forked from e16/e16
1
0
Fork 0

updating esperanto and adding serbian translation

This commit is contained in:
maxerba 2013-07-02 18:53:48 +02:00
parent 89bb403c86
commit 738e2d02ff
3 changed files with 2691 additions and 105 deletions

View File

@ -1 +1 @@
ar bg bs cs csb da de en_US eo es fo fr hr hu it ja ko nb nl pl pt pt_BR ru sk sv tr uk zh_CN
ar bg bs cs csb da de en_US eo es fo fr hr hu it ja ko nb nl pl pt pt_BR ru sk sr sv tr uk zh_CN

210
po/eo.po
View File

@ -7,17 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e16 0.99.99.003\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 20:33+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-17 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-30 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-08 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"Language: eo\n"
#: src/about.c:35
#, c-format
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Atentu!!!"
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/backgrounds.c:1544
#: src/backgrounds.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Nomo: %s\n"
"Dosiero: %s"
#: src/backgrounds.c:1545
#: src/backgrounds.c:1544
msgid "-NONE-"
msgstr "-NENIU-"
#: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716
#: src/backgrounds.c:1713 src/backgrounds.c:1715
msgid ""
"No\n"
"Background"
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
"Neniu\n"
"Fono"
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
#: src/backgrounds.c:1809 src/backgrounds.c:2237
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neuzataj fonoj liberigitaj post %2i:%02i:%02i"
#: src/backgrounds.c:2025
#: src/backgrounds.c:2023
msgid "Use background image"
msgstr "Uzi fonbildon"
#: src/backgrounds.c:2029
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manteni aspekton dum skalado"
#: src/backgrounds.c:2033
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Tile image across background"
msgstr "Kaheligi bildon trans ekranfono"
#: src/backgrounds.c:2042
#: src/backgrounds.c:2040
msgid "Move to Front"
msgstr "Movi antaŭen"
#: src/backgrounds.c:2047
#: src/backgrounds.c:2045
msgid "Duplicate"
msgstr "Duobligi"
#: src/backgrounds.c:2051
#: src/backgrounds.c:2049
msgid "Unlist"
msgstr "Mallistigi"
#: src/backgrounds.c:2056
#: src/backgrounds.c:2054
msgid "Delete File"
msgstr "Forigi dosieron"
#: src/backgrounds.c:2067
#: src/backgrounds.c:2065
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
"kaj\n"
"laŭliniiĝo\n"
#: src/backgrounds.c:2124
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "BG Colour"
msgstr "Fonkoloro"
#: src/backgrounds.c:2129
#: src/backgrounds.c:2127
msgid "Red:"
msgstr "Ruĝo:"
#: src/backgrounds.c:2140
#: src/backgrounds.c:2138
msgid "Green:"
msgstr "Verdo:"
#: src/backgrounds.c:2151
#: src/backgrounds.c:2149
msgid "Blue:"
msgstr "Bluo:"
#: src/backgrounds.c:2184
#: src/backgrounds.c:2182
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Antaŭskani ekranfonojn"
#: src/backgrounds.c:2192
#: src/backgrounds.c:2190
msgid "Sort by File"
msgstr "Ordigi laŭ dosiernomo"
#: src/backgrounds.c:2197
#: src/backgrounds.c:2195
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Ordigi laŭ ecoj"
#: src/backgrounds.c:2203
#: src/backgrounds.c:2201
msgid "Sort by Image"
msgstr "Ordigi laŭ bildo"
#: src/backgrounds.c:2223
#: src/backgrounds.c:2221
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2227
#: src/backgrounds.c:2225
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Fono anstataŭigas etoson"
#: src/backgrounds.c:2232
#: src/backgrounds.c:2230
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Enŝalti la reĝimon de kongruo por travidebla ekranfono"
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
#: src/backgrounds.c:2254 src/mod-trans.c:200
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: src/backgrounds.c:2257
#: src/backgrounds.c:2255
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Agordoj pri fono de labortablo"
#: src/backgrounds.c:2260
#: src/backgrounds.c:2258
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Startigado de Enlightenment..."
msgid "Settings..."
msgstr "Agordoj..."
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1022 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Fermi"
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Krei novan keston por piktogramoj"
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1970
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1969
