2005-05-01 23:48:38 -07:00
# Italian translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
2007-09-22 07:40:07 -07:00
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
2005-05-01 23:48:38 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:14+0200\n"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
"Language-Team: none\n"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Language: \n"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_about.c:14
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:194
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2319 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3323
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_about.c:23
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-04-14 02:59:56 -07:00
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2011-09-27 04:21:26 -07:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
2011-08-24 08:54:02 -07:00
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
2012-04-14 02:59:56 -07:00
"<title>Copyright © 1999-2012, dell'Enlightenment Development Team.</"
2011-10-03 10:56:51 -07:00
"><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
"noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è "
"senza alcuna garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato "
"dalle condizioni di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza "
"COPYING e COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
2011-09-27 04:21:26 -07:00
"<hilight>PIENO SVILUPPO</> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
"incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
"stati <hilight>AVVERTITI!</>"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_about.c:50
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:368
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
2010-09-11 05:13:58 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
"finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
"sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:380
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2954
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2215 src/bin/e_actions.c:2278
#: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_actions.c:2409 src/bin/e_actions.c:2477
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9665
#: src/bin/e_fm.c:9924 src/bin/e_screensaver.c:161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
2009-02-20 09:06:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2112
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
"uscire?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_int_menus.c:212
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2118 src/bin/e_color_dialog.c:47
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9141 src/bin/e_fm_prop.c:625
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:263
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:517 src/modules/shot/e_mod_main.c:759
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2207
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2209
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2213
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2401
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2272
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:741
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Power off"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr "Spegni"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2333
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2335
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare??"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:3353
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2403
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:3361
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2469
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2471
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
2008-01-06 06:18:52 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_actions.c:3365
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2939
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2954
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3244
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3262
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestre : Azioni"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_fm.c:6267
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_int_border_menu.c:679
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:3290 src/bin/e_actions.c:3292
#: src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296 src/bin/e_actions.c:3298
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2931
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_int_border_menu.c:1056
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_int_border_menu.c:1064
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963 src/bin/e_actions.c:2968
#: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3018
#: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3042
#: src/bin/e_actions.c:3048
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestre : Stato"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2959
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgstr "Commuta stato persistente"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2963
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Attiva stato persistente"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2968
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato iconificata"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2972
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Attiva stato iconificata"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2977
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2981
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Attiva stato a tutto schermo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2989
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2992
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2995
msgid "Maximize Left"
msgstr "Massimizza verso sinistra"
#: src/bin/e_actions.c:2998
msgid "Maximize Right"
msgstr "Massimizza verso destra"
#: src/bin/e_actions.c:3001
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3003
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3005
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3007
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
2006-04-30 11:42:46 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3014
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
2009-03-29 11:33:55 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3016
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
2009-03-29 11:33:55 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3018
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
2006-05-14 08:35:33 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3020
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3022
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione"
2006-09-17 01:50:21 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3026
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Attiva stato contratta"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3027
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintassi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3031
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Commuta stato senza bordo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3036
2011-02-15 10:58:02 -08:00
msgid "Set Border"
msgstr "Imposta bordo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3042
2011-02-15 10:58:02 -08:00
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cicla tra i bordi"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3048
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Commuta stato attaccata"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057
#: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3067
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3084
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100
#: src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3126 src/bin/e_actions.c:3128
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3155
#: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3161
#: src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173
#: src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3377 src/bin/e_actions.c:3382
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Cambia desktop verso destra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
2007-05-21 09:45:44 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3061
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Cambia desktop di..."
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3067
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
2006-09-17 01:50:21 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostra la mensola"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3078
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Cambia desktop a..."
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3084
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passa al desktop 0"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3092
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passa al desktop 1"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passa al desktop 2"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passa al desktop 3"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passa al desktop 4"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passa al desktop 5"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3102
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passa al desktop 6"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3104
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passa al desktop 7"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passa al desktop 8"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passa al desktop 9"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passa al desktop 10"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passa al desktop 11"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passa al desktop..."
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3120
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3122
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3124
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3126
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Cambia desktop in direzione..."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3163
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3173
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3175
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3185
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Finestre : Lista"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3181
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Jump to window..."
msgstr "Salta alla finestra..."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3185
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Salta alla finestra... o avvia..."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3192 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3214 src/bin/e_actions.c:3217
#: src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223
#: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3230
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3192
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Invia mouse allo schermo..."
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3204
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Dim"
msgstr "Oscura schermo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3214
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Undim"
msgstr "Illumina schermo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Imposta retroilluminazione"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Retroilluminazione minima"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Retroilluminazione media"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Retroilluminazione massima"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3226
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Regolazione retroilluminazione"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3228
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Aumenta retroilluminazione"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3230
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Move To Center"
msgstr "Sposta al centro"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Sposta alle coordinate..."
2011-01-16 02:10:51 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3244
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..."
2011-01-16 02:10:51 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Resize By..."
msgstr "Ridimensiona a..."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Muovi in direzione..."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Trascina icona..."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271
#: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestre : Spostamento"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3267
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al desktop successivo"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al desktop precedente"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Di # desktop..."
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al desktop..."
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3283
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "To Next Screen"
msgstr "Allo schermo successivo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3285
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Allo schermo precedente"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3290
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra menù preferiti"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3294
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra menù applicazioni"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra menù dei client"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3298
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra menù..."
