2005-04-19 20:14:07 -07:00
# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
2005-07-10 17:49:38 -07:00
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
2009-01-24 10:47:07 -08:00
#
2005-04-19 20:14:07 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2006-10-31 12:51:32 -08:00
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-07 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gstädtner <thomas@gstaedtner.net>\n"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
"Language-Team: E17-de\n"
2005-04-19 20:14:07 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-04-19 20:14:07 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2499
#: src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/bin/e_fm.c:932
#: src/bin/e_int_border_menu.c:215
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:178
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:2795
#: src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_actions.c:2803
#: src/bin/e_int_menus.c:165
#: src/bin/e_main.c:666
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: src/modules/wizard/page_000.c:27
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_about.c:26
msgid "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Urheberrechtlich geschützt © 1999-2008 durch das Enlightenment-Entwicklungs-Team.<br><br>Wir hoffen Ihnen gefällt das Benutzen dieser Software ebensogut wie uns das Schreiben gefiel.<br><br>Die Software wird so wie sie ist ohne explizite oder inbegriffene Garantie bereitgestellt. Sie steht unter gewissen Lizenzbestimmungen; sehen Sie hierzu bitte die \"COPYING\"- und \"COPYING-PLAIN\"-Lizenzdateien ein, welche auf Ihrem System abgespeichert sind.<br><br>An Enlightenment wird <hilight>SEHR INTENSIV ENTWICKELT</hilight> und es ist nicht stabil! Viele Funktionen sind nicht komplett oder schlicht noch nicht existent und haben möglicherweise viele Fehler. Sie wurden <hilight>GEWARNT!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Das Team</title>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:345
2007-05-05 08:14:17 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Sie sind im Begriff %s abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!<br><br>Sind Sie sicher, dass sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
2007-05-05 08:14:17 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:360
#: src/bin/e_actions.c:1776
#: src/bin/e_actions.c:1874
#: src/bin/e_actions.c:1938
#: src/bin/e_actions.c:2002
#: src/bin/e_actions.c:2066
#: src/bin/e_actions.c:2130
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1047
#: src/bin/e_fm.c:9010
#: src/bin/e_fm.c:9237
#: src/bin/e_module.c:502
#: src/bin/e_screensaver.c:106
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:362
#: src/bin/e_actions.c:1778
#: src/bin/e_actions.c:1876
#: src/bin/e_actions.c:1940
#: src/bin/e_actions.c:2004
#: src/bin/e_actions.c:2068
#: src/bin/e_actions.c:2132
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1049
#: src/bin/e_fm.c:9008
#: src/bin/e_fm.c:9238
#: src/bin/e_module.c:503
#: src/bin/e_screensaver.c:108
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1769
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1771
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1867
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1869
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1931
#: src/bin/e_actions.c:2059
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1933
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1995
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1997
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2061
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen.<br><br>Sind Sie sicher?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2123
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2125
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
#: src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_actions.c:2494
#: src/bin/e_actions.c:2499
#: src/bin/e_actions.c:2504
#: src/bin/e_actions.c:2723
#: src/bin/e_actions.c:2727
#: src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2744
#: src/bin/e_actions.c:2750
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster : Aktionen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_fm.c:6080
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2470
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_actions.c:2771
#: src/bin/e_actions.c:2773
#: src/bin/e_actions.c:2775
#: src/bin/e_actions.c:2777
#: src/bin/e_actions.c:2779
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2481
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_int_border_menu.c:185
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2494
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2504
#: src/bin/e_int_border_menu.c:204
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Kill"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Schließen erzwingen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2509
#: src/bin/e_actions.c:2516
#: src/bin/e_actions.c:2523
#: src/bin/e_actions.c:2530
#: src/bin/e_actions.c:2532
#: src/bin/e_actions.c:2535
#: src/bin/e_actions.c:2538
#: src/bin/e_actions.c:2540
#: src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2544
#: src/bin/e_actions.c:2551
#: src/bin/e_actions.c:2553
#: src/bin/e_actions.c:2555
#: src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_actions.c:2559
#: src/bin/e_actions.c:2566
#: src/bin/e_actions.c:2571
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : State"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Fenster : Zustand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2509
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2516
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2523
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2530
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2532
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiere vertikal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2535
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Maximiere horizontal"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2538
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximiere auf Vollbild"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2540
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Maximierungsmodus \"Geschickt\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2542
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2544
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2551
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2553
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2555
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2557
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2559
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2566
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Schalte Rahmenloszustand um"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2571
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Schalte Befestigungszustand um"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2576
#: src/bin/e_actions.c:2578
#: src/bin/e_actions.c:2580
#: src/bin/e_actions.c:2582
#: src/bin/e_actions.c:2584
#: src/bin/e_actions.c:2590
#: src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_actions.c:2600
#: src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2612
#: src/bin/e_actions.c:2614
#: src/bin/e_actions.c:2616
#: src/bin/e_actions.c:2618
#: src/bin/e_actions.c:2620
#: src/bin/e_actions.c:2622
#: src/bin/e_actions.c:2624
#: src/bin/e_actions.c:2626
#: src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2630
#: src/bin/e_actions.c:2632
#: src/bin/e_actions.c:2634
#: src/bin/e_actions.c:2636
#: src/bin/e_actions.c:2642
#: src/bin/e_actions.c:2644
#: src/bin/e_actions.c:2646
#: src/bin/e_actions.c:2648
#: src/bin/e_actions.c:2650
#: src/bin/e_actions.c:2656
#: src/bin/e_actions.c:2662
#: src/bin/e_actions.c:2668
#: src/bin/e_actions.c:2673
#: src/bin/e_actions.c:2675
#: src/bin/e_actions.c:2677
#: src/bin/e_actions.c:2679
#: src/bin/e_actions.c:2681
#: src/bin/e_actions.c:2683
#: src/bin/e_actions.c:2685
#: src/bin/e_actions.c:2687
#: src/bin/e_actions.c:2689
#: src/bin/e_actions.c:2691
#: src/bin/e_actions.c:2693
#: src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697
#: src/bin/e_actions.c:2845
#: src/bin/e_actions.c:2850
#: src/bin/e_int_menus.c:134
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:687
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2576
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2578
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wechsle zu rechter Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2580
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2582
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wechsle zu unterer Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2584
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wechsle um Arbeitsfläche..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2590
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zeige die Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2595
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Show The Shelf"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige die Modulablage"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2600
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2606
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wechsle linear zu Arbeitsfläche..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2612
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2614
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2616
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2618
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2620
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2622
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2624
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2626
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2628
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2630
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2632
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2634
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2636
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2642
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach links (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2644
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach rechts (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2646
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2648
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2650
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe ... Arbeitsflächen weiter (alle Bidschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2656
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2662
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear nach... (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2668
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Klappe Arbeitsfläche in Richtung..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2673
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2675
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2677
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2679
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2681
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2683
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2685
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2687
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2689
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2691
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2693
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2695
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11 (alle Bildschirme)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2697
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_actions.c:2706
#: src/bin/e_actions.c:2708
#: src/bin/e_actions.c:2713
#: src/bin/e_actions.c:2715
#: src/bin/e_actions.c:2717
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Screen"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Bildschirm"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2704
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2706
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2708
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2713
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2715
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2717
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2755
#: src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2759
#: src/bin/e_actions.c:2765
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster : Bewegen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2755
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2757
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2759
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2765
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2771
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zeige Hauptmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2773
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zeige Favoritenmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2775
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zeige Anwendungsmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2777
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zeige Fensterlistenmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2779
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zeige Menü..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2786
#: src/bin/e_actions.c:2791
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:139
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:163
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Führe aus"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2786
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2791
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2795
#: src/bin/e_int_menus.c:189
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_int_menus.c:194
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2803
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Exit Now"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Sofort Beenden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2807
#: src/bin/e_actions.c:2812
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment : Modus"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2808
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2813
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:2817
#: src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2829
#: src/bin/e_actions.c:2833
#: src/bin/e_actions.c:2837
#: src/bin/e_configure.c:145
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "System"
msgstr "System"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2817
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2821
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sofort abschalten"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2825
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Power Off"
msgstr "Abschalten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2829
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2833
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2837
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Hibernate"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "Ruhezustand"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2845
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2850
#: src/bin/e_int_menus.c:1135
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2855
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Allgemein: Aktionen"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2855
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verzögerte Aktion"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:37
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Set As Background"
msgstr "Setzte als Hintergrund"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_border.c:5079
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Desktop files scan done"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_border.c:5091
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Desktop file scan"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Suche nach Desktopdateien"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Color Selector"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Farbwähler"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48
#: src/bin/e_config.c:1788
#: src/bin/e_config_dialog.c:249
#: src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
#: src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: src/bin/e_exec.c:323
#: src/bin/e_fm.c:8529
#: src/bin/e_fm.c:9164
#: src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:261
#: src/bin/e_int_border_remember.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:384
#: src/bin/e_module.c:396
#: src/bin/e_sys.c:441
#: src/bin/e_sys.c:487
#: src/bin/e_utils.c:642
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:777
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:49
#: src/bin/e_eap_editor.c:615
#: src/bin/e_eap_editor.c:679
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_fm.c:8531
#: src/bin/e_fm_prop.c:514
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:778
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_config.c:743
#: src/bin/e_config.c:776
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt.<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weswegen Sie keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in der alten Konfiguration fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn<br>Sie möchten. Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:760
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich.<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1689
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1712
#, c-format
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration<br>trat ein Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1723
#, c-format
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß<br>für das Dateisystem auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten.<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1736
#, c-format
msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-<br>dateien trat ein Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1747
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben werden<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1759
#, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche<br>geschrieben wurde unerwartet schließen.<br>Dies ist sehr ungewöhnlich.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1784
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Enlightenment Konfiguration Schreibprobleme"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:199
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1091
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:228
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:25
#: src/bin/e_configure.c:34
#: src/bin/e_configure.c:37
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Module"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1076
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_container.c:117
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:174
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:241
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:242
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung ihre Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht möglich ist."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:333
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:709
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:710
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>.<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1036
#: src/bin/e_screensaver.c:95
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1040
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1051
#: src/bin/e_screensaver.c:110
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1054
#: src/bin/e_screensaver.c:113
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Nein, und nicht mehr nachfragen"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen<br>enthält weder Fensternamen noch -klasse,<br>weswegen die Eigenschaften, die für<br>das Icon benötigt werden nicht erraten<br>werden können. Sie müssen stattdessen<br>den Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, wenn der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und nicht geändert werden muss."
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
msgstr "Programmeintragseditor"
2007-05-05 08:14:17 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:461
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Grundinformationen"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:473
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:479
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Executable"
msgstr "Programm"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:487
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:512
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "General"
msgstr "Generell"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:515
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Generic Name"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
msgstr "Generischer Name"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:524
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
2007-08-25 06:49:47 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:528
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Dateitypen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:534
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Options"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Optionen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:535
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Run in Terminal"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
msgstr "In der Konsole ausführen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:539
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Show in Menus"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
msgstr "Zeige in den Menüs"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:543
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Desktop file"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
msgstr ".desktop-Datei"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Filename"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
msgstr "Dateiname"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:573
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Select an Icon"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wählen Sie ein Icon"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:642
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Select an Executable"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:8031
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:503
#: src/bin/e_fm.c:7938
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:511
#: src/bin/e_fm.c:6075
#: src/bin/e_fm.c:7952
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:519
#: src/bin/e_fm.c:7777
#: src/bin/e_fm.c:7965
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:529
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:220
#: src/bin/e_utils.c:201
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:221
#: src/bin/e_utils.c:202
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:314
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:316
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der Anwendungsstart schlug fehl."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:417
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:429
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:435
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:442
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:444
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:448
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:451
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:454
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:457
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
2007-05-05 08:14:17 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:460
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:463
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:466
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:469
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:525
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum betrachten.***\n"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:589
#: src/bin/e_exec.c:663
#: src/bin/e_exec.c:669
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:594
#: src/bin/e_exec.c:670
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:598
#: src/bin/e_exec.c:677
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Speichere diese Nachricht"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:602
#: src/bin/e_exec.c:680
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:628
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:636
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:647
#: src/bin/e_exec.c:653
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:654
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:934
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:937
2009-01-24 10:47:07 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existiert nicht"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3031
msgid "Mount Error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3031
msgid "Can't mount device"
msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3047
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aushängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3047
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3062
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurffehler"
#: src/bin/e_fm.c:3062
msgid "Can't eject device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
#: src/bin/e_fm.c:3682
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dateien"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6088
#: src/bin/e_fm.c:7785
#: src/bin/e_fm.c:7973
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Link"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verknüpfung"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6096
#: src/bin/e_fm.c:8951
#: src/bin/e_fm.c:9088
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Abort"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Abbruch"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7704
#: src/bin/e_fm.c:7864
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7713
#: src/bin/e_fm.c:7873
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7720
#: src/bin/e_fm.c:7880
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Aktualisiere die Anzeige"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7728
#: src/bin/e_fm.c:7888
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zeige versteckte Dateien"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7740
#: src/bin/e_fm.c:7900
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "An Anordnung erinnern"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7749
#: src/bin/e_fm.c:7909
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7761
#: src/bin/e_fm.c:7924
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8039
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8058
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
#: src/bin/e_fm.c:8063
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
#: src/bin/e_fm.c:8068
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: src/bin/e_fm.c:8078
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8313
#: src/bin/e_fm.c:8366
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Verwende Standard"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8339
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Raster-Icons"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8347
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Angepasste Icons"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8355
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8380
2009-01-24 10:47:07 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Icon-Größe (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8426
#: src/bin/e_fm.c:8632
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8431
#: src/bin/e_fm.c:8675
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Überlagerung setzen..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8530
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8754
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Create a new Directory"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8755
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8809
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s in:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8811
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Benenne Datei um"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8950
#: src/bin/e_fm.c:9087
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wiederholen"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8954
#: src/bin/e_fm.c:9093
#: src/modules/wizard/page_030.c:83
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Error"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Fehler"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8957
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%s"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9009
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Nein für alle"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9011
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Ja für alle"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9014
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Warning"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Warnung"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9017
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9089
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Ignorieren"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9090
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Ignoriere alles"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9095
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9240
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschung bestätigen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9245
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9251
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</hilight><br>wirklich entfernen?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:345
#: src/bin/e_widget_fsel.c:328
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
#: src/bin/e_widget_fsel.c:344
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can read"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Andere dürfen lesen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Others can write"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Andere dürfen schreiben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can read"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Besitzer darf lesen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Owner can write"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Besitzer darf schreiben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:385
#: src/bin/e_widget_fsel.c:307
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Link Information"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
msgstr "Verknüpfungsinformation"
2007-05-05 08:14:17 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:502
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Wähle ein Bild aus"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%llu TiB"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "%llu TiB"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%llu GiB"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "%llu GiB"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:193
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%llu MiB"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "%llu MiB"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:195
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%llu KiB"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "%llu KiB"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:197
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%llu B"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "%llu B"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:228
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Unknown Volume"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:322
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1265
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1274
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1283
#: src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1291
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1298
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Able to be resized"
msgstr "Ermögliche Größenänderung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1310
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1316
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Entferne diesen Helfer"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1749
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:151
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:564
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenstersperren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Rahmenwechsel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:612
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximized state"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Maximierter Zustand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindere mich an:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add Application..."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Anwendung hinzufügen..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:98
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:110
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:121
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Löse von Arbeitsfläche"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "More..."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Mehr..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:361
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:372
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:383
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Unmaximize"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Maxmimierung aufheben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:484
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Keyboard Shortcut"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Tastaturkürzel"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "To Favorites Menu"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zum Favoritenmenü"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:495
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "To Launcher"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zum Schnellstartmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:517
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:526
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:545
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:556
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:784
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always On Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:795
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:806
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:898
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Select Border Style"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Wähle Rahmenart"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Benutze E17 Standardsymbolvoreinstellung"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:919
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon "
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:988
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1001
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1014
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1039
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1049
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:260
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2836
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Taskbar"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Fensterleiste"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Eigenschaften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: src/bin/e_int_border_remember.c:480
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Transient For"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Vergänglich für"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Request Delete"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Entfernung anfordern"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_remember.c:537
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Fensterliste überspringen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:75
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Remember"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Fenstereigenschaften merken"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:247
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, ohne festzulegen <hilight>wie</hilight>es sich diese merken soll.<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
2008-03-25 05:48:07 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:366
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:449
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:451
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:464
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Remember using"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Merken an Hand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window name and class"
msgstr "Fensternamen und -klasse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Window Role"
msgstr "Funktion des Fensters"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Preference"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Icon-Eigenschaften"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
2007-05-05 08:14:17 -07:00
msgid "Current Screen"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
msgstr "Aktueller Bildschirm"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:533
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Skip Window List"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Fensterliste überspringen"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:541
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:546
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:550
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Always focus on start"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Immer beim start fokusieren"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42
#: src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176
#: src/modules/conf/e_conf.c:120
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:313
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:827
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:318
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:715
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:814
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1076
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Einstellungen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "File Manager"
msgstr "Datei-Manager"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Shelf"
msgstr "Modulablage"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:120
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Available Modules"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Verfügbare Module"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Load Module"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Lade Modul"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:195
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Loaded Modules"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Geladene Module"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:202
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Unload Module"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Entlade Module"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:212
#: src/bin/e_int_config_modules.c:632
#: src/bin/e_int_config_modules.c:649
#: src/bin/e_int_config_modules.c:674
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Modulablageninhalte"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Verfügbare Helfer"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Add Gadget"
msgstr "Helfer hinzufügen"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Ausgewählte Helfer"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Helfer entfernen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:335
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:506
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:572
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Layout"
msgstr "Ausführung"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:361
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eingabemethodenfehler"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie sicher, dass die Eingabemethoden-<br>konfiguration korrekt ist und dass sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:89
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:106
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: src/modules/wizard/page_070.c:198
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:141
#: src/bin/e_int_menus.c:1094
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:149
#: src/bin/e_int_menus.c:1148
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verlorene Fenster"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:170
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "About"
msgstr "Über..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:262
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:269
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shelves"
msgstr "Modulablagen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:278
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:575
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Keine Anwendung)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:709
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Setze virtuelle Arbeitsflächen"
2007-05-05 08:14:17 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1100
#: src/bin/e_int_menus.c:1283
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Keine Fenster)"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1194
#: src/bin/e_int_menus.c:1297
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "No name!!"
msgstr "Kein Name!!"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1375
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Keine Modulablagen)"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1388
#: src/bin/e_shelf.c:1144
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Modulablage #"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1441
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Modulablage hinzufügen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1448
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Modulablage entfernen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:74
#: src/bin/e_shelf.c:1698
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Modulablageneinstellungen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Tiny"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Winzig"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:528
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:530
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Groß"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:532
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:538
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Contents..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Setze Inhalte..."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:562
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Above Everything"
msgstr "Über allem"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Unter Fenstern"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:566
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Unter allem"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:568
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überdecken"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:602
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:613
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f Pixel"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:617
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Styles"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Stile"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisches Verstecken"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:656
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:659
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zeige bei Mausberührung"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zeige bei Mausklick"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:667
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide timeout"
msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:671
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:679
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:675
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide duration"
msgstr "Ausblenddauer"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:691
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_ipc.c:47
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
"Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
"Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
"vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
"niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
"Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_ipc.c:57
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
"oder überprüft werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:326
#, c-format
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"\t-locked\n"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu wie sie möchten. Alle\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
"\t\tgenutzt werden um Xinerama zu simulieren.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des Benutzerdefinierten oder einfach \"Standard\".\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"\t-good\n"
"\t\tSei brav.\n"
"\t-evil\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
"\t\tSei böse.\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"\t-psychotic\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
"\t\tSei psychotisch.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"\t-locked\n"
"\t\tStarte mit aktiver Bildschirmsperre, so dass das Passwort eingegeben werden muss.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen brauchen sie diese Option definitiv nicht.\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:389
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:415
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:427
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:433
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:445
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:453
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:476
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Vielleicht haben sie nicht genug freien Speicherplatz?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:484
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:493
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
"Das sollte nicht passieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:512
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:518
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
"und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:525
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
"Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n"
"und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
"Softwarebuffer-Rendering"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:541
#: src/bin/e_main.c:548