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Grando de piktogramoj: %2d"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Montri nomojn de piktogramoj"
msgid "Animation mode:"
msgstr "Animacia reĝimo:"
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2730
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2728
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"
@ -583,55 +583,55 @@ msgstr ""
"Alklaku ĉi tie por mallevi ĉi tiun labortablon\n"
"al la malsupro."
#: src/desktops.c:2488
#: src/desktops.c:2487
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Nombro da virtualaj labortabloj:"
#: src/desktops.c:2514
#: src/desktops.c:2513
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Ŝovi labortablojn ĉirkaŭ dum ŝanĝoj"
#: src/desktops.c:2520
#: src/desktops.c:2519
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Rapido de labortabla ŝovo"
#: src/desktops.c:2534
#: src/desktops.c:2533
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Ĉirkaŭflui labortablojn"
#: src/desktops.c:2542
#: src/desktops.c:2541
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2548
#: src/desktops.c:2547
msgid "Drag bar position:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2552
#: src/desktops.c:2551
msgid "Top"
msgstr "Supre"
#: src/desktops.c:2558
#: src/desktops.c:2557
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"
#: src/desktops.c:2564 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
#: src/desktops.c:2563 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: src/desktops.c:2570 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
#: src/desktops.c:2569 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: src/desktops.c:2578 src/menus-misc.c:586
#: src/desktops.c:2577 src/menus-misc.c:586
msgid "Desks"
msgstr "Labortabloj"
#: src/desktops.c:2579
#: src/desktops.c:2578
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Agordoj de pluropaj labortabloj"
#: src/desktops.c:2582
#: src/desktops.c:2581
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
@ -639,39 +639,39 @@ msgstr ""
"Pluropaj labortabloj de Enlightenment\n"
"Dialogo de agordoj"
#: src/desktops.c:2684
#: src/desktops.c:2682
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Grando de virtualaj labortabloj:"
#: src/desktops.c:2720
#: src/desktops.c:2718
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Ĉirkaŭflui virtualajn labortablojn"
#: src/desktops.c:2727
#: src/desktops.c:2725
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2735
#: src/desktops.c:2733
msgid "On"
msgstr "Enŝaltita"
#: src/desktops.c:2740
#: src/desktops.c:2738
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur dum movado de fenestro"
#: src/desktops.c:2746
#: src/desktops.c:2744
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Rezisto ĉe borderoj de erano"
#: src/desktops.c:2758
#: src/desktops.c:2756
msgid "Areas"
msgstr "Areoj"
#: src/desktops.c:2759
#: src/desktops.c:2757
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Agordoj de virtuala labortablo"
#: src/desktops.c:2762
#: src/desktops.c:2760
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
@ -808,7 +808,8 @@ msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:973
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgid ""
"Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:977
@ -1188,27 +1189,27 @@ msgstr "Piktogramigi ĉi tiun grupon"
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
#: src/menus.c:1993
#: src/menus.c:1992
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animacia montro de menuoj"
#: src/menus.c:1998
#: src/menus.c:1997
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Ĉiam ŝprucfenestri menuojn ekrane"
#: src/menus.c:2003
#: src/menus.c:2002
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2020
#: src/menus.c:2019
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/menus.c:2021
#: src/menus.c:2020
msgid "Menu Settings"
msgstr "Agordoj de menuo"
#: src/menus.c:2024
#: src/menus.c:2023
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
@ -1274,123 +1275,123 @@ msgstr ""
"Elekta travideblo de Enlightenment\n"
"Dialogo de agordoj"
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcioj pri fenestro"
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
#: src/pager.c:1018 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Piktogramigi"
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
#: src/pager.c:1026 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Neniigi"
#: src/pager.c:1032
#: src/pager.c:1030