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3315
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr "Lancia"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_int_border_prop.c:471
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_eap_editor.c:696
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2011-03-23 10:40:07 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3315
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nuova istanza dell'applicazione a fuoco"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_int_menus.c:207
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3327
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Esci adesso"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3336
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modalità"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3332
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Commuta modalità presentazione"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgstr "Commuta modalità disconnessa"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3349
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3361
#: src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_configure.c:411
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:272 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Esci"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Spegni adesso"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3349
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3357
2011-01-18 10:39:17 -08:00
msgid "Suspend Now"
2012-01-26 09:13:58 -08:00
msgstr "Sospendi adesso"
2011-01-18 10:39:17 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369
2012-01-26 09:13:58 -08:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Iberna adesso"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3377
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3382 src/bin/e_int_menus.c:1178
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3387
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generica : Azioni"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3387
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Azione ritardata"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3403
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Layout di tastiera"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3396
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Usa layout di tastiera"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3400
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera successivo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera precedente"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:21
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
"bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
"erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
"impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1007
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
"macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1652
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9139 src/bin/e_fm.c:9824 src/bin/e_fm_prop.c:624
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:610 src/bin/e_sys.c:651
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "OK"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2161
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2179
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2183
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2187
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-11 14:17:40 -08:00
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2191
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2195
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2199
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2203
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2207
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2211
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2215
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2219
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2223
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2227
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2231
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2235
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2239
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2243
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2247
2011-10-03 10:56:51 -07:00
msgid "Decryption failed."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Decrittazione fallita."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2251
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2273
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
"%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
2011-01-11 14:17:40 -08:00
"<br>"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2011-12-29 12:37:12 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Basilari"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:581
2010-11-13 08:26:56 -08:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9667
#: src/bin/e_screensaver.c:159
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenitore %d"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
"blocco dello schermo viene disabilitato."
2009-03-01 03:36:50 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:281
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blocco non riuscito"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:282
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
"impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
"riappropiarsene."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:505
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Inserire la password di sblocco"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:930
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:931
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:150
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Attivare modalità presentazione?"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1267
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:163
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:165
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, e non chiedere più"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
"\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
"<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
"icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
"metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
"ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor file desktop"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:686
2010-09-08 10:33:42 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:708
2010-09-01 04:45:22 -07:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:743
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Descrizione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Classe"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:762
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipi Mime"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:769
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "File desktop"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifica avvio"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui in terminale"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra in menù"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8146 src/bin/e_fm.c:8279
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:820
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleziona un'icona"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:886
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleziona un'eseguibile"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8464 src/bin/e_fm.c:9923
#: src/bin/e_shelf.c:1559 src/bin/e_shelf.c:2066
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:521
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8375
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6262 src/bin/e_fm.c:8389
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8184 src/bin/e_fm.c:8402
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:542
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
#: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:246
2011-05-30 09:56:40 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:254
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-05-30 09:56:40 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:267
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:321
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
2011-05-30 09:56:40 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:445
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:447
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
"%s<br><br>L'applicazione non è partita"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:547
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:568
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:576
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:579
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:583
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:586
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:590
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:594
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:598
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:601
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:605
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:608
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:664
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Log di errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Salva questo messaggio"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
#: src/bin/e_exec.c:824
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:767
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informazioni sull'errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:775
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Dati dell'output"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:793
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1019
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Percorso inesistente"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1022
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s non esiste."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2940
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore di montaggio"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2940
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2956
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore di smontaggio"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2956
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2971
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore di espulsione"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2971
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3648
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%i file"
msgid_plural "%i files"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr[0] "%i file"
msgstr[1] "%i file"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6275 src/bin/e_fm.c:8192 src/bin/e_fm.c:8410
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Link"
msgstr "Collega"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6283 src/bin/e_fm.c:9604 src/bin/e_fm.c:9747
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8134 src/bin/e_fm.c:8267
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8157 src/bin/e_fm.c:8290
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8302
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8323 src/bin/e_fm.c:8354
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Actions..."
msgstr "Azioni..."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_shelf.c:2061
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8491
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8496
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8501
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8513
2010-08-31 04:15:35 -07:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Proprietà dell'applicazione"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8521 src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-08-31 04:15:35 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà del file"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8745 src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/fileman/e_mod_config.c:346
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordina per estensione"
#: src/bin/e_fm.c:8757 src/modules/fileman/e_mod_config.c:349
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordina per data di modifica"
#: src/bin/e_fm.c:8763 src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordina per dimensione"
#: src/bin/e_fm.c:8772 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
msgid "Directories First"
msgstr "Directory per prime"
#: src/bin/e_fm.c:8778 src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
msgid "Directories Last"
msgstr "Directory per ultime"
#: src/bin/e_fm.c:8833
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use default"
msgstr "Usa predefinito"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8861 src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icone"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8869 src/modules/fileman/e_mod_config.c:297
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzabile"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8877 src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "List"
msgstr "Elenco"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
#: src/bin/e_fm.c:8895 src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
#: src/bin/e_fm.c:8910
2009-06-14 22:32:49 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Dimensione icona (%d)"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8939
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8958
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Eredita impostazioni genitore"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8967
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8979
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ricorda ordinamento"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8988
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordina adesso"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8996
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usa clic singolo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/bin/e_fm.c:9244
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set background..."
msgstr "Imposta sfondo..."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9031 src/bin/e_fm.c:9288
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Imposta sfumatura..."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9140 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9377
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crea nuova directory"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9378
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nome directory:"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9438
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9440
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/bin/e_fm.c:9746
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9607 src/bin/e_fm.c:9752 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2010
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9610
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9666
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No to all"
msgstr "No a tutti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9668
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9671
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9674
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9748
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora questo"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9749
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9754
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9926
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9936
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9941
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr ""
"Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9951
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr[0] "Siete sicuri di voler eliminare<br>il %d file selezionato in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in<br><hilight>%s</hilight>?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:37
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:56
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Scheda Flash—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:58
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume sconosciuto"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:313
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:2030
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr "Blocchi occupati su disco:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Last Modified:"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr "Ultima modifica:"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Ultima modifica dei permessi:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo di file"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "read"
msgstr "lettura"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "write"
msgstr "scrittura"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "execute"
msgstr "esecuzione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informazioni collegamento"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "This link is broken."
msgstr "Questo collegamento non funziona"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1610 src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1678
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
2009-08-31 11:46:09 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1691 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:867
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Liscio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1700 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:875
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Incassato"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1709 src/bin/e_int_config_modules.c:52
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Look"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Aspetto"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1721 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:951 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2310
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Ferma spostamento"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
"attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blocchi generici"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Impedisci lo spostamento autonomo della finestra"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Impediscimi di modificare la finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Impedisci la chiusura della finestrae"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgstr "impedisci le modifiche ai bordi della finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "Ricorda questi blocchi all'apertura della finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Impedisci cambiamenti di:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Stato di appiccicata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di contratta"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Stato di massimizzata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Blocchi del programma"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "User Locks"
msgstr "Blocchi dell'utente"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Impedisci:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Chiusura della finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uscita dalla sessione con questa finestra aperta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Blocchi del comportamento"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1016
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgstr "Persistente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "Contrai"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
msgid "Maximize left"
msgstr "Massimizza verso sinistra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
msgid "Maximize right"
msgstr "Massimizza verso destra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dimensioni normali"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aggiungi a IBar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda..."
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:936
2011-03-30 09:09:01 -07:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Schermo %d"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1027 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1038
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1082
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Attacca al desktop"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1093
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Stacca dal desktop"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Seleziona stile del bordo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1195
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1203
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2011-02-09 12:04:59 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Offri resistenza"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1281
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1291 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1301
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i× %i"
msgstr "%i× %i"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Non visibile"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Iconificata"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Dimentica/Smappa"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordovest"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordest"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Ovest"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Est"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudovest"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sud"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudest"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statico"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Al di sopra"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Al di sotto"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Proprietà ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Proprietà NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Dimensione di base"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Passo del ridimensionamento"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Gruppo finestre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitoria per"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Leader del client"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "States"
msgstr "Stati"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prende il fuoco"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accetta il fuoco"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Richiede cancellazione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Request Position"
msgstr "Richiede posizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2053 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:400
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Contratta"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgstr "Fuori Taskbar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Pager"
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgstr "Fuori Pager"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricordi finestra"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
"hilight> e nulla cambierà."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "All"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr "Tutto"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Window name"
msgstr "Nome"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Window class"
msgstr "Classe"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
msgid "Using"
msgstr "Condizioni"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferenza icona"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Avvia questo programma al login"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Launcher"
msgstr "Lanciatore"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Core"
msgstr "Nucleo"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Gestione moduli"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "No modules selected."
msgstr "Nessun modulo selezionato."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "More than one module selected."
msgstr "Più di un modulo selezionati."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:683 src/bin/e_int_gadcon_config.c:736
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Elimina gadget"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:687
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:731
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aggiungi gadget"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
msgid "Classes"
msgstr "Classi"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:766
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenuti della mensola"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:772
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Layout"
msgstr "Posizione"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:355
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Principale"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:117
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2008-10-09 04:38:28 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestre perse"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni su..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2008-05-12 11:03:59 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:284
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuali"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shelves"
msgstr "Mensole porta-gadget"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:300
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:622
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:768
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Imposta desktop virtuali"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nessuna Finestra)"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No name!!"
msgstr "Nessun nome!!"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nessuna mensola)"
2008-12-21 06:13:16 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1503
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Aggiungi mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1510
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Elimina mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Above Everything"
msgstr "Al di sopra di tutto"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Al di sotto delle finestre"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Al di sotto di tutto"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mostra al clic del mouse"
2008-04-07 03:54:01 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hide timeout"
msgstr "Timeout per la scomparsa"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hide duration"
msgstr "Durata scomparsa"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2011-03-23 10:40:07 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f secondi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2006-07-08 13:58:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:291
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:297
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:348
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:357
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:366
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:385
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:392
2010-02-09 04:00:54 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:401
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:410
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:419
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:430
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2010-08-14 11:03:52 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:442
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:452
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:477
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-06-28 12:19:36 -07:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-06-28 12:19:36 -07:00
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:485
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:495
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:507
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:517
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:527
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:545
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:555
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:564
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:577
2011-12-14 11:22:57 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:586
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:602
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:611
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:620
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:637
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:654
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:670
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr ""
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
"schermata di iniziazione."
2010-04-18 03:24:52 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:685
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:689
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:698
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
"siete a corto di spazio su disco?"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:721
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:725
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:733
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:740
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:744
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment non riesce a configurare la retroilluminazione"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:751
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:755
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:762
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:766
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:773
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Modalità risparmio energetico"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:777
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:784
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:788
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:795
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:799
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus dei messaggi"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:818
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazione percorsi"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:824
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:828
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:835
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:839
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:846
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:850
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema \"exec\"."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:861
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "File manager"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:872
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:883
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:887
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:894
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"sistema di gestione della cattura dell'input."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:905
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:916
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:920
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:927
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:931
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:938
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:942
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:949
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:953
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:960
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:964
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazion del mouse."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:971
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment non riesce a impostare i layout di tatsiera XKB."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:977
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:981
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:988
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:999
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1012
2011-08-28 04:39:22 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"cache delle icone.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1021
2011-09-27 04:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"aggiornamenti.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1039
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ambienti desktop"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1043
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2011-07-16 10:54:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"ambiente desktop.\n"
2011-07-16 10:54:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1051
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ordinamento dei file"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1055
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ordinamento file."
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1070
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1100
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1111
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1267
2011-07-28 03:13:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Opzioni:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
"\t\tES: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
"\t\tEsempio:\n"
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
"\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
"\t-good\n"
"\t\tSii buono.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSii cattivo.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1320
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
"è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
"il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
"gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
"percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
"enlightenment stesso.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1601
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1605
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1617
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1627
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1637
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1647
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1661
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1852
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
2010-05-01 10:06:12 -07:00
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
2010-04-27 04:54:43 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1858
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
2010-05-01 10:06:12 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1867
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1875
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:96
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Caricamento modulo: %s"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:182
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:187
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:513
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Quale azione dovrebbe essere eseguita con questo modulo?<br>"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1559
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:521
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:153
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:228
2010-09-08 10:33:42 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Mensola #"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Errore scomparsa automatica mensola"
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgstr ""
"La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con "
"l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto"
"\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della "
"mensola."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1422 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Shelf"
msgstr "Mensola"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1442
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Fine spostamento gadget"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1444
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Inizio spostamento gadget"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1554 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:520
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1556
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
"eliminare?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2010
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome e id!"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2029
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rinomina mensola"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2048 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Starting"
msgstr "Avvio"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:287
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Controllo permessi del sistema"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:333 src/bin/e_sys.c:344 src/bin/e_sys.c:353
#: src/bin/e_sys.c:362
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Controllo sistema eseguito"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:430
2010-02-19 05:46:34 -08:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2010-02-19 05:46:34 -08:00
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
2010-02-19 05:46:34 -08:00
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
2010-02-28 01:43:41 -08:00
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
"automatica tra %d secondi."
2010-02-19 05:46:34 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:490
2010-02-19 05:46:34 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:492
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Esci adesso"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:494
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:496
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:539
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:542
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:571 src/bin/e_sys.c:626
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:576
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2010-09-10 03:57:18 -07:00
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:583
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:589
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:595
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:601
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2011-07-16 10:54:36 -07:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"complete."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:607 src/bin/e_sys.c:648
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:632
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:636
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:640
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:644
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:744
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:788
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:791
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:842
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:845
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:897
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:900
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:14
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "Informazioni sul tema"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:35
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Imposta come tema"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:333
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:335
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:348
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:252
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:253
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:867
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f byte"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:871
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:875
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:879
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:883
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:902
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "In the future"
msgstr "Nel futuro"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:906
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Nell'ultimo minuto"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:911
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgstr "L'ultimo anno"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:913
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li anni fa"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:919
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr "L'ultimo mese"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:921
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li mesi fa"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:927
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgstr "L'ultima settimana"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:929
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li settimane fa"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:935
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:937
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li giorni fa"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:943
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:945
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li ore fa"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:951
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgstr "Un minuto fa"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:953
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li minuti fa"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1128
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1244
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid ""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr ""
2010-05-17 09:19:53 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
2010-05-14 10:03:19 -07:00
"bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
"funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
"nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
"nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
2010-05-14 10:03:19 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Configurazione %s aggiornata"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1266
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2010-05-14 10:03:19 -07:00
"La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
"è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
"versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
"una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
"male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1359
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1363
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%li Secondi"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1368
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1370
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li Anni"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1376
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1378
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li Mesi"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1384
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
msgstr "Una settimana"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1386
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li Settimane"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1392
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
msgstr "Un giorno"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1394
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li Giorni"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1400
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr "Un'ora"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1402
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li Ore"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1408
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgstr "Un minuto"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1410
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li Minuti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Su"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Giù"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:276
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Directory superiore"
2006-12-23 09:22:29 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Impostazioni di Battery"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2012-01-12 10:15:08 -08:00
msgstr "Usa notifiche sul desktop per gli allarmi"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Check every:"
msgstr "Controlla ogni:"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Sospendi quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-10-06 09:10:33 -07:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Iberna quando sotto:"
2011-08-24 08:54:02 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Spegni quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-08-24 08:54:02 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Polling"
msgstr "Campionamento"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Mostra allarme carica bassa"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert when at:"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Soglia allarme:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto dismiss in..."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Distacco automatico in..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2009-05-16 04:36:41 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert"
msgstr "Allarme"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "Rileva automaticamente"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Internal"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgstr "Interno"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-17 09:19:53 -07:00
msgid "udev"
msgstr "udev"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-20 04:34:09 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Modalità ponderata"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Temporizzazioni gestione energetica"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Basso livello batteria!"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Consigliata alimentazione AC."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Indicatore di carica"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Impostazioni dell'orologio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Analogico"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Digitale"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "12 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "24 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
msgid "Seconds"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Secondi"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Settimana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Inizio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Weekend"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Giorni"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
2011-06-08 09:08:14 -07:00
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostra calendario"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Pannello di configurazione"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostra voci di configurazione in menù"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Pannello impostazioni"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgstr "Disconnesso"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applicazioni di IBar"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applicazioni per il blocco dello schermo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applicazioni per lo sblocco dello schermo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
2010-04-04 03:23:42 -07:00
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
2011-08-28 04:39:22 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando browser personalizzato"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "File"
msgstr "File"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Applicazioni selezionate"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-07-16 10:54:36 -07:00
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambienti desktop"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
msgid "Load X Resources"
msgstr "Carica risorse di X (X resources)"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Carica mappa \"X modifier\""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Avvia servizi GNOME al login"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Avvia servizi KDE al login"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crea lanciatore applicazione"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar, altri"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selettore profili"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Selezionare un profilo"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Scratch"
msgstr "Riparti da zero"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Riavvia"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profilo selezionato: %s"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di conferma"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Normal Windows"
msgstr "Finestre normali"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic Mode"
msgstr "Impostazioni di base"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Impostazioni avanzate"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr[0] "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz verrà ripristinata in %d secondo."
msgstr[1] "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz verrà ripristinata in %d secondi."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
"restored in %d seconds."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr[0] "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d verrà ripristinata in %d secondo."
msgstr[1] "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d verrà ripristinata in %d secondi."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
"Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
"%dx%d."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambio risoluzione"
2010-04-04 03:23:42 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Risoluzione dello schermo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore on login"
msgstr "Ripristina al login"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mirroring"
msgstr "Specularità"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Missing Features"
msgstr "Funzionalità mancanti"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
"dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
"dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
"stato rilevato<br>il supporto XRandR."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
"Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
"aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
"verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
"provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Desktop virtuali"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Clicca per cambiare sfondo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Cambio desktop"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Disattivata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Pane"
msgstr "Sovrapposizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocità animazione"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animazione cambio"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Impostazioni desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nome desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Sfondo desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Seleziona uno sfondo..."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:268
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Blocca all'avvio"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Blocca alla sospensione"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2012-04-24 11:39:16 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Usa un comando bloccaschermo personalizzato"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locking"
msgstr "Blocco schermo"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Mostra sullo schermo #:"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Login Box"
msgstr "Finestra di login"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondi"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modalità presentazione"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definita dal tema"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Sfondo del tema"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Sfondo corrente"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Impostazioni screensaver"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2012-08-07 08:34:52 -07:00
msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sospendi all'oscuramento"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
2011-08-24 08:54:02 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Suspend delay"
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgstr "Ritardo sospensione"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Blanking"
msgstr "Oscuramento"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Modalità presentazione abilitata"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Retroilluminazione normale"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
2011-06-12 12:35:16 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Dim Backlight"
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgstr "Retroilluminazione bassa"
2011-06-12 12:35:16 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
2012-01-25 10:18:19 -08:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Ritardo dissolvenza per inattività"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo di dissolvenza"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgstr "Desktop virtuali"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Risoluzione dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloccaschermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Backlight"
msgstr "Retroilluminazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgstr "Desktop"
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuna>"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
"per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
"azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
"mouse sul bordo:"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bordi dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsanti del mouse"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri azione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Consenti azioni con schermi multipli (PERICOLOSO)"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Bordo cliccabile"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Errore azione su bordo schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-29 01:04:01 -07:00
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgstr ""
"La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
"dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1275
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:980
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:986
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiuscole"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1324
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Windows"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Bordo superiore sinistro"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Bordo superiore destro"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Bordo inferiore destro"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Bordo inferiore sinistro"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(cliccabile col destro)"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(cliccabile col sinistro)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Associazioni con segnali"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Impostazioni interazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Trascinamento con dita"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Abilita trascinamento con dita"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2011-04-09 06:27:05 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2011-04-09 06:27:05 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/s"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Rallentamento frizione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni del mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "Effetti inattività"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano utilizzata"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accelerazione mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Touchscreen"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selettore metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Non usare metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configura metodo di input selezionato"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Comando di esecuzione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Comando di configurazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
"sia realmente una configurazione valida?"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
"errore di copia."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Localizzazione"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:909
2011-07-02 06:09:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
2011-10-03 10:56:51 -07:00
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
2011-07-02 06:09:18 -07:00
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
2011-10-06 09:10:33 -07:00
"localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
"corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
"si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
"pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
2011-07-02 06:09:18 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:917
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1058
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selettore lingua"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1447
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito dal sistema"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1031
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Localizzazione selezionata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
"abortire"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Single key"
msgstr "Tasto singolo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni della tastiera"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1123
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Errore di associazione"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1124
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
"o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
"<hilight>Escape</highlight> per abortire."
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Configurazione associazioni del mouse"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
2012-07-09 12:52:58 -07:00
"Impossibile impostare un'associazione alla rotella del mouse<br>su una "
"finestra senza modificatori: confligge con le associazioni<br>di segnali "
"edje esistenti.<br>DA CORREGGERE!!!"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Mouse Binding Error"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Errore associazione del mouse"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Associazioni del mouse"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action Context"
msgstr "Contesto azione"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Lista finestre"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "ACPI Bindings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Associazioni ACPI"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
2011-05-12 11:54:28 -07:00
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinito di Enlightenment"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
2011-05-12 11:54:28 -07:00
msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinito dell'utente"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Visualizzazione applicazioni"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Generic"
msgstr "Nome generico"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
2008-12-21 06:13:16 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margine cursore"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscorrimento"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/s"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/s"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Timeout del trascinamento"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opzioni varie"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Percorsi di ricerca"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Sfondi"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Percorsi di Enlightenment"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directory definite dall'utente"
2008-01-06 06:18:52 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
msgid "Unset"
msgstr "Disimposta"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Engine Settings"
msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
2012-06-29 14:55:37 -07:00
"support?"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgstr ""
"Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
"ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
"voler abilitare il supporto ARGB?"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Regolazione prestazioni"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Framerate"
msgstr "Numero di frame al secondo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Applications priority"
msgstr "Priorità applicazioni"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Frequenza svuotamento cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font cache size"
msgstr "Dimensione cache font"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Image cache size"
msgstr "Dimensione cache immagini"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2006-08-25 12:15:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Caches"
msgstr "Cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Numero di file Edje in cache"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f file"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collezioni"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cache per Edje"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Power Management Settings"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgstr "Impostazioni gestione energetica"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Livelli consentiti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Tempo per differire task avidi di energia"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Livello"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "es: salvataggio su disco"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
msgid "Medium"
msgstr "Media"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
msgid "High"
msgstr "Alta"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Mensole configurate: Display"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:515
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
"questa mensola?"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usa sfondo del tema"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Immagine..."
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "By"
msgstr "Da"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Error getting data !"
msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Sfondi su Exchange"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Stile di bordo predefinito"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selezione bordo della finestra"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Title"
msgstr "Titolo del bordo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Title Active"
msgstr "Titolo bordo attivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Frame"
msgstr "Cornice del bordo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Cornice del bordo attiva"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Testo di errore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Sfondo base menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titolo menù attivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Voce menù attiva"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Voce menù disabilitata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Testo spostamento"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Testo ridimensionamento"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Item"
msgstr "Voce lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Voce lista finestre attiva"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Label"
msgstr "Etichetta lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titolo lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Sfondo base mensola"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Sfondo base file manager"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Cambio del fuoco"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Testo bottone"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Testo bottone disabilitato"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Testo casella di spunta"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Testo voce"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Testo voce disabilitata"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Testo etichetta"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Testo voce lista selezionata"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Testo voce lista (pari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Testo voce lista (dispari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Testo casella di opzione"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider Text"
msgstr "Testo cursore"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Testo cursore disabilitato"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etichetta del modulo"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Fuori fuoco in Composite"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Classe colore: %s"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "No selected color class"
msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Custom colors"
msgstr "Colori personalizzato"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombra:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Testo con colore applicato."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Others"
msgstr "Altri"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock leggero"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Intestazione impostazioni"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "About Title"
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "About Version"
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo bloccaschermo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Password bloccaschermo"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Finestra d'errore"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanciacomandi"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo splash screen"
2010-07-08 08:40:18 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Text"
msgstr "Testo splash screen"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Version"
msgstr "Versione splash screen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Orologio digitale"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Casella di opzione"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Buttons"
msgstr "Casella di spunta"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Casella di testo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Voce casella combinata"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Intestazione casella combinata"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "File manager"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Casella immissione testo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icona desktop"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Piccolo stilizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale stilizzato"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande stilizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Piccolissima"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Molto grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Grandissima"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Configurazione classi font"
2010-07-29 04:29:29 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe font"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font alternativi"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome font alternativo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita font alternativi"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / alternative"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Scale Settings"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazioni di scalatura"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Scalatura DPI"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Non scalare"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Fattore di scala personalizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
2010-07-28 04:03:37 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Regole"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2011-10-31 14:22:05 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f volte"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
2010-07-28 04:03:37 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Avvio di Enlightenment"
2007-02-28 18:38:13 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra splash screen al login"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Impostazioni transizione"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio desktop"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio sfondo"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid " Online..."
msgstr "Online..."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categorie dei temi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Selezionare un tema..."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Errore importazione tema"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
"tema valido?"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
"copia."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exchange themes"
msgstr "Temi da Exchange"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Impostazioni tema applicazioni"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Corrispondente al tema di Enlightenment se possibile"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Abilita demone impostazioni"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Abilita tema icone per le applicazioni"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Abilita tema icone per Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
msgid "Application Theme"
msgstr "Tema applicazione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scalatura"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-01-03 14:40:41 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Impostazioni menù lista finestre"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group By"
msgstr "Criterio di raggruppamento"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgstr "Separa gruppi con"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Barre di separazione"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Using menus"
msgstr "Menù"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Livello della finestra"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Più recenti"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Col desktop proprietario"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Col desktop attuale"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Gruppo a parte"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Invia al desktop proprietario"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limita lunghezza del testo"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f caratteri"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Captions"
msgstr "Didascalie"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Icona del bordo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "User defined"
msgstr "Impostata dall'utente"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Application provided"
msgstr "Fornita dall'applicazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometria spostamento"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display information"
msgstr "Visualizza informazioni"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Segui la finestra"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria ridimensionamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-04-12 04:10:00 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazioni"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Posizionamento intelligente"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Non nascondere i gadget"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Raggruppa con finestre della stessa applicazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "New Windows"
msgstr "Nuove finestre"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2010-04-21 04:15:17 -07:00
msgid "Animate"
msgstr "Usa animazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Linear"
msgstr "Costante"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera, poi decelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Accelerate"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Accelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Decelerate"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Decelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Accelera molto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Decelera molto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera decisamente, poi decelera"
2011-06-19 09:55:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Bounce"
msgstr "Rimbalza"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Rimbalza molto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Shading"
msgstr "Contrazione"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Segue clic"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Segue puntatore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Segue finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "New Window Focus"
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgid "No window"
msgstr "Nessuna finestra"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgid "All windows"
msgstr "Tutte le finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Solo finestre di dialogo"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
msgid "Raise Window"
msgstr "Elevazione finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Eleva quando dai il fuoco"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Consenti finestre sopra finestra a tutto schermo"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Il clic eleva la finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria finestra"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resisti agli ostacoli"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Other windows"
msgstr "Altre finestre"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Bordo dello schermo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadget desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempitiva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:895
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:903
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
msgstr "Massimizzazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Move by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Sposta di:"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resize by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ridimensiona di:"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Move after resize"
msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Segui spostamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Segui ridimensionamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Segui elevazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Segui abbassamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Segui livello"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Segui desktop"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Segui iconificazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Transitorie"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestione processo"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Uccidi processo se non terminabile"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Uccidi processo al posto del client"
2007-02-28 18:38:13 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Timeout per l'uccisione:"
2006-05-14 08:35:33 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Pinga i client"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Intervallo per il ping:"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-01-03 14:40:41 -08:00
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menù lista finestre"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Remembers"
msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Ricorda finestre file manager"
2009-09-25 03:45:26 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Name>"
msgstr "<Nessun nome>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Class>"
msgstr "<Nessuna classe>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Title>"
msgstr "<Nessun titolo>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Role>"
msgstr "<Nessun ruolo>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Veloce (4 tick)"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medio (8 tick)"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (32 tick)"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lento (64 tick)"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Molto lento (256 tick)"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minima velocità"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Massima velocità"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Risparmio energetico automatico"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Imposta regole energia CPU"
2009-04-28 03:34:31 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Imposta velocità CPU"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Comportamento risparmio energetico"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
2007-12-23 01:11:31 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
2008-04-07 03:54:01 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "High Quality"
msgstr "Alta qualità"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Media qualità"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Bassa qualità"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo di sfumatura"
2009-02-08 02:21:52 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Molto sfumata"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sfumata"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sharp"
msgstr "Contrastata"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Molto contrastata"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Distanza dell'ombra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Far"
msgstr "Molto lontana"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Far"
msgstr "Lontana"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Near"
msgstr "Vicina"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Near"
msgstr "Molto vicina"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Estremamente vicina"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Underneath"
msgstr "Immediatamente sotto"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Luminosità dell'ombra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Molto scura"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Scura"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Chiara"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Molto chiara"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow"
msgstr "Dropshadow"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Pannello di Everything"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
2011-02-25 12:26:34 -08:00
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Mostra lanciatore Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configurazione di Everything"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
2011-02-25 12:26:34 -08:00
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Modulo Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Run Everything"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgstr "Pannello di Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Everything Settings"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr "Impostazioni di Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostra in \"Tutti\""
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mostra al livello più alto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Richiamo per il plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Cerca solo se richiamato"
2010-04-24 08:16:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Plugin View"
msgstr "Visualizzazione plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Detailed"
msgstr "Dettagliata"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Scorrimento animato"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Nascondi input se inattivo"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Hide list"
msgstr "Nascondi elenco"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navigazione veloce"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Nessun ordinamento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "By usage"
msgstr "In base all'uso"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "Most used"
msgstr "Più usati"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "Last used"
msgstr "Usati per ultimi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Plugin soggetto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Plugin oggetto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Dimensione popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Larghezza popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Altezza popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Allineamento popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Edge Popup Size"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Dimensione popup bordo"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Raccolta di Everything"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-04 08:49:16 -07:00
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nessun plugin caricato"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid ""
2010-04-21 04:15:17 -07:00
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
2010-04-25 01:27:20 -07:00
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
"toggle thumb view modes"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr ""
2010-04-24 08:16:06 -07:00
" Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
2011-05-12 11:54:28 -07:00
"semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
"<hilight><su/giù></hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
"il tasto <hilight><tab></hilight> per selezionare<br> un'azione, "
"quindi <hilight><invio></hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
"alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
"<hilight><?></hilight> mostra questa pagina<br> <hilight><"
"invio></hilight> esegue l'azione<br> <hilight><ctrl+invio></"
"hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight><tab></hilight> "
"cambia selettore<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> completa l'input "
"(dipende dal plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> va al plugin "
"che inizia con 'x'<br> <hilight><ctrl+sinistra/destra></hilight> "
"cicla tra i plugin<br> <hilight><ctrl+su/giù></hilight> va alla "
"prima/ultima voce<br> <hilight><ctrl+1></hilight> cambia "
"visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight><ctrl+2></"
"hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight><ctrl+3></"
"hilight> cambia visualizzazione a miniature"
2010-04-26 09:25:10 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
2010-04-17 05:20:35 -07:00
msgid "Everything Applications"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
2010-04-17 05:20:35 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Comando terminale"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Interfaccia sudo"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Plugin di Everything"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Modulo file di Everything"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Show recent files"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Mostra file recenti"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Search recent files"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Cerca file recenti"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Cerca file in cache"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache per directory visitate"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota cache"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Icone dei file"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Icona dei file"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa anteprime generate"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usa icona del tema"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usa file edje"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usa immagine"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Usa valori predefiniti"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Seleziona un file Edje"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Navigate"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Esplora"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Root"
msgstr "Directory principale"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Navigate..."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Esplora..."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:117
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Impostazioni di Fileman"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Estensioni dei file"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Percorso completo nel titolo"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Icone sul desktop"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr "Mostra file normali nel menù (LENTO)"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Usa clic singolo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Consenti esplorazione sul desktop"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:939
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monta volumi all'inserimento"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Apri filemanager al montaggio"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Unità"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:421
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Mostra tooltip"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo tooltip"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:431
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Dimensione tooltip (% schermo)"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltip"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1836
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Directory superiore"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1849
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Esegui terminale qui"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1945
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Other application..."
msgstr "Altre applicazioni..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1972 src/modules/fileman/e_fwin.c:2317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1977 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2346 src/modules/fileman/e_fwin.c:2371
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2389
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Applicazioni conosciute"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Specific Applications"
msgstr "Applicazioni specifiche"
2006-04-01 11:36:52 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2425
2010-04-04 03:23:42 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2448
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizzato"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2744
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copiatura abortita"
2005-09-12 12:37:15 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2748
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Spostamento abortito"
2005-09-12 12:37:15 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2752
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Eliminazione abortita"
2007-04-12 12:09:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2756
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
2007-04-12 12:09:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copiatura di %s eseguita"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2768
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Copio %s (tempo rimanente: %s)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Spostamento di %s eseguito"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2775
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Sposto %s (tempo rimanente: %s)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminazione eseguita"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2782
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminazione file..."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2786
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
2007-04-12 12:09:05 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "Copio %s (rimangono %d s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr "Sposto %s (rimangono %d s)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(no information)"
msgstr "(nessuna informazione)"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Da: %s"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "A: %s"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager in attesa"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-12-01 02:06:21 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Info operazioni EFM"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadget sul desktop"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:198
msgid "Available Layers"
msgstr "Livelli disponibili"
2010-04-09 04:06:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configura livello"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:233 src/modules/gadman/e_mod_config.c:265
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine personalizzata"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:241
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:249
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:323
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Background Options"
msgstr "Opzioni dello sfondo"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:857
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:887
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Free"
msgstr "Libero"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:911
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:919
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always on desktop"
msgstr "Sempre sul desktop"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:929
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "On top pressing"
msgstr "Sopra le finestre premendo"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:960
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aggiungi altri gadget"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Impostazioni commutatore finestre"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Finestre da altri desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Finestre da altri schermi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified"
msgstr "Iconificata"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconificate di altri desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconificate di altri schermi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Deiconifica/srotola"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Invia alla fine"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salta al desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocità invio"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Anima scorrimento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocità scorrimento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Window Switcher"
msgstr "Commutatore finestre"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra successiva"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra precedente"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
2011-03-01 14:46:46 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "Classe finestre successiva"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
2011-03-01 14:46:46 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe finestre precedente"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Finestra a sinistra"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window Down"
msgstr "Finestra sotto"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window Up"
msgstr "Finestra sopra"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "Finestra a destra"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Impostazioni di IBar"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Fonte delle icone"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etichette icone"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichette icone"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display App Name"
msgstr "Mostra nome"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mostra commento"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mostra descrizione"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Icon Movement"
msgstr "Spostamento icone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
msgid "Lock Icon Move"
msgstr "Blocca spostamento icone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
"questa sorgente per Ibar?"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Create new Icon"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Crea nuova icona"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fuoco di Ibar"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox Settings"
msgstr "Impostazioni di IBox"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra nome"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra titolo"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra classe"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra nome icona"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Impostazioni di Pager"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Mostra sempre nomi dei desktop"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
msgid "Live preview"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
msgstr "Miniature del desktop"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistenza al trascinamento"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Selezione e trasferimento"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
2009-07-01 04:23:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Click to set"
msgstr "Clicca per impostare"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Trascina l'intero desktop"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Altezza del pager"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Durata popup"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2009-07-01 04:23:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondi"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pager action popup height"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Altezza popup azioni del pager"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
2010-11-13 08:26:56 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Durata popup finestre urgenti"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Finestre urgenti"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bottone %i"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Attention"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Attenzione"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
2010-07-10 02:42:29 -07:00
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
"usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
"funziona solo nel popup."
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra popup del pager"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop a destra nel popup"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop sopra nel popup"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop sotto nel popup"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop successivo nel popup"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop precedente nel popup"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Impostazioni di syscon"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icona"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Esegui azione predefinita dopo il timeout"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Default Action"
msgstr "Azione predefinita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Control"
msgstr "Controllo del sistema"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2011-12-29 12:37:12 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Impostazioni di Temperature"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgstr "Celsius"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Unità di misura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Frequenza di campionamento"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta temperatura"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Bassa temperatura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperature"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select one"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Selezionare un'opzione"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fuoco delle finestre:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Mouse Over"
msgstr "Passaggio del mouse"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Output"
msgstr "Output"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cards"
msgstr "Schede"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Card:"
msgstr "Scheda:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Blocca cursori"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr "Schede audio"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Impostazioni di Mixer"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-05-13 12:18:53 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lancia mixer..."
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "New volume"
msgstr "Nuovo livello audio"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
2009-04-20 09:48:27 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modulo Mixer"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:223
msgid "Missing Application"
msgstr "Applicazione mancante"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:224
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid ""
2012-09-08 07:15:55 -07:00
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "Questo modulo vuole eseguire l'applicazione esterna EConnMan che non esiste.<br>Si prega di installare l'applicazione <b>EConnMan</b>."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "Another systray exists"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
2009-05-13 03:59:23 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgstr ""
2009-09-13 00:31:45 -07:00
"Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
"un'altra."
2009-05-13 03:59:23 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Systray Error"
msgstr "Errore di Systray"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Systray non può funzionare in una mensola impostata per stare sotto le "
"finestre."
2011-10-31 14:22:05 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "Systray"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgstr "Systray"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Errore - formato sconosciuto"
2012-08-05 04:16:08 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Il nome del file non ha un'estensione.<br>Si prega di usare solo estensioni "
"'.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri formati."
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Selezionare la directory di salvataggio"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Caricati %s / %s"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Errore - upload fallito"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "L'upload è fallito col seguente codice d'uscita:<br>%i"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
msgid "Error - Can't create file"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgstr "Errore - impossibile creare il file"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
2012-08-29 01:04:01 -07:00
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Errore - impossibile aprire il file"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Errore - dimensione sbagliata"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Errore - impossibile allocare memoria"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'immagine: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Errore - impossibile leggere l'immagine"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Non riesco a leggere l'immagine"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
msgid "Error - Can't initialize network"
msgstr "Errore - impossibile inizializzare la rete"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Non riesco ad inizializzare la rete"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Upload dell'immagine"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Upload in corso ..."
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "L'immagine è disponibile in questa locazione:"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Dove salvare l'immagine"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetta"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
2012-08-05 04:16:08 -07:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Scatta istantanea"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Scatta istantanea"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configurazione di Tasks"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Mostra solo icone"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Mostra solo testo"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "columns"
msgstr "colonne"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "rows"
msgstr "righe"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "Metti in griglia anche le finestre di dialogo"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Key hints"
msgstr "Suggerimenti sui tasti"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
2012-08-29 01:04:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configurazione di Tiling"
2012-09-08 07:15:55 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3864
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tiling"
msgstr "Tiling"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni della tastiera"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Label only"
msgstr "Solo etichette"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aggiungi nuova configurazione"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Model"
msgstr "Modello"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Variant"
msgstr "Variante"