförbindelse\n"
"eller en X Server som ej stöder Shared Memory, eller så\n"
"har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
"konfigureringen. Detta medför att Enlightenments \n"
"konfigureringen. Detta medför att Enlightenments\n"
"sidväxlare får dålig prestanda, och anv. mer system-\n"
"resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
"\n"
@ -1822,14 +1823,14 @@ msgstr ""
"FEL!\n"
"\n"
"Förlorade sessions hanteraren som fanns där?\n"
"Kom...kom sessionshanteraren...kom hit...vill du ha ett ben?\n"
"Kom igen nu! Sluta sura! Bugger. Ok fortsätter utan en \n"
"sessions hanterare.\n"
"Kom... Kom sessionshanteraren... Kom hit... Vill du ha ett ben?\n"
"Kom igen nu! Sluta sura! Helsike. Ok fortsätter utan en \n"
"sessionshanterare.\n"
"\n"
"Jag överlever i alla fall.\n"
"\n"
"\n"
"... Hoppas jag.\n"
"... hoppas jag.\n"
#: src/session.c:1230
msgid ""
@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "G
#: src/settings.c:173
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Mjuka högkvalitets snapshots i snapshot läget"
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
#: src/settings.c:182
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "Scanna sk
#: src/settings.c:229
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mus knapp för att välja och dra fönster:"
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
#: src/settings.c:235 src/settings.c:267 src/settings.c:299
#: src/settings.c:2045
@ -1917,11 +1918,11 @@ msgstr "H
#: src/settings.c:261
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mus knapp för att välja skrivbord"
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
#: src/settings.c:293
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mus knapp för att visa sidväxlare meny"
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
#: src/settings.c:327 src/settings.c:596 src/settings.c:764 src/settings.c:944
#: src/settings.c:1182 src/settings.c:1287 src/settings.c:1390
@ -2053,14 +2054,14 @@ msgid "Translucent"
msgstr "Genomlysande"
#: src/settings.c:853 src/settings.c:915
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Skrivbord"
msgstr "%i skrivbord"
#: src/settings.c:855 src/settings.c:917
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Skrivbord"
msgstr "%i skrivbord"
#: src/settings.c:879
msgid "Multiple Desktop Settings"
@ -2085,7 +2086,7 @@ msgid ""
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Skärmstorlek"
"skärmar i storlek"
#: src/settings.c:1036 src/settings.c:1105
msgid ""
@ -2093,7 +2094,7 @@ msgid ""
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Skärmstorlek"
"skärm i storlek"
#: src/settings.c:1066
msgid "Virtual Desktop Settings"
@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#: src/settings.c:1096
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuellt skribords storlek:\n"
msgstr "Storlek för virtuella skribord:\n"
#: src/settings.c:1150
msgid "Wrap virtual desktops around"
@ -2185,11 +2186,11 @@ msgstr "Visa verktygstips"
#: src/settings.c:1473
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Visa root fönster tips"
msgstr "Visa rotfönstertips"
#: src/settings.c:1481
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Verktygstips fördröjning:\n"
msgstr "Fördröjning av verktygstips:\n"
#: src/settings.c:1544
msgid "KDE Settings"
@ -2205,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#: src/settings.c:1573
msgid "Enable KDE Support"
msgstr "Möjliggör KDE support"
msgstr "Möjliggör KDE stöd"
#: src/settings.c:1623
msgid "Miscellaneous Settings"
@ -2245,7 +2246,7 @@ msgid ""
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Ljud ej möjligt eftersom EsounD inte fanns\n"
"till hands vid kompilerings tillfället."
"till hands vid kompileringstillfället."
#: src/settings.c:1855
msgid "Special FX Settings"
@ -2261,7 +2262,7 @@ msgstr ""
#: src/settings.c:1893
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidnings sätt:"
msgstr "Glidningssätt:"
#: src/settings.c:1899
msgid "Slide desktops around when changing"
@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr "Anv spara-under f
#: src/settings.c:1993
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animera fönsters skymundan/ ej skymundan"
msgstr "Animera fönsters skymundan/ej skymundan"
#: src/settings.c:2007
msgid "Display desktop dragbar"
@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "R
#: src/settings.c:3271
msgid "Use background image"
msgstr "Använd bakgrunds bild"
msgstr "Använd bakgrundsbild"
#: src/settings.c:3279
msgid "Green:\n"
@ -2426,15 +2427,14 @@ msgid ""
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Bakgrund\n"
"Bild\n"
"Skala\n"
"Bakgrundsbildens\n"
"skala\n"
"och\n"
"Placering\n"
"placering\n"
#: src/settings.c:3415
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Anv dithering vid fullfärg"
msgstr "Använd dithering vid fullfärg"
#: src/settings.c:3422
msgid "Background overrides theme"
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "D
#: src/settings.c:3699
msgid "Show icon names"
msgstr "Visa ikon namn"
msgstr "Visa ikonnamn"
#: src/settings.c:3706
msgid "Draw base image behind Icons"
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#: src/settings.c:4123 src/settings.c:4278
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Ändra ram stil"
msgstr "Ändra ramstil"
#: src/settings.c:4133 src/settings.c:4286
msgid "Iconifying"
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Flytta"
#: src/settings.c:4163 src/settings.c:4310
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Lägga överst/Lägga underst"
msgstr "Lägga överst/underst"
#: src/settings.c:4173 src/settings.c:4318
msgid "Sticking"
@ -2624,11 +2624,11 @@ msgstr "Klibba"
#: src/settings.c:4183 src/settings.c:4326
msgid "Shading"
msgstr "Skugga"
msgstr "Skymma"
#: src/settings.c:4193 src/settings.c:4334
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spegla Skymd/Ikonifiera/Klibba"
msgstr "Spegla skymma/ikonifiera/klibba"
#: src/settings.c:4249
msgid "Default Group Control Settings"
@ -2675,15 +2675,15 @@ msgid ""
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ansluta till skärm som anges\n"
"i ditt skals skärm-miljövariabel. Du måste sätta denna\n"
"variabel att peka på vilken skärm som Enlightenment skall\n"
"visas på. Det kan vara så att du ej har en Xserver som körs\n"
"för denna skärm, eller så har du inte rättigheter att visa\n"
"denna skärm. Var snäll att kontrollera att allt är rätt innan\n"
"du försöker igen. Kör en Xserver genom att köra xdm eller \n"
"startx först, eller kontakta din lokala systemadministratör,\n"
"eller Xserver leverantör, eller läs manualsidorna för X, xdm,\n"
"Enlightenment kan inte ansluta till den skärm som anges i\n"
"ditt skals DISPLAY-variabel. Du måste sätta denna variabel\n"
"att peka på vilken skärm som Enlightenment skall visas på.\n"
"Det kan vara så att du ej har en Xserver som körs för denna\n"
"skärm, eller så har du inte rättigheter att koppla upp till\n"
"den. Var snäll att kontrollera att allt är rätt innan du\n"
"försöker igen. Kör en Xserver genom att köra xdm eller startx\n"
"först, eller kontakta din lokala systemadministratör eller\n"
"Xserver leverantör, eller läs manualsidorna för X, xdm och\n"
"startx innan du fortsätter.\n"
#: src/setup.c:293 src/setup.c:339
@ -2706,8 +2706,7 @@ msgstr ""
"Denna Xserver stödjer inte Shape tillägget.\n"
"Detta krävs för att Enlightenment skall fungera.\n"
"\n"
"Din Xserver är troligen för gammal eller\n"
"fel konfigurerad.\n"
"Din Xserver är troligen för gammal eller felkonfigurerad.\n"
"Avslutar.\n"
#: src/setup.c:327
@ -2790,7 +2789,7 @@ msgid ""
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte exikverings rättigheter till %s\n"
"Har inte exikveringsrättigheter för %s\n"
"Detta är en allvarlig omständighet.\n"
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
@ -2803,7 +2802,7 @@ msgid ""
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte läs rättigheter till %s\n"
"Har inte läsrättigheter för %s\n"
"Detta är en allvarlig omständighet.\n"
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
@ -2816,7 +2815,7 @@ msgid ""
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte skriv rättigheter till %s\n"
"Har inte skrivrättigheter för %s\n"
"Detta är en allvarlig omständighet.\n"
"Vänligen kontrollera rättigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigeringsåtgärder.\n"
@ -2934,7 +2933,7 @@ msgstr ""
#: src/tclass.c:87
msgid "TextClass Error!"
msgstr "TextClass fel!"
msgstr "Textklass fel!"
#: src/theme.c:293
msgid "Unknown\n"
@ -2969,11 +2968,8 @@ msgstr "Felaktigt tema"
#: src/tooltips.c:1037
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "ToolTip fel!"
msgstr "Verktygstips fel!"
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenment's message of the day"
msgstr "Dagens budskap från Enlightenment"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"