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Fiksi / Malfiksi"
#: src/pager.c:1039
#: src/pager.c:1037
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcioj pri labortabloj"
#: src/pager.c:1045
#: src/pager.c:1043
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Agordoj de paĝilo..."
#: src/pager.c:1050
#: src/pager.c:1048
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Ekrankopiado malŝaltita"
#: src/pager.c:1054
#: src/pager.c:1052
msgid "High Quality Off"
msgstr "Alta kvalito malŝaltita"
#: src/pager.c:1056
#: src/pager.c:1054
msgid "High Quality On"
msgstr "Alta kvalito enŝaltita"
#: src/pager.c:1061
#: src/pager.c:1059
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ekrankopiado enŝaltita"
#: src/pager.c:1065
#: src/pager.c:1063
msgid "Zoom Off"
msgstr "Malpligrandigi"
#: src/pager.c:1067
#: src/pager.c:1065
msgid "Zoom On"
msgstr "Pligrandigi"
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
#: src/pager.c:1809 src/pager.c:1904
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Rapido de skanado de paĝilo:"
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
msgid "lines per second"
msgstr "linioj po sekundo"
#: src/pager.c:1845
#: src/pager.c:1843
msgid "Enable pager display"
msgstr ""
#: src/pager.c:1855
#: src/pager.c:1853
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Reĝimo de paĝilo:"
#: src/pager.c:1859
#: src/pager.c:1857
msgid "Simple"
msgstr "Simpla"
#: src/pager.c:1865
#: src/pager.c:1863
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Krei miniaturajn ekrankopiojn"
#: src/pager.c:1872
#: src/pager.c:1870
msgid "Live Update"
msgstr "Tuja ĝisdatigo"
#: src/pager.c:1883
#: src/pager.c:1881
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Glatigi altkvalitajn ekrankopiojn dum ekrankopia reĝimo"
#: src/pager.c:1888
#: src/pager.c:1886
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Pligrandigi en la fenestroj de paĝilo kiam la muso supras ilin"
#: src/pager.c:1894
#: src/pager.c:1892
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ŝpruci titolon de fenestoj kiam la muso supras la fenestron"
#: src/pager.c:1899
#: src/pager.c:1897
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Daŭre skani ekranon por ĝisdatigi la paĝilon"
#: src/pager.c:1922
#: src/pager.c:1920
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Butono de muso por elekti kaj treni fenestrojn:"
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
msgid "Middle"
msgstr "Meza"
#: src/pager.c:1947
#: src/pager.c:1945
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Butono de muso por elekti labortablojn:"
#: src/pager.c:1972
#: src/pager.c:1970
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Butono de muso por elekti menuon de paĝilo:"
#: src/pager.c:1996
#: src/pager.c:1994
msgid "Pagers"
msgstr "Paĝiloj"
#: src/pager.c:1997
#: src/pager.c:1995
msgid "Pager Settings"
msgstr "Agordoj pri paĝilo"
#: src/pager.c:2000
#: src/pager.c:1998
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
@ -1890,31 +1891,31 @@ msgstr ""
"fenestro, kiun vi volas memorigi\n"
"porĉiame\n"
#: src/snaps.c:1014
#: src/snaps.c:1013
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/snaps.c:1042
#: src/snaps.c:1041
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Memorigitaj agordoj..."
#: src/snaps.c:1049
#: src/snaps.c:1048
msgid "Unused"
msgstr "Neuzata"
#: src/snaps.c:1062
#: src/snaps.c:1061
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
#: src/snaps.c:1068
#: src/snaps.c:1067
msgid "Remember"
msgstr "Memorigi"
#: src/snaps.c:1069
#: src/snaps.c:1068
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Agordoj pri memorigitaj fenestroj"
#: src/snaps.c:1072
#: src/snaps.c:1071
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Memorigo de Enlightenment\n"
"Dialogo de agordoj pri fenestroj"
#: src/snaps.c:1173
#: src/snaps.c:1172
msgid "Error saving snaps file"
msgstr ""
@ -2250,7 +2251,8 @@ msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Fiksi / Malfiksi"
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgid ""
"Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
"Baskuligi la ĉieestantan (videblan sur ĉiuj labortabloj) staton de tiu "
"fenestro."
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "Iri al antaŭa labortablo"
#: config/strings.c:84
msgid "Create Systray"
msgstr "Krei sistembreton"
msgstr "Krei sistempleto"
#: config/strings.c:85
msgid "Show Magnifier"

2584
po/sr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff