efl/po/sr.po

549 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation for Efl
2013-04-29 14:52:16 -07:00
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
2015-02-03 12:07:00 -08:00
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013, 2015.
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Efl\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2016-01-13 05:38:16 -08:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 12:37+0100\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 12:35+0100\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
"Language: sr\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-14 05:42+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "%s [options]"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "%s [могућности]"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Copyright:"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Права умножавања:"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "License:"
msgstr "Дозвола:"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Type: "
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Врста: "
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Default: "
msgstr "Задато: "
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Choices: "
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Избор: "
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "No categories available."
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Нема доступних врста."
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Categories: "
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Врсте: "
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Могућности:\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Одреднице положаја:\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
2015-02-03 12:07:00 -08:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n"
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: "
msgstr "ГРЕШКА: "
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "value has no pointer set.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "вредност нема подешен показивач.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "непозната булова вредност %s\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "неисправан облик броја %s\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: "
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "missing parameter to append.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "недостаје одредница за наставак.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "could not parse value.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "missing parameter.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "недостаје одредница.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "missing callback function!\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "no version was defined.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "није одређено издање.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "no copyright was defined.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "нису одређена права умножавања.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "no license was defined.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "није одређена дозвола.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: no values provided.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: invalid options found."
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност."
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr " Погледајте --%s.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr " Погледајте -%c.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја."
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине „%s“\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Desktop"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Радна површ"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Downloads"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Преузимања"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Templates"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Обрасци"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Public"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Јавно"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Documents"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Документа"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Music"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Музика"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Pictures"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Слике"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Videos"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Видео снимци"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1505
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1521
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1588
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1757 src/lib/elementary/elm_entry.c:1588
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1613
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1767
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:670
msgid "multi button entry label"
msgstr "ознака улаза са више дугмади"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:692
msgid "multi button entry item"
msgstr "ставка улаза са више дугмади"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1565
msgid "multi button entry"
msgstr "улаз са више дугмади"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:432
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:978 src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1183
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1279
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:275 src/lib/elementary/elc_popup.c:941
msgid "Popup Title"
msgstr "Искачући наслов"
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:285 src/lib/elementary/elc_popup.c:1017
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Тело искачућег текста"
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:275 src/lib/elementary/elm_check.c:244 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1257
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1659 src/lib/elementary/elm_list.c:2193 src/lib/elementary/elm_radio.c:268
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:524 src/lib/elementary/elm_spinner.c:902
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2250
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:300
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:219
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:345
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:371
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:376
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:381
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:386
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
msgid "calendar month"
msgstr "месец календара"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:67 src/lib/elementary/elm_check.c:257 src/lib/elementary/elm_radio.c:125
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:269
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:78 src/lib/elementary/elm_check.c:269 src/lib/elementary/elm_radio.c:271
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:253 src/lib/elementary/elm_check.c:266
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:344
msgid "Check"
msgstr "Провера"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:731
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:769
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:771
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:773
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:775
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1498
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3287
msgid "default:LTR"
msgstr "задато:слева на десно"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:409
msgid "day selector item"
msgstr "ставка одабирач дана"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1575
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1580
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1584 src/lib/elementary/elm_entry.c:1607
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1600
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3539
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1287
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Ставка родне мреже"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:93
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:121
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:392
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr "Полица је отворена"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "дугме полице"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:286
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:297
msgid "Radio"
msgstr "Искључујуће дугме"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2252
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
msgid "State: Unselected"
msgstr "Стање: неозначено"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:543
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Ставка провере дела"
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:893
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:932
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:938
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:971 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1038
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:980 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1021
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:983 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1030
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:985
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "избирач са стрелицама"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1710 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2309
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2248
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2254
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2304
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2321
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"