parent
04b9f3d893
commit
5faa0d669d
182
po/bg.po
182
po/bg.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
|
@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u îòïðàòêè îñòàâàò\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "%u
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: èãíîðèðàìå åêñòðà äàííè â \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Çàòâîðè"
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Â êðàÿ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Íèêúäå"
|
||||
|
||||
|
@ -642,67 +642,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Ùòðàêíåòå òóê çà äà ñâàëèòå òîâà\n"
|
||||
"ïîëå íàé-äîëó.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i ðàáîòíè ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i ïîëå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Áðîé íà âèðòóàëíè ðàáîòíè ïîëåòà:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Ïëúçãàé ïîëåòàòà êîãàòî ãè ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Áúðçèíà íà ïëúçãàíå íà ïîëåòî: (áàâíî)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Çàñòúïåòå ïîëåòàòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé Dragbar-úò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Ïîçèöèÿ íà Dragbar-úò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Îòãîðå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Îòäîëó"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ëåâèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Äåñíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Ïîëå"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ìíîãî ðàáîòíè ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Ìíîãî ðàáîòíè ïîëåòà\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Åêðàíè ñ ðàçìåð"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -727,49 +727,49 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Åêðàí ñ ðàçìåð"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Ðàçìåð íà âèðòóàëíîòî ïîëå:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Çàñòúïâàé âèðòóàëíèòå ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "\"Ñúïðîòèâëåíèå\" íà ðúáîâåòå íà åêðàíà:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà âèðòóàëíè ïîëåòà"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Å: Âèðòóàëíè ïîëåòàÄèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Äà"
|
||||
|
@ -790,11 +790,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Ãðåøêà â íàñòðîéêèòå íà X-ñúðâúðà"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -815,106 +815,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Èçëèçà ñå.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ïîêàçàëåöà íåáðåæíî"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Ôîêóñúò ñëåäè ùðàêâàíèÿ íà ìèøêàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Ùðàêâàíå âúðõó ïðîçîðåö âèíàãè ãî âäèãà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Âñè÷êè íîâè ïðîçîðöè ïúðâè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîãîâè ïðîçîðöè âçèìàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Ñàìî íîâè äèàëîçè ÷èèòî ïðèòåæàòåëè ñà ôîêóñèðàíè ïîëó÷àâàò ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà êàòî ñå ñìåíè ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà êàòî ñå ñìåíè ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé è èçïîëçâàé ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé çàëåïåíè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé íàâèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé ñêðèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàé íàâèòè ïðîçîðöè â ñïèñúêúò çà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ôîêóñèðàé ïðîçîðåöà äîêàòî ñìåíÿòå"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Âäèãàé ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíàòà íà ôîêóñ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Ïîêàçàëåöúò íà ìèøêàòà ñå ïðàùà ïðè ïðîçîðåöà ñëåä ñìÿíà íà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ïîâåäåíèå íà êàðòèíèòå âúâ Ôîêóñíàòà ëèñòà\n"
|
||||
"(àêî åäíàòà îïåðàöèÿ ñå ïðîâàëè, äà ñå ïðîáâà ñúñ ñëåäâàùàòà):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî Å èêîíè, ïîñëå èêîíè íà ïðîãðàìàòà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Ïúðâî èêîíè íà ïðîãðàìàòà, ïîñëå Å èêîíè"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Íèêîãà íå ôîêóñèðàé"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà ôîêóñà"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1484,125 +1484,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Å: Èçáèðàòåëíà ïðîçðà÷íîñò\n"
|
||||
"Äèàëîã çà íàñòðîéêè\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà ïðîçîðåöà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ñêðèé"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Óíèæòîæè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Çàëåïè / Îòëåïè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Îïöèè çà îëåòî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè çà Pager-à..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Èçêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Íèñêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Âèñîêî êà÷åñòâî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷âàíå íà ñíèìêè íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Ñêîðîñò íà ñêàíèðàíå íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ëèíèè â ñåêóíäà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Âêëþ÷è Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Âúëíåíèå"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ïðàâè ìàëêè èçîáðàæåíèÿ íà åêðàíà"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ïëàâíè âèñîêîêà÷åñòâåíè ñíèìêè â ñíèìêîâ ðåæèì"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Óâåëè÷àâàé ïðîçîðöèòå â Pager-à êîãàòî ìèøêàòà ïðåìèíàâà íàä òÿõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ïîêàçâàé çàãëàâèåòî íà ïðîçîðåöà, êîãàòî ìèøêàòà ìèíå íàä íåãî"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Íåïðåêúñíàòî ñêàíèðàéòå åêðàíà çà ïðîìåíè"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà è âëå÷å ïðîçîðöè:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Ñðåäíèÿò"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà èçáèðà ðàáîòíè ïîëåòåà:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Êîé áóòîí íà ìèøêàòà äà ïîêàçâà ìåíþòî íà Pager-a:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Íàñòðîéêè íà Pager-à"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/bs.po
182
po/bs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bosnian\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Å anjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referenca ostaje\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "%u referenca ostaje\n"
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Oba kraja"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kraj"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "NiÅ·ta"
|
||||
|
||||
|
@ -646,67 +646,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
|
||||
"na dno.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktopi"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Uvij prozore okolo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Dragbar pozicija:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Vrh"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Osobine viÅ·estrukih desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment ViÅ·estruki Dektop\n"
|
||||
"dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Ekrana u veliīini"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -731,43 +731,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Ekran u veliīini"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Uredu"
|
||||
|
@ -796,11 +796,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X server setup greÅ·ka"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -820,105 +820,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Izlazim.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Usmjerenje prati usmjerivaÄ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miÅ·a"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Samo novi dijalozi Ä«iji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor na prekidaÄu sumjerivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "PoveÄan je prozora nakon paljenja/gaÅ·enja usjerivaÄa"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "PoÅ·alji miÅ· pokazivaÄ na prozor nakon Å·to se usjerivaÄ ugasi/upali"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljedeÄu):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1493,125 +1493,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
|
||||
"dijalog osobina\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcije prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificiraj"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "UniÅ·titi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcije Desktopa"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linija po sekundi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "OmoguÄi prikaz pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Talasi"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "UveÄaj prozore pejdŵera kada je miÅ· iznad njih"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miÅ· iznad prozora"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor i povlaÄenje prozora:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Dugme miÅ·a za izbor desktopa:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/da.po
182
po/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referencer endnu\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "%u referencer endnu\n"
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Indstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Begge ender"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -605,65 +605,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik her for at placere dette\n"
|
||||
"skrivebord i baggrunden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Vis skrivebordstræklinie"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Træklinieplacering:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Top"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bund"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"multiple skriveborde\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"skærme i størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -688,43 +688,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"skærm i størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuel skrivebordsstørrelse:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr "Kantflipmodus"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Aktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr "Kun når et vindue flyttes"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "Virtuelle skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"virtuelle skriveborde\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
|
||||
"extensions er til rådighed."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X-server opsætningsfejl"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -780,99 +780,99 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger markør 'sjusket'"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger museklik"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klik på et vindue bringer det i front"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Løft vinduer ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Send markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Send altid markør til vindue ved fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og brug fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder klæbende vinduer in fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer på andre skriveborde i fokuslisten"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Løft vinduer efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send musemarkør til vindue efter fokusskift"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Præferencer for fokusliste ikoner:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "E ikon, applikationsikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1366,123 +1366,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Indstillinger for\n"
|
||||
"temagennemsigtighed\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Vinduesindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonificér"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Dræb"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klæb / klæb ikke"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsindstillinger..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Billedtagning fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet fra"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Billedtagning på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Aktivér zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Deaktiver zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigts-skanningshastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linier pr sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Brug Skærmoversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Skærmoversigtsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simpel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lav miniaturebilleder af skærmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Opdater ved ændringer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Høj kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom ind på skærmoversigtsvinduer når musen er over"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Vis vinduets navn når markøren er over vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skan skærmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge og trække vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vælge skriveborde:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for skærmoversigter"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/de.po
182
po/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-29 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment l10n <e-develop@enlightenment.org>\n"
|
||||
|
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
|
|||
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
|
||||
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
|
||||
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "KONFIG: ignoriere
|
|||
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
|
||||
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
|
||||
# src/config.c:3395
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
|||
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
|
||||
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
|
||||
# src/settings.c:4188
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgid "End"
|
|||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3740
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "-/-"
|
||||
|
||||
|
@ -740,84 +740,84 @@ msgstr ""
|
|||
"ganz nach unten zu bringen.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktops"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:882
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1750
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1922
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit (langsam)\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1120
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1858
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1867
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1878
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Oben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1885
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Unten"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
|
||||
# src/settings.c:1896
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
|
||||
# src/settings.c:1903
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:453
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:856
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1007 src/settings.c:1072
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bildschirme groß"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1010 src/settings.c:1075
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -845,47 +845,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Bildschirm groß"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1066
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1120
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1134
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1040
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:1040
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
|||
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
|
||||
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
|
||||
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -927,12 +927,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
|
||||
|
||||
# src/setup.c:296
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -953,126 +953,126 @@ msgstr ""
|
|||
"Breche ab.\n"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:417
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:425
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:433
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:448
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:462
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:470
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:480
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:498
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:513
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:521
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:538
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:529
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:546
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:554
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:564
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:3605
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/snaps.c:494
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nie Fokus geben"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:393
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokus-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1728,149 +1728,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Einstellungsdialog\n"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1268
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fensteroptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1274
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1280
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1283
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Ankleben / Ablösen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1295
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktopoptionen"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1301
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen..."
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1311
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1323
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität aus"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1318
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hohe Qualität ein"
|
||||
|
||||
# src/pager.c:1306
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Schnappschüsse ein"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:135
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Pager anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Beispiel"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:144
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatur-Schnappschüsse des Bildschirms machen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/settings.c:154
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:164
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:174
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:183
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:212
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:244
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:276
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/settings.c:126
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager-Einstellungen"
|
||||
|
||||
# src/main.c:89
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/en_US.po
182
po/en_US.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Kjellerstedt <pkj@axis.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -531,126 +531,126 @@ msgid ""
|
|||
"to the bottom.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
"Screens in size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -671,11 +671,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -687,99 +687,99 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1261,123 +1261,123 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/es.po
182
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: jacinto calvo sintes <netman2@seriousman.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referencias restantes\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "%u referencias restantes\n"
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignorando datos extras en \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Ambos extremos"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Extremo"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
|
@ -649,67 +649,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulse aquí para llevar este Escritorio\n"
|
||||
"hacia el fondo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Número de Escritorios Virtuales:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Desplazar escritorios al conmutar entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Velocidad de Desplazamiento de Escritorios: (lenta)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Enganchar los escritorios entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Mostrar Barra de Arrastre de Escritorios"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Ubicación de la Barra de Arrastre:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Arriba"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Escritorios Múltiples"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Multiples Escritorios Enlightenment\n"
|
||||
"Dálogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"pantallas de tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -734,43 +734,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Pantalla de tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de Escritorio Virtual:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Enganchar escritorios virtuales entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Resistencia al borde de la pantalla:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Escritorios Virtuales"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Escritorios Virtuales Enlightenment\n"
|
||||
"Diálogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -799,11 +799,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Error en la configuración del Servidor X "
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -823,107 +823,107 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saliendo...\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue al puntero del ratón lentamente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "El enfoque sigue los clicks del ratón"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pulsar en una ventana siempre la eleva"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas las ventanas nuevas reciben el enfoque primero"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Solo nuevas ventanas de diálogo reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo nuevas ventanas de diálogo cuyo padre tiene el enfoque reciben enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana en el cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana en el cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostrar y usar Lista de Enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas pegajosas en la lista de enfoques"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas sombreadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas iconificadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir ventanas sombreadas en la lista de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Enfocar ventana mientras cambiamos"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar ventana DESPUÉS de cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar el puntero del ratón a la ventana DESPUÉS del cambio de enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política al mostrar la Focuslist de la imagen (si una operación falla "
|
||||
"intentar siguiente):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono E, luego Icono App"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Primero Icono App, luego Icono E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "No enfocar Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurar enfoque"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1494,125 +1494,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Transparencia Selectiva de Enlightenment\n"
|
||||
"Dialogo de Configuracion\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Pegar / Despegar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniaturas Inhabilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Calidad Alta Habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniaturas Habilitadas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de barrido del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "líneas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Habilitar el uso del Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Hacer Miniaturas de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar miniaturas de alta calidad en modo Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Realizar acercamiento cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título cuando el ratón está sobre ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Barrer continuamente la pantalla para actualizar el Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar y arrastrar ventanas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para seleccionar escritorios:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botón del ratón para Mostrar menú del Conmutador:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurar Conmutador"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/fr.po
182
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e16-0.16.8.9-0.02-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 18:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tristan D. <trinine@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <http://www.linuxmao.org>\n"
|
||||
|
@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "Il reste %u références\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Il reste %u références\n"
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: Omission de donnée superflue dans \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres..."
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "2 cotés"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
|
@ -646,65 +646,65 @@ msgid ""
|
|||
"to the bottom.\n"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour abaisser ce bureau.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Bureaux"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Nombre de bureaux :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Faire glisser les bureaux lors des déplacements"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Vitesse de glissement des bureaux:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Placer les bureaux en boucle"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de bureau"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Position de la barre de bureau:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droit"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Bureaux multiples"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Bureaux multiples"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Bureaux multiples\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Écrans"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -729,43 +729,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Écran"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Nombre de bureaux virtuels:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Placer les bureaux virtuels en boucle"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr "Bords sensitifs et mode de glissement:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Glissement désactivé"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Glissement activé"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr "Seulement lors des déplacements de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Sensibilité des bords:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "Bureaux virtuels"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des Bureaux virtuels"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage des\n"
|
||||
"Bureaux virtuels\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -798,11 +798,11 @@ msgstr ""
|
|||
"les extensions Composite, Damage,\n"
|
||||
"Fixes, et Render sont bien chargées."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erreur de configuration du serveur X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -822,101 +822,101 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Le focus suit la souris (sauf sur une zone vide du bureau)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Le focus suit les clics de souris"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Toujours élever une fenêtre qui reçoit un clic"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Seules les nouvelles fenêtres de dialogue obtiennent le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seules les nouvelles fenêtres de dialogue dont le parent a le\n"
|
||||
"focus obtiennent le focus."
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Envoyer la souris sur la fenêtre pendant le changement de focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Toujours placer la souris sur la fenêtre qui obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Afficher et utiliser la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres collées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres masquées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres icônifiées dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inclure les fenêtres des autres bureaux dans la liste de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre en cours de sélection"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Élever les fenêtres après l'obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Placer la souris sur la fenêtre après obtention du focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Afficher les icônes dans la liste de fenêtres dans l'ordre suivant:"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "Icône E en premier, puis Icône de l'Application"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "Icône de l'Application en premier, puis Icône E"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Focus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1471,123 +1471,123 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialogue de paramétrage de\n"
|
||||
"Transparence\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Options de Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Icônifier"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Tuer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Coller / Décoller"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Options de Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Désactiver Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Activer Haute Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Activer Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "Désactiver le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "Activer le Zoom"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse de balayage du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lignes par seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activer l'affichage du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "Mode du Pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Faire des mini-captures d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "Mise à jour en temps réel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Faire des captures de haute qualité"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoomer sur les fenêtres lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre lorsque la souris passe dessus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Balayer continuellement l'écran pour mettre le Pager à jour"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner et déplacer les fenêtres:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Milieu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour sélectionner les bureaux:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Bouton de la souris pour afficher le menu du pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres du Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/hu.po
182
po/hu.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: György Horák <dyuri@horak.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
|
@ -64,8 +64,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referencia maradt\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "%u referencia maradt\n"
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Mindk
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Végén"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
|
@ -637,67 +637,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
|
||||
"legalulra kerüljön.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i asztal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i asztal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Virtuális asztalok száma:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Asztal animáció sebessége: (lassú)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Dragbar megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Fent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Asztal"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
|
||||
"beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"képernyõméret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -722,43 +722,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"képernyõméret"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuális asztal mérete:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Érzékenység a kép szélén:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
|
||||
"beállításai\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -787,11 +787,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X-szerver beállítási hiba"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -811,106 +811,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kilépek.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltásnál"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következõt):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nem kap fókuszt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fókusz beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1436,125 +1436,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment részletes átlátszóság\n"
|
||||
"beállítások\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Ablak beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Kicsinyít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Megsemmisít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Rögzít"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager beállításai..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Miniatúra ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Jó minõség ki"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Jó minõség be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Miniatúra be"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "sor másodpercenként"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Lapozó megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Körhullámok"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Jó minõségû miniatúrák használata"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Pager állandó frissítése"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Középsõ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/ja.po
182
po/ja.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u 参照残っています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "%u
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\" にある余分なデータは無視します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "ξü"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
|
@ -635,68 +635,68 @@ msgstr ""
|
|||
"ここをクリックするとこのデスクトップが\n"
|
||||
"下に移ります。\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "デスクトップ %i 枚"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ %i 枚"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの枚数:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "デスクトップ間を移動する時にスライドする"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "デスクトップのスライド速度\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの上下左右をつなげる"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "デスクトップにドラッグバーを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "ドラッグバーの位置"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "マルチデスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "マルチデスクトップの設定"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment マルチデスクトップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"の大きさの仮想デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -721,43 +721,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"の大きさの仮想デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの大きさ\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップの上下左右をつなげる"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr "マウスカーソルによるデスクトップの切り替え"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ移動時のみ切り替える"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "画面の端に達した時の移動抵抗値\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "デスクトップサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "仮想デスクトップ設定"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 仮想デスクトップ\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "了解"
|
||||
|
@ -789,11 +789,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Composite, Damage, Fixes, Render の各拡張機能が\n"
|
||||
"ロードされていることを xdpyinfo を使って確認してください."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X サーバーの設定エラー"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -813,105 +813,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"終了します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスのあるウィンドウがフォーカスを得る(ウィンドウを離れてもフォーカスは保"
|
||||
"持)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "クリックしたウィンドウを常に上へ出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウはすべて出現時にフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "新しいダイアログウィンドウだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "フォーカスがある親から生まれたダイアログだけがフォーカスを得る"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "フォーカスの切替中フォーカスを得たウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスが移ると必ずマウスポインタも移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "フォーカスリストを表示し、使用する"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "常時表示ウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "シェードされているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "アイコン化されているウィンドウをフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "他のデスクトップのウィンドウもフォーカスリストに含める"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "切り替わったらウィンドウにフォーカスを移す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウを上に出す"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "フォーカスを切り替えたらウィンドウにマウスポインタを移す"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "アイコン画像表示ポリシー (失敗したら次を試す)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr "まず E アイコン、それからアプリケーションアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr "まずアプリケーションアイコン、それから E アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "フォーカス"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "フォーカスの設定"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1487,124 +1487,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment 透明化対象\n"
|
||||
"設定ダイアログ\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ウィンドウオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "アイコン化"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "強制終了"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "常時表示/解除"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "デスクトップオプション"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "ページャの設定..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "スナップショット Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "高解像度 Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "高解像度 On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "スナップショット On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr "ズーム Off"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr "ズーム On"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "ページャのスキャン速度: "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "(行/秒)"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "ページャを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr "ページャーモード"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "シンプル"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "画面のスナップショットを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr "即時更新"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "スナップショットモードでスナップショットを滑らかな高画質にする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "マウスポインタが乗っているスナップショットを拡大する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マウスポインタが乗っているスナップショットのウィンドウタイトルを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "ページャの表示を更新するため画面を絶え間なくスキャンする"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ウィンドウの選択とドラッグに使うマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "デスクトップを選択するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ページャメニューを表示するマウスボタン"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "ページャ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "ページャの設定"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/ko.po
182
po/ko.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 01:02:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다\n"
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "양쪽 끝"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "끝"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
|
@ -644,67 +644,67 @@ msgstr ""
|
|||
"데스크탑을 제일 밑으로 내리기 위해서는\n"
|
||||
"여기를 클릭하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i 데스크탑"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i 데스크탑"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 수:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "데스크탑 바꿀 때 미끄러짐"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "데스크탑 미끄러짐 속도: (느림)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 이동을 반복"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "끌기막대 위치:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "위"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "아래"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "데스크탑"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "여러 데스크탑 설정"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 여러 데스크탑\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"화면 크기"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -729,43 +729,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"화면 크기"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 크기:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 주변을 겹치기"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "스크린 변두리에서의 저항감:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "가상 데스크탑 설정"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
@ -794,11 +794,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X 서버 설정 오류"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -818,105 +818,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"종료.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀔 때 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀔 때 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "포커스 갖지않음"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "포커스 설정"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1489,125 +1489,125 @@ msgstr ""
|
|||
"인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
|
||||
"설정 대화상자\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "창 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "아이콘화"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "전멸시킴"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "고착 / 잡아뗌"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "데스크탑 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "페이저 설정..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "고해상도 사용않함"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "고해상도 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "스냅샷 사용"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "초당 줄수"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "페이저 표시 가능"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "잔물결"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "중간"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "페이저 설정"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/nl.po
182
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dènis Riedijk <ried@si.tn.tudelft.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIGURATIE: negeer extra gegevens in \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluit"
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Beide zijden"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Einde"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
|
@ -595,73 +595,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Klik hier om deze desktop naar\n"
|
||||
"beneden te brengen\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktops"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Aantal virtuele desktops:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Schuif desktops bij veranderen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Snelheid van desktop schuiven: (langzaam)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Toon de desktop sleurstrip"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Sleurstrip positie:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Boven"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Meerdere Desktop Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Shermen in grootte"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -678,49 +678,49 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Sherm in grootte"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Virtuele Desktop grootte:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Weerstand aan de rand van het scherm:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Virtuele Dektop Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -741,11 +741,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -757,106 +757,106 @@ msgid ""
|
|||
"Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Invoer volgt de muis slordig"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Invoer volgt muis klikken"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Klikken in een venster brengt het altijd naar boven"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle niewe vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Alleen nieuwe dialoog vensters krijgen de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen nieuwe dialoog vensters waarvan de eigenaar de invoer heeft krijgen "
|
||||
"de invoer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het venster bij een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het venster bij een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Toon en gebruik een venster lijst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Plaats vensters met de hand"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Breng vensters naar voren na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Stuur de muis naar het vester na een invoer wisseling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Icoon plaatje instellingen (als de ene niet gaat, probeer volgende):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Invoer instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1361,125 +1361,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Enlightenment Bericht Dialoog"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Venster Opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimaliseer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Annihileer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stick / Unstick"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Desktop opties"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Pager instellingen..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit uit"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hoge kwaliteit aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Shapshots aan"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Pager scan snelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "lijnen per seconde"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Toon pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Maak miniatuur snapshots van het scherm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Verbeter hoge kwaliteits snapshots in snapshot modus"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom in op pager vensters als de muis boven ze is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Toon venster titel als de muis boven het venster is"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scan het scherm continu om de pager bij te werken"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Muisknop op vensters te selecteren en slepen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Muisknop om desktops te selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Muisknop om pager menu te tonen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Pager instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/no.po
182
po/no.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Terje Røsten <terjeros@phys.ntnu.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referanser er igjen\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%u referanser er igjen\n"
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: overser ekstra informasjon i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Begge sider"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "På siden"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -627,68 +627,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Trykk her for senke dette skrivebordet\n"
|
||||
"til bunnen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Antall virtuelle skrivebord\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "La skrivebord gli inn når de endres"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Hastighet ved skrivebordssgliding: (treg)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "La virtuelle skrivebord være sykliske"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Bruk linje til å dra med"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Dralinje posisjon"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topp"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bunn"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Antall skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"skjermer"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -713,43 +713,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"skjermer (i størrelse)"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Størrelse til virtuelt skrivebord:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "La virtuelle skrivebord være sykliske"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Motstand ved kanten av skjermen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for virtuelle skrivebord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling\n"
|
||||
"av virtuelle skrivebord i Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
@ -778,11 +778,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Feil ved oppstart av X serveren."
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -802,105 +802,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus følger mus løst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus følger musklikk"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklikk i et vindu vil alltid heve det"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialogvinduer får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bare nye dialoger som tilhører fokusert vindu får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Send muspeker til vindu ved fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Send muspeker til vindu ved fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Vis og bruk fokusliste"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder stødige vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder vinduer i ikonboksen i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Inkluder skyggelagte vinduer i fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "La vinduer få fokus ved skifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Hev vinduer etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Send mus til vindu etter fokusskifte"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilde regler (dersom den første feiler, prøv neste etc):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Aldri fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1478,125 +1478,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog for innstilling av\n"
|
||||
"Enlightenments verktøytips\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Valg for vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiser"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Stødig / ustødig"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Valg for skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ikke ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Høy kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ta bilder av skjerm"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Oppfriskningshastighet for skrivebordsoversikt:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer pr. sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Bruk skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Eksempel"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjermen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Lag miniatyrbilder av skjerm med høy kvalitet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zoom inn vinduer på skrivebordsoversikt når musa er over dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Framhev vindustittel når musa er over vinudet"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordsoversikt kontinurlig "
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger og drar vinduer:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Midtre"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp som velger skrivebord:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp som bringer opp menyen til skrivebordsoversikten:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Skrivebordsoversikt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/pl.po
182
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "pozostaje %u odwołań\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "pozostaje %u odwo
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Obydwa ko
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Żaden"
|
||||
|
||||
|
@ -630,68 +630,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Aby schować ten Pulpit na dno,\n"
|
||||
"kliknij tutaj\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Puplpitów"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit %i"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Ilość Pulpitów wirtualnych:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Pulpity ślizgają się podczas ich zmiany"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Szybkość ślizgania się Pulpitów: (wolno)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Wyświetlaj Pasek Przeciągania Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Pozycja Paska Przeciągania"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Góra"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dół"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lewo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Prawo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Wielu Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawień Wielu Pulpitów\n"
|
||||
"Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Pulpitów"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -716,43 +716,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar Wirtualnego Pulpitu :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Czułość na przełączanie przy brzegach ekranu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno ustawień Wirtualnego Biurka\n"
|
||||
"Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -781,11 +781,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Błąd w konfiguracji X Serwera"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -805,105 +805,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kończę działanie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Aktywacja podąża za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Aktywacja podąza leniwie za kursorem"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Aktywacja podąża za kliknięciami myszy"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Kliknięcie w oknie zawsze je Aktywuje"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Wszystkie nowe okna są najpierw Aktywowane"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane są tylko nowe okna dialogowe"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Aktywowane są tylko okna dialogowe, których właściciel jest aktywny"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas przełączania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Przesuń wskaźnik myszy do Aktywowanego okna"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Przesuń wskaźnik myszy do Aktywowanego okna"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Wyświetl i uzywaj listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Włącz okna przyklejone do listy aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Włącz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Włącz okna zwinięte do ikony do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Włącz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Aktywuj okna podczas przełączania"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Podnoś okna po przełączeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Wyślij wskaźnik myszy do okna po przełączeniu Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Sposób wyświetlania ikon (jeżeli któraś zawiedzie, spróbuj następnej):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1485,125 +1485,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Okno Ustawień\n"
|
||||
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opcje Okna"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Zwiń do Ikony"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Zniszcz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opcje pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opcje Podglądu Pulpitu..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Wyłącz 'Zdjęcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Wyłącz Wysoką Jakość"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Włącz Wysoką Jakość"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Włącz 'Zdjęcie Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Szybkość skanowania w Podglądzie Pulpitu:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linii na sekundę"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Włącz Podgląd Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Rób miniaturowe zdjęcia ekranu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Wygładzaj wysokiej jakości zdjęcia w trybie 'Zdjęcia Ekranu'"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Powiększ okna w Podglądzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wskaźnik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Wyświetl tytuł okna, gdy jest nad nim wskaźnik myszy"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgląd Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy służacy do wybierania i przeciągania okien :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Środek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy służący do wybierania Pulpitów :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Przycisk myszy służacy do wyświetlania menu Podglądu Pulpitu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/pt.po
182
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Vieira Pereira <gunsmithcat@ip.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Definições de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Ambos os lados"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fim"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
@ -631,73 +631,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Prima aqui para mover este desktop\n"
|
||||
"para o fundo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Desktops"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Número de desktops virtuais:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Deslizar desktops aquando mudança"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Velocidade de Deslize do Desktop: (lento)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de arrasto do desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Posição da barra de arrasto"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Opções de Desktops Multiplos"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Ecrãs em tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -714,49 +714,49 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Ecrã em tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do Ecrã Virtual:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Resistência no limiar do ecrã:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Definições para os Ecrãs Virtuais"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -777,11 +777,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erro no setup do servidor de X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -801,106 +801,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"A terminar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue click do rato"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Clickar numa janela eleva-a sempre"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas janelas de dialogo ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apenas novas caixas de dialogo cujo proprietário tenha foco ganham foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Elevar janelas depois de mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato para a janela quando há mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato para a janela quando há mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Mostrar e usar lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas pegadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Incluir janelas pegadas na lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Elevar janelas depois de mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro do rato até janela depois da mudança de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ordem de uso de ícones (se uma falha, usa-se a próxima)"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Nunca ter foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1464,125 +1464,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Caixa de Diálogo do Enlightement"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções da Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Colar / Descolar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções do Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Opções do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ligar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ligar Miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de varrimento do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Activar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Criar imagem miniatura do ecrã"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de miniaturização"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Aumentar as janelas do pager quando o ponteiro está em cima delas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar titulo da janela quando o ponteiro está sobre a janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Varrer continuamente o ecrã para actualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para seleccionar e arrastar janelas:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para selecionar desktops:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do rato para mostrar menu do pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Opções do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/pt_BR.po
182
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-02-24 16:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto S. Teixeira <robteix@zaz.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ignorando dados extras em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Ambas as pontas"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
@ -634,74 +634,74 @@ msgstr ""
|
|||
"Clique aqui para baixar essa área\n"
|
||||
"de trabalho para o fundo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Número de áreas de trabalho virtuais:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Deslizar área de trabalhos quando mudando"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Velocidade de deslizamento de área de trabalho: (lento)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Exibir barra de arrasto das áreas de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Posição da barra de arrasto:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Múltiplas Áreas de Trabalho"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"Telas de tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -718,49 +718,49 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Tela de tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Tamanho da Área de Trabalho Virtual:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Resistência na borda da tela:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Configurações Área de Trabalho Virtual"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -781,11 +781,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "Erro de configuração do servidor X"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -805,107 +805,107 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foco segue mouse de modo desordenadamente"
|
||||
|
||||
# putz...
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foco segue cliques do mouse"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Clicar em janela sempre a levanta"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Todas as novas janelas recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Apenas novas caixas de diálogos cujo pai tem o foco recebem o foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Enviar o ponteiro para a janela na troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar o ponteiro para a janela na troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Exibir e usar a lista de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Posicionar janelas manualmente"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Levantar janelas após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Enviar ponteiro para a janela após troca de foco"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de exibição de imagem dos ícones (se uma falha, tenta a próxima):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Foco"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1479,126 +1479,126 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "Mensagem de Diálogo do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Opções de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Iconificar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Aniquilar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Grudar / Desgrudar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Opções da Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Pager..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Desativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Desativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Ativar Alta Qualidade"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ativar Miniaturas"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade de escaneamento:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linhas por segundo"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Ativar Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Fazer minuaturas da tela"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Suavizar minuaturas de alta qualidade em modo miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Dar um zoom nas janelas do pager quando o mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Mostrar título da janela quando mouse estiver em cima"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Escanear tela continuamente para atualizar o pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar e arrastar:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Meio"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para selecionar áreas de trabalho:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Botão do mouse para exibir menu do pager:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Configurações do Pager"
|
||||
|
||||
# melhor assim, né, Rainer? :)
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/ru.po
182
po/ru.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir STEPANOV <stepanov@bird.iki.rssi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG: ÉÇÎÏÒÉÒÕÀ ÌÉÛÎÉÅ ÄÁÎÎÙÅ × \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "÷ ËÏÎÃÅ"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "îÉÇÄÅ"
|
||||
|
||||
|
@ -636,72 +636,72 @@ msgstr ""
|
|||
"ëÌÉËÎÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÏÐÕÓÔÉÔØ ÜÔÏÔ\n"
|
||||
"ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ ×ÎÉÚ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ Dragbar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "óÔÏÒÏÎÁ ÜËÒÁÎÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÊ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎ Dragbar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "îÉÖÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "ìÅ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "ðÒÁ×ÁÑ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"ÜËÒÁÎÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -718,49 +718,49 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "\"óÏÐÒÏÔÉ×ÌÅÎÉÅ\" ÎÁ ÇÒÁÎÉÃÅ ÜËÒÁÎÁ:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -781,11 +781,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ X-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -806,105 +806,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"÷ÙÈÏÄÉÍ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "æÏËÕÓ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÍÙÛØÀ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "æÏËÕÓ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÍÙÛØÀ Ó×ÏÂÏÄÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "æÏËÕÓ ÐÏ ÎÁÖÁÔÉÀ ËÎÏÐËÉ ÍÙÛÉ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "îÁÖÁÔÉÅ ËÎÏÐËÉ ÍÙÛÉ ×ÓÅÇÄÁ ÐÏÄÎÉÍÁÅÔ ÏËÎÏ ÎÁ×ÅÒÈ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "÷ÓÅ ÎÏ×ÙÅ ÏËÎÁ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÆÏËÕÓ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÄÉÁÌÏÇÉ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÆÏËÕÓ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÄÉÁÌÏÇÉ ÏËÏÎ × ÆÏËÕÓÅ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÆÏËÕÓ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "ðÏÄÎÉÍÁÔØ ÏËÎÁ ÎÁ×ÅÒÈ ÐÏÓÌÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "ðÏÓÙÌÁÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÏËÎÏ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "ðÏÓÙÌÁÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÏËÎÏ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÏËÏÎ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "òÁÓÐÏÌÁÇÁÔØ ÏËÎÁ ×ÒÕÞÎÕÀ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "ðÏÄÎÉÍÁÔØ ÏËÎÁ ÎÁ×ÅÒÈ ÐÏÓÌÅ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "ðÏÓÙÌÁÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÏËÎÏ ÐÏÓÌÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"óÐÏÓÏ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ (ÅÓÌÉ ÏÄÉÎ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÏËÕÓÁ"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1470,125 +1470,125 @@ msgid ""
|
|||
"Settings Dialog\n"
|
||||
msgstr "äÉÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "ïËÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "ó×ÅÒÎÕÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "úÁËÒÅÐÉÔØ / ïÓ×ÏÂÏÄÉÔØ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Pager-Á..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "÷ÙËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "îÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "óËÏÒÏÓÔØ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "ÌÉÎÉÊ × ÓÅËÕÎÄÕ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Pager"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "÷ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÉËÏÎÏË × ÒÅÖÉÍÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÜËÒÁÎÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØ ÉËÏÎËÉ ÏËÏÎ ÐÒÉ ÐÒÏÈÏÖÄÅÎÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ, ËÏÇÄÁ ËÕÒÓÏÒ ÎÁÄ ÉËÏÎËÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "îÅÐÒÅÒÙ×ÎÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ É ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÏËÏÎ:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "óÒÅÄÎÑÑ"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÒÁÂÏÞÉÈ ÓÔÏÌÏ×:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "ëÎÏÐËÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÍÅÎÀ Pager-Á:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ Pager-Á"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/sv.po
182
po/sv.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u referenser återstår\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%u referenser
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "B
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -628,68 +628,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Klicka här för att lägga detta\n"
|
||||
"skribord underst.\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Låt skrivborden glida omkring vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Draglistens läge:"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Upptill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nertill"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Multipla skrivbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"multipla skrivbordsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i x %i\n"
|
||||
"skärmar i storlek"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -714,43 +714,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"skärm i storlek"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Storlek för virtuella skribord:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Motstånd vid bildskärmskanten:\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Virtuella skrivbordsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"virtuella skrivbordsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
@ -779,11 +779,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X server installationsfel"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -802,105 +802,105 @@ msgstr ""
|
|||
"Din Xserver är troligen för gammal eller felkonfigurerad.\n"
|
||||
"Avslutar.\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Fokus följer pekaren slafsigt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Fokus följer musklick"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Musklick i fönster lägger alltid överst"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Alla nya fönster får fokus först"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialogfönster får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Bara nya dialoger vars ägare är fokuserade får fokus"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Muspekaren till fönster vid fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Muspekaren till fönster vid fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Visa och använd fokuslista"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med klibbiga fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med skymda fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med ikonifierade fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Ta med skymda fönster i fokuslistan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Fokusera fönster vid växling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Fönster överst efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Muspekaren flyttas till fönster efter fokusväxling"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett försök misslyckas, försök nästa):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokusera aldrig"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Fokusinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1484,125 +1484,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Dialog för Enlightenments\n"
|
||||
"verktygstipsinställningar\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Fönsterval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Ikonifiera"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Förinta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Skrivbordsval"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Snapshots av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet av"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Hög kvalitet på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Snapshots på"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Sidväxlares scanningshastighet:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "linjer per sekund"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Möjliggör sidväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Gör mini snapshots av skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Mjuka högkvalitetssnapshots i snapshot läget"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Zooma in fönster i sidväxlare, när musen är över dem"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Poppa upp fönstertitel när musen är över fönster"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Scanna skärm kontinuerligt för att uppdatera sidväxlaen"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja och dra fönster:"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att välja skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Musknapp för att visa sidväxlarmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Sidväxlarinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
182
po/tr.po
182
po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 11:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 22:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%u references remain\n"
|
||||
msgstr "%u bað geriye kaldý\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
|
||||
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1101
|
||||
#: src/borders.c:1224 src/buttons.c:714 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
|
||||
#: src/container.c:1775 src/cursors.c:177 src/iclass.c:547 src/menus.c:1802
|
||||
#: src/menus.c:1912 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:177
|
||||
#: src/windowmatch.c:160
|
||||
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "%u ba
|
|||
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "CONFIG : \"%s\"'nin ekstra bilgilerini gözardý ediyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
|
||||
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1107
|
||||
#: src/borders.c:1230 src/buttons.c:722 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
|
||||
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:552 src/menus.c:1807 src/menus.c:1918
|
||||
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:183
|
||||
#: src/windowmatch.c:165
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
||||
#: src/container.c:1234 src/dialog.c:899 src/pager.c:999 config/strings.c:30
|
||||
#: config/strings.c:131
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Iki son da"
|
|||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:842
|
||||
#: src/container.c:1683 src/focus.c:845
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiç biri"
|
||||
|
||||
|
@ -635,68 +635,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu masaüstünü en dibe göndermek için\n"
|
||||
"buraya týkla .\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
|
||||
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktops"
|
||||
msgstr "%i masaüstleri"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2354 src/desktops.c:2393
|
||||
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Desktop"
|
||||
msgstr "%i masaüstü"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2386
|
||||
#: src/desktops.c:2327
|
||||
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstlerinin sayýsý :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2415
|
||||
#: src/desktops.c:2356
|
||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||
msgstr "Masaüstü deðiþtirirken masaüstünü kaydýrt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
#: src/desktops.c:2362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
||||
msgstr "Masaüstü kaydýrtma hýzý : (yavaþ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2435
|
||||
#: src/desktops.c:2376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrap desktops around"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2443
|
||||
#: src/desktops.c:2384
|
||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||
msgstr "Masaüstü çizgisini göster"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2449
|
||||
#: src/desktops.c:2390
|
||||
msgid "Drag bar position:"
|
||||
msgstr "Masaüstü çizgisinin yeri :"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2453
|
||||
#: src/desktops.c:2394
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Üst"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2459
|
||||
#: src/desktops.c:2400
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2465 src/pager.c:1908 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958
|
||||
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1909 src/pager.c:1934 src/pager.c:1959
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2471 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970
|
||||
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sað"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2479 src/menus-misc.c:713
|
||||
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desks"
|
||||
msgstr "Masaüstü"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2480
|
||||
#: src/desktops.c:2421
|
||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Çoklu masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2483
|
||||
#: src/desktops.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment çoklu masaüstü\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2597
|
||||
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%i x %i\n"
|
||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%i * %i\n"
|
||||
"Ekran boyutlarý"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2600
|
||||
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"Screen in size"
|
||||
|
@ -721,43 +721,43 @@ msgstr ""
|
|||
"1\n"
|
||||
"Ekran boyutu"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2593
|
||||
#: src/desktops.c:2534
|
||||
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstü boyutu :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2634
|
||||
#: src/desktops.c:2575
|
||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstleri kenarda deðiþtir"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2641
|
||||
#: src/desktops.c:2582
|
||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2644
|
||||
#: src/desktops.c:2585
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2649
|
||||
#: src/desktops.c:2590
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2654
|
||||
#: src/desktops.c:2595
|
||||
msgid "Only when moving window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2660
|
||||
#: src/desktops.c:2601
|
||||
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
||||
msgstr "Ekran kenarýnýn dayanýklýðý :\n"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2672
|
||||
#: src/desktops.c:2613
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2673
|
||||
#: src/desktops.c:2614
|
||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/desktops.c:2676
|
||||
#: src/desktops.c:2617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment sanal masaüstü\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:83
|
||||
#: src/dialog.c:887 src/dialog.c:2179 src/dialog.c:2210 src/events.c:84
|
||||
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Oldu"
|
||||
|
@ -786,11 +786,11 @@ msgid ""
|
|||
"extensions are loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/events.c:83
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
msgid "X server setup error"
|
||||
msgstr "X sunucusu kurulum hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/events.c:84
|
||||
#: src/events.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"FATAL ERROR:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -810,106 +810,106 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bitiriyorum .\n"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:714
|
||||
#: src/focus.c:717
|
||||
msgid "Focus follows pointer"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:720
|
||||
#: src/focus.c:723
|
||||
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
||||
msgstr "Foküs göstergeyi yavaþ takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:726
|
||||
#: src/focus.c:729
|
||||
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
||||
msgstr "Foküs fare týklamalarýný takip ediyor"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:736
|
||||
#: src/focus.c:739
|
||||
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
||||
msgstr "Pencereye týklanýnca pencereyi yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:744
|
||||
#: src/focus.c:747
|
||||
msgid "All new windows first get the focus"
|
||||
msgstr "Ilken pencere çikarsa o'nu foküsla"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:749
|
||||
#: src/focus.c:752
|
||||
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:756
|
||||
#: src/focus.c:759
|
||||
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
||||
msgstr "Sadece sahibi foküslü olan yeni diyalok pencereleri foküs alýr"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:761
|
||||
#: src/focus.c:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raise windows while switching focus"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:767
|
||||
#: src/focus.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:773
|
||||
#: src/focus.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþiminde fareyi pencereye gönder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:781
|
||||
#: src/focus.c:784
|
||||
msgid "Display and use focus list"
|
||||
msgstr "Göster ve foküsleme listesini kullan"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:786
|
||||
#: src/focus.c:789
|
||||
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
||||
msgstr "Yapýþýk pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:791
|
||||
#: src/focus.c:794
|
||||
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
||||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:796
|
||||
#: src/focus.c:799
|
||||
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
||||
msgstr "Simgeleþtirilmiþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:801
|
||||
#: src/focus.c:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
||||
msgstr "Toplanmýþ pencereleri foküsleme listesinde içer"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:806
|
||||
#: src/focus.c:809
|
||||
msgid "Focus windows while switching"
|
||||
msgstr "Pencere deðiþtirirken pencereleri foküsle"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:811
|
||||
#: src/focus.c:814
|
||||
msgid "Raise windows after focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþiminden sonra pencereleri yükselt"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:816
|
||||
#: src/focus.c:819
|
||||
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||
msgstr "Foküs deðiþimden sonra fareyi pencereye gönder"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:826
|
||||
#: src/focus.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona resmi gösterme taktiði ( birisi baþarýsýz olursa , baþkasýný dene ):"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:830
|
||||
#: src/focus.c:833
|
||||
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:836
|
||||
#: src/focus.c:839
|
||||
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:850
|
||||
#: src/focus.c:853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Katiyyen foküsleme"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:851
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Foküsleme ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/focus.c:854
|
||||
#: src/focus.c:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Focus\n"
|
||||
"Settings Dialog\n"
|
||||
|
@ -1490,125 +1490,125 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment balon yardýmý\n"
|
||||
"ayarlarý diyaloðu\n"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
||||
msgid "Window Options"
|
||||
msgstr "Pencere ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
#: src/pager.c:995 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Simgeleþtir"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
||||
#: src/pager.c:1003 config/strings.c:132
|
||||
msgid "Annihilate"
|
||||
msgstr "Öldür"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1006
|
||||
#: src/pager.c:1007
|
||||
msgid "Stick / Unstick"
|
||||
msgstr "Yapýþtýr/Serbest'et"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1015
|
||||
#: src/pager.c:1016
|
||||
msgid "Desktop Options"
|
||||
msgstr "Masaüstü ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1017
|
||||
#: src/pager.c:1018
|
||||
msgid "Pager Settings..."
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý ..."
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1022
|
||||
#: src/pager.c:1023
|
||||
msgid "Snapshotting Off"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý kapat"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1026
|
||||
#: src/pager.c:1027
|
||||
msgid "High Quality Off"
|
||||
msgstr "Yüksek kalitesiz"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1028
|
||||
#: src/pager.c:1029
|
||||
msgid "High Quality On"
|
||||
msgstr "Yüksek kaliteyle"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1033
|
||||
#: src/pager.c:1034
|
||||
msgid "Snapshotting On"
|
||||
msgstr "Ekranlamayý aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1037
|
||||
#: src/pager.c:1038
|
||||
msgid "Zoom Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1039
|
||||
#: src/pager.c:1040
|
||||
msgid "Zoom On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||
msgstr "Gözey tarama hýzý :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1798 src/pager.c:1889
|
||||
#: src/pager.c:1799 src/pager.c:1890
|
||||
msgid "lines per second"
|
||||
msgstr "satýr/saniyede"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1827
|
||||
#: src/pager.c:1828
|
||||
msgid "Enable pager display"
|
||||
msgstr "Gözey gösterimini aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1837
|
||||
#: src/pager.c:1838
|
||||
msgid "Pager Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1841
|
||||
#: src/pager.c:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Misal"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1847
|
||||
#: src/pager.c:1848
|
||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||
msgstr "Ekranýn ufacýk resimlerini çek"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1854
|
||||
#: src/pager.c:1855
|
||||
msgid "Live Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1865
|
||||
#: src/pager.c:1866
|
||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||
msgstr "Ufacýk resimlerde ufak bir puslama yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1870
|
||||
#: src/pager.c:1871
|
||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||
msgstr "Güzey'de fare bir pencerenin üzerinde vardýðý zaman \"zoom\" yap"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1876
|
||||
#: src/pager.c:1877
|
||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||
msgstr "Fare pencerenin üstünde olduðu zaman pencere üstyazýs#_ný aç"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1881
|
||||
#: src/pager.c:1882
|
||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||
msgstr "Gözey'i yenilemek için ekraný daima tara"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1904
|
||||
#: src/pager.c:1905
|
||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||
msgstr "Pencereleri seçme ve taþýma tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1914 src/pager.c:1939 src/pager.c:1964
|
||||
#: src/pager.c:1915 src/pager.c:1940 src/pager.c:1965
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1929
|
||||
#: src/pager.c:1930
|
||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||
msgstr "Masaüstünün seçme fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1954
|
||||
#: src/pager.c:1955
|
||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||
msgstr "Gözey mönüsünü gösterten fare tuþu :"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1978
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pagers"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1979
|
||||
#: src/pager.c:1980
|
||||
msgid "Pager Settings"
|
||||
msgstr "Gözey ayarlarý"
|
||||
|
||||
#: src/pager.c:1982
|
||||
#: src/pager.c:1983
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||
"Pager Settings Dialog\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue