updating esperanto and adding serbian translation
This commit is contained in:
parent
89bb403c86
commit
738e2d02ff
|
@ -1 +1 @@
|
||||||
ar bg bs cs csb da de en_US eo es fo fr hr hu it ja ko nb nl pl pt pt_BR ru sk sv tr uk zh_CN
|
ar bg bs cs csb da de en_US eo es fo fr hr hu it ja ko nb nl pl pt pt_BR ru sk sr sv tr uk zh_CN
|
||||||
|
|
210
po/eo.po
210
po/eo.po
|
@ -7,17 +7,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: e16 0.99.99.003\n"
|
"Project-Id-Version: e16 0.99.99.003\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 20:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-17 11:50+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 20:33+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-30 21:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-08 05:23+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-01 05:14+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
|
||||||
|
"Language: eo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:35
|
#: src/about.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Atentu!!!"
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Bone"
|
msgstr "Bone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:1544
|
#: src/backgrounds.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background definition information:\n"
|
"Background definition information:\n"
|
||||||
|
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nomo: %s\n"
|
"Nomo: %s\n"
|
||||||
"Dosiero: %s"
|
"Dosiero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:1545
|
#: src/backgrounds.c:1544
|
||||||
msgid "-NONE-"
|
msgid "-NONE-"
|
||||||
msgstr "-NENIU-"
|
msgstr "-NENIU-"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716
|
#: src/backgrounds.c:1713 src/backgrounds.c:1715
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No\n"
|
"No\n"
|
||||||
"Background"
|
"Background"
|
||||||
|
@ -204,40 +204,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"Neniu\n"
|
"Neniu\n"
|
||||||
"Fono"
|
"Fono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
|
#: src/backgrounds.c:1809 src/backgrounds.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
||||||
msgstr "Neuzataj fonoj liberigitaj post %2i:%02i:%02i"
|
msgstr "Neuzataj fonoj liberigitaj post %2i:%02i:%02i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2025
|
#: src/backgrounds.c:2023
|
||||||
msgid "Use background image"
|
msgid "Use background image"
|
||||||
msgstr "Uzi fonbildon"
|
msgstr "Uzi fonbildon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2029
|
#: src/backgrounds.c:2027
|
||||||
msgid "Keep aspect on scale"
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
||||||
msgstr "Manteni aspekton dum skalado"
|
msgstr "Manteni aspekton dum skalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2033
|
#: src/backgrounds.c:2031
|
||||||
msgid "Tile image across background"
|
msgid "Tile image across background"
|
||||||
msgstr "Kaheligi bildon trans ekranfono"
|
msgstr "Kaheligi bildon trans ekranfono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2042
|
#: src/backgrounds.c:2040
|
||||||
msgid "Move to Front"
|
msgid "Move to Front"
|
||||||
msgstr "Movi antaŭen"
|
msgstr "Movi antaŭen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2047
|
#: src/backgrounds.c:2045
|
||||||
msgid "Duplicate"
|
msgid "Duplicate"
|
||||||
msgstr "Duobligi"
|
msgstr "Duobligi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2051
|
#: src/backgrounds.c:2049
|
||||||
msgid "Unlist"
|
msgid "Unlist"
|
||||||
msgstr "Mallistigi"
|
msgstr "Mallistigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2056
|
#: src/backgrounds.c:2054
|
||||||
msgid "Delete File"
|
msgid "Delete File"
|
||||||
msgstr "Forigi dosieron"
|
msgstr "Forigi dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2067
|
#: src/backgrounds.c:2065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background\n"
|
"Background\n"
|
||||||
"Image\n"
|
"Image\n"
|
||||||
|
@ -251,59 +251,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"kaj\n"
|
"kaj\n"
|
||||||
"laŭliniiĝo\n"
|
"laŭliniiĝo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2124
|
#: src/backgrounds.c:2122
|
||||||
msgid "BG Colour"
|
msgid "BG Colour"
|
||||||
msgstr "Fonkoloro"
|
msgstr "Fonkoloro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2129
|
#: src/backgrounds.c:2127
|
||||||
msgid "Red:"
|
msgid "Red:"
|
||||||
msgstr "Ruĝo:"
|
msgstr "Ruĝo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2140
|
#: src/backgrounds.c:2138
|
||||||
msgid "Green:"
|
msgid "Green:"
|
||||||
msgstr "Verdo:"
|
msgstr "Verdo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2151
|
#: src/backgrounds.c:2149
|
||||||
msgid "Blue:"
|
msgid "Blue:"
|
||||||
msgstr "Bluo:"
|
msgstr "Bluo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2184
|
#: src/backgrounds.c:2182
|
||||||
msgid "Pre-scan BG's"
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
||||||
msgstr "Antaŭskani ekranfonojn"
|
msgstr "Antaŭskani ekranfonojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2192
|
#: src/backgrounds.c:2190
|
||||||
msgid "Sort by File"
|
msgid "Sort by File"
|
||||||
msgstr "Ordigi laŭ dosiernomo"
|
msgstr "Ordigi laŭ dosiernomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2197
|
#: src/backgrounds.c:2195
|
||||||
msgid "Sort by Attr."
|
msgid "Sort by Attr."
|
||||||
msgstr "Ordigi laŭ ecoj"
|
msgstr "Ordigi laŭ ecoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2203
|
#: src/backgrounds.c:2201
|
||||||
msgid "Sort by Image"
|
msgid "Sort by Image"
|
||||||
msgstr "Ordigi laŭ bildo"
|
msgstr "Ordigi laŭ bildo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2223
|
#: src/backgrounds.c:2221
|
||||||
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2227
|
#: src/backgrounds.c:2225
|
||||||
msgid "Background overrides theme"
|
msgid "Background overrides theme"
|
||||||
msgstr "Fono anstataŭigas etoson"
|
msgstr "Fono anstataŭigas etoson"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2232
|
#: src/backgrounds.c:2230
|
||||||
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
||||||
msgstr "Enŝalti la reĝimon de kongruo por travidebla ekranfono"
|
msgstr "Enŝalti la reĝimon de kongruo por travidebla ekranfono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
|
#: src/backgrounds.c:2254 src/mod-trans.c:200
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Fono"
|
msgstr "Fono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2257
|
#: src/backgrounds.c:2255
|
||||||
msgid "Desktop Background Settings"
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
||||||
msgstr "Agordoj pri fono de labortablo"
|
msgstr "Agordoj pri fono de labortablo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backgrounds.c:2260
|
#: src/backgrounds.c:2258
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment Desktop\n"
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
||||||
"Background Settings Dialog"
|
"Background Settings Dialog"
|
||||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Startigado de Enlightenment..."
|
||||||
msgid "Settings..."
|
msgid "Settings..."
|
||||||
msgstr "Agordoj..."
|
msgstr "Agordoj..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1024 config/strings.c:30
|
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:703 src/pager.c:1022 config/strings.c:30
|
||||||
#: config/strings.c:122
|
#: config/strings.c:122
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fermi"
|
msgstr "Fermi"
|
||||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Fermi"
|
||||||
msgid "Create New Iconbox"
|
msgid "Create New Iconbox"
|
||||||
msgstr "Krei novan keston por piktogramoj"
|
msgstr "Krei novan keston por piktogramoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1970
|
#: src/container.c:1506 src/container.c:1582 src/menus.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon size: %2d"
|
msgid "Icon size: %2d"
|
||||||
msgstr "Grando de piktogramoj: %2d"
|
msgstr "Grando de piktogramoj: %2d"
|
||||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Montri nomojn de piktogramoj"
|
||||||
msgid "Animation mode:"
|
msgid "Animation mode:"
|
||||||
msgstr "Animacia reĝimo:"
|
msgstr "Animacia reĝimo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2730
|
#: src/container.c:1678 src/desktops.c:2728
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Malŝaltita"
|
msgstr "Malŝaltita"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -583,55 +583,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"Alklaku ĉi tie por mallevi ĉi tiun labortablon\n"
|
"Alklaku ĉi tie por mallevi ĉi tiun labortablon\n"
|
||||||
"al la malsupro."
|
"al la malsupro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2488
|
#: src/desktops.c:2487
|
||||||
msgid "Number of virtual desktops:"
|
msgid "Number of virtual desktops:"
|
||||||
msgstr "Nombro da virtualaj labortabloj:"
|
msgstr "Nombro da virtualaj labortabloj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2514
|
#: src/desktops.c:2513
|
||||||
msgid "Slide desktops around when changing"
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
||||||
msgstr "Ŝovi labortablojn ĉirkaŭ dum ŝanĝoj"
|
msgstr "Ŝovi labortablojn ĉirkaŭ dum ŝanĝoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2520
|
#: src/desktops.c:2519
|
||||||
msgid "Desktop Slide speed:"
|
msgid "Desktop Slide speed:"
|
||||||
msgstr "Rapido de labortabla ŝovo"
|
msgstr "Rapido de labortabla ŝovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2534
|
#: src/desktops.c:2533
|
||||||
msgid "Wrap desktops around"
|
msgid "Wrap desktops around"
|
||||||
msgstr "Ĉirkaŭflui labortablojn"
|
msgstr "Ĉirkaŭflui labortablojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2542
|
#: src/desktops.c:2541
|
||||||
msgid "Display desktop dragbar"
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2548
|
#: src/desktops.c:2547
|
||||||
msgid "Drag bar position:"
|
msgid "Drag bar position:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2552
|
#: src/desktops.c:2551
|
||||||
msgid "Top"
|
msgid "Top"
|
||||||
msgstr "Supre"
|
msgstr "Supre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2558
|
#: src/desktops.c:2557
|
||||||
msgid "Bottom"
|
msgid "Bottom"
|
||||||
msgstr "Malsupre"
|
msgstr "Malsupre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2564 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951 src/pager.c:1976
|
#: src/desktops.c:2563 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Maldekstre"
|
msgstr "Maldekstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2570 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963 src/pager.c:1988
|
#: src/desktops.c:2569 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Dekstre"
|
msgstr "Dekstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2578 src/menus-misc.c:586
|
#: src/desktops.c:2577 src/menus-misc.c:586
|
||||||
msgid "Desks"
|
msgid "Desks"
|
||||||
msgstr "Labortabloj"
|
msgstr "Labortabloj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2579
|
#: src/desktops.c:2578
|
||||||
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
||||||
msgstr "Agordoj de pluropaj labortabloj"
|
msgstr "Agordoj de pluropaj labortabloj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2582
|
#: src/desktops.c:2581
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
||||||
"Settings Dialog"
|
"Settings Dialog"
|
||||||
|
@ -639,39 +639,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pluropaj labortabloj de Enlightenment\n"
|
"Pluropaj labortabloj de Enlightenment\n"
|
||||||
"Dialogo de agordoj"
|
"Dialogo de agordoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2684
|
#: src/desktops.c:2682
|
||||||
msgid "Virtual Desktop size:"
|
msgid "Virtual Desktop size:"
|
||||||
msgstr "Grando de virtualaj labortabloj:"
|
msgstr "Grando de virtualaj labortabloj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2720
|
#: src/desktops.c:2718
|
||||||
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
||||||
msgstr "Ĉirkaŭflui virtualajn labortablojn"
|
msgstr "Ĉirkaŭflui virtualajn labortablojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2727
|
#: src/desktops.c:2725
|
||||||
msgid "Edge Flip Mode:"
|
msgid "Edge Flip Mode:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2735
|
#: src/desktops.c:2733
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Enŝaltita"
|
msgstr "Enŝaltita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2740
|
#: src/desktops.c:2738
|
||||||
msgid "Only when moving window"
|
msgid "Only when moving window"
|
||||||
msgstr "Nur dum movado de fenestro"
|
msgstr "Nur dum movado de fenestro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2746
|
#: src/desktops.c:2744
|
||||||
msgid "Resistance at edge of screen:"
|
msgid "Resistance at edge of screen:"
|
||||||
msgstr "Rezisto ĉe borderoj de erano"
|
msgstr "Rezisto ĉe borderoj de erano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2758
|
#: src/desktops.c:2756
|
||||||
msgid "Areas"
|
msgid "Areas"
|
||||||
msgstr "Areoj"
|
msgstr "Areoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2759
|
#: src/desktops.c:2757
|
||||||
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
||||||
msgstr "Agordoj de virtuala labortablo"
|
msgstr "Agordoj de virtuala labortablo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/desktops.c:2762
|
#: src/desktops.c:2760
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
||||||
"Settings Dialog"
|
"Settings Dialog"
|
||||||
|
@ -808,7 +808,8 @@ msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/focus.c:973
|
#: src/focus.c:973
|
||||||
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/focus.c:977
|
#: src/focus.c:977
|
||||||
|
@ -1188,27 +1189,27 @@ msgstr "Piktogramigi ĉi tiun grupon"
|
||||||
msgid "Group %i"
|
msgid "Group %i"
|
||||||
msgstr "Grupo %i"
|
msgstr "Grupo %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus.c:1993
|
#: src/menus.c:1992
|
||||||
msgid "Animated display of menus"
|
msgid "Animated display of menus"
|
||||||
msgstr "Animacia montro de menuoj"
|
msgstr "Animacia montro de menuoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus.c:1998
|
#: src/menus.c:1997
|
||||||
msgid "Always pop up menus on screen"
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
||||||
msgstr "Ĉiam ŝprucfenestri menuojn ekrane"
|
msgstr "Ĉiam ŝprucfenestri menuojn ekrane"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus.c:2003
|
#: src/menus.c:2002
|
||||||
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus.c:2020
|
#: src/menus.c:2019
|
||||||
msgid "Menus"
|
msgid "Menus"
|
||||||
msgstr "Menuoj"
|
msgstr "Menuoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus.c:2021
|
#: src/menus.c:2020
|
||||||
msgid "Menu Settings"
|
msgid "Menu Settings"
|
||||||
msgstr "Agordoj de menuo"
|
msgstr "Agordoj de menuo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus.c:2024
|
#: src/menus.c:2023
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment Menu\n"
|
"Enlightenment Menu\n"
|
||||||
"Settings Dialog"
|
"Settings Dialog"
|
||||||
|
@ -1274,123 +1275,123 @@ msgstr ""
|
||||||
"Elekta travideblo de Enlightenment\n"
|
"Elekta travideblo de Enlightenment\n"
|
||||||
"Dialogo de agordoj"
|
"Dialogo de agordoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1013 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
#: src/pager.c:1011 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
||||||
msgid "Window Options"
|
msgid "Window Options"
|
||||||
msgstr "Opcioj pri fenestro"
|
msgstr "Opcioj pri fenestro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
#: src/pager.c:1018 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
||||||
msgid "Iconify"
|
msgid "Iconify"
|
||||||
msgstr "Piktogramigi"
|
msgstr "Piktogramigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1028 config/strings.c:123
|
#: src/pager.c:1026 config/strings.c:123
|
||||||
msgid "Annihilate"
|
msgid "Annihilate"
|
||||||
msgstr "Neniigi"
|
msgstr "Neniigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1032
|
#: src/pager.c:1030
|
||||||
msgid "Stick / Unstick"
|
msgid "Stick / Unstick"
|
||||||
msgstr "Fiksi / Malfiksi"
|
msgstr "Fiksi / Malfiksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1039
|
#: src/pager.c:1037
|
||||||
msgid "Desktop Options"
|
msgid "Desktop Options"
|
||||||
msgstr "Opcioj pri labortabloj"
|
msgstr "Opcioj pri labortabloj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1045
|
#: src/pager.c:1043
|
||||||
msgid "Pager Settings..."
|
msgid "Pager Settings..."
|
||||||
msgstr "Agordoj de paĝilo..."
|
msgstr "Agordoj de paĝilo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1050
|
#: src/pager.c:1048
|
||||||
msgid "Snapshotting Off"
|
msgid "Snapshotting Off"
|
||||||
msgstr "Ekrankopiado malŝaltita"
|
msgstr "Ekrankopiado malŝaltita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1054
|
#: src/pager.c:1052
|
||||||
msgid "High Quality Off"
|
msgid "High Quality Off"
|
||||||
msgstr "Alta kvalito malŝaltita"
|
msgstr "Alta kvalito malŝaltita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1056
|
#: src/pager.c:1054
|
||||||
msgid "High Quality On"
|
msgid "High Quality On"
|
||||||
msgstr "Alta kvalito enŝaltita"
|
msgstr "Alta kvalito enŝaltita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1061
|
#: src/pager.c:1059
|
||||||
msgid "Snapshotting On"
|
msgid "Snapshotting On"
|
||||||
msgstr "Ekrankopiado enŝaltita"
|
msgstr "Ekrankopiado enŝaltita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1065
|
#: src/pager.c:1063
|
||||||
msgid "Zoom Off"
|
msgid "Zoom Off"
|
||||||
msgstr "Malpligrandigi"
|
msgstr "Malpligrandigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1067
|
#: src/pager.c:1065
|
||||||
msgid "Zoom On"
|
msgid "Zoom On"
|
||||||
msgstr "Pligrandigi"
|
msgstr "Pligrandigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
|
#: src/pager.c:1809 src/pager.c:1904
|
||||||
msgid "Pager scanning speed:"
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
||||||
msgstr "Rapido de skanado de paĝilo:"
|
msgstr "Rapido de skanado de paĝilo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1812 src/pager.c:1907
|
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
|
||||||
msgid "lines per second"
|
msgid "lines per second"
|
||||||
msgstr "linioj po sekundo"
|
msgstr "linioj po sekundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1845
|
#: src/pager.c:1843
|
||||||
msgid "Enable pager display"
|
msgid "Enable pager display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1855
|
#: src/pager.c:1853
|
||||||
msgid "Pager Mode:"
|
msgid "Pager Mode:"
|
||||||
msgstr "Reĝimo de paĝilo:"
|
msgstr "Reĝimo de paĝilo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1859
|
#: src/pager.c:1857
|
||||||
msgid "Simple"
|
msgid "Simple"
|
||||||
msgstr "Simpla"
|
msgstr "Simpla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1865
|
#: src/pager.c:1863
|
||||||
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
||||||
msgstr "Krei miniaturajn ekrankopiojn"
|
msgstr "Krei miniaturajn ekrankopiojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1872
|
#: src/pager.c:1870
|
||||||
msgid "Live Update"
|
msgid "Live Update"
|
||||||
msgstr "Tuja ĝisdatigo"
|
msgstr "Tuja ĝisdatigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1883
|
#: src/pager.c:1881
|
||||||
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
||||||
msgstr "Glatigi altkvalitajn ekrankopiojn dum ekrankopia reĝimo"
|
msgstr "Glatigi altkvalitajn ekrankopiojn dum ekrankopia reĝimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1888
|
#: src/pager.c:1886
|
||||||
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
||||||
msgstr "Pligrandigi en la fenestroj de paĝilo kiam la muso supras ilin"
|
msgstr "Pligrandigi en la fenestroj de paĝilo kiam la muso supras ilin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1894
|
#: src/pager.c:1892
|
||||||
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
||||||
msgstr "Ŝpruci titolon de fenestoj kiam la muso supras la fenestron"
|
msgstr "Ŝpruci titolon de fenestoj kiam la muso supras la fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1899
|
#: src/pager.c:1897
|
||||||
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
||||||
msgstr "Daŭre skani ekranon por ĝisdatigi la paĝilon"
|
msgstr "Daŭre skani ekranon por ĝisdatigi la paĝilon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1922
|
#: src/pager.c:1920
|
||||||
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
||||||
msgstr "Butono de muso por elekti kaj treni fenestrojn:"
|
msgstr "Butono de muso por elekti kaj treni fenestrojn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1932 src/pager.c:1957 src/pager.c:1982
|
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
|
||||||
msgid "Middle"
|
msgid "Middle"
|
||||||
msgstr "Meza"
|
msgstr "Meza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1947
|
#: src/pager.c:1945
|
||||||
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
||||||
msgstr "Butono de muso por elekti labortablojn:"
|
msgstr "Butono de muso por elekti labortablojn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1972
|
#: src/pager.c:1970
|
||||||
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
||||||
msgstr "Butono de muso por elekti menuon de paĝilo:"
|
msgstr "Butono de muso por elekti menuon de paĝilo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1996
|
#: src/pager.c:1994
|
||||||
msgid "Pagers"
|
msgid "Pagers"
|
||||||
msgstr "Paĝiloj"
|
msgstr "Paĝiloj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:1997
|
#: src/pager.c:1995
|
||||||
msgid "Pager Settings"
|
msgid "Pager Settings"
|
||||||
msgstr "Agordoj pri paĝilo"
|
msgstr "Agordoj pri paĝilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/pager.c:2000
|
#: src/pager.c:1998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
||||||
"Pager Settings Dialog"
|
"Pager Settings Dialog"
|
||||||
|
@ -1890,31 +1891,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"fenestro, kiun vi volas memorigi\n"
|
"fenestro, kiun vi volas memorigi\n"
|
||||||
"porĉiame\n"
|
"porĉiame\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1014
|
#: src/snaps.c:1013
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Forigi"
|
msgstr "Forigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1042
|
#: src/snaps.c:1041
|
||||||
msgid "Remembered Settings..."
|
msgid "Remembered Settings..."
|
||||||
msgstr "Memorigitaj agordoj..."
|
msgstr "Memorigitaj agordoj..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1049
|
#: src/snaps.c:1048
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "Neuzata"
|
msgstr "Neuzata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1062
|
#: src/snaps.c:1061
|
||||||
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1068
|
#: src/snaps.c:1067
|
||||||
msgid "Remember"
|
msgid "Remember"
|
||||||
msgstr "Memorigi"
|
msgstr "Memorigi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1069
|
#: src/snaps.c:1068
|
||||||
msgid "Remembered Windows Settings"
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
||||||
msgstr "Agordoj pri memorigitaj fenestroj"
|
msgstr "Agordoj pri memorigitaj fenestroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1072
|
#: src/snaps.c:1071
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment Remembered\n"
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
||||||
"Windows Settings Dialog"
|
"Windows Settings Dialog"
|
||||||
|
@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Memorigo de Enlightenment\n"
|
"Memorigo de Enlightenment\n"
|
||||||
"Dialogo de agordoj pri fenestroj"
|
"Dialogo de agordoj pri fenestroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/snaps.c:1173
|
#: src/snaps.c:1172
|
||||||
msgid "Error saving snaps file"
|
msgid "Error saving snaps file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2250,7 +2251,8 @@ msgid "Stick/Unstick"
|
||||||
msgstr "Fiksi / Malfiksi"
|
msgstr "Fiksi / Malfiksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:61
|
#: config/strings.c:61
|
||||||
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Baskuligi la ĉieestantan (videblan sur ĉiuj labortabloj) staton de tiu "
|
"Baskuligi la ĉieestantan (videblan sur ĉiuj labortabloj) staton de tiu "
|
||||||
"fenestro."
|
"fenestro."
|
||||||
|
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "Iri al antaŭa labortablo"
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:84
|
#: config/strings.c:84
|
||||||
msgid "Create Systray"
|
msgid "Create Systray"
|
||||||
msgstr "Krei sistembreton"
|
msgstr "Krei sistempleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: config/strings.c:85
|
#: config/strings.c:85
|
||||||
msgid "Show Magnifier"
|
msgid "Show Magnifier"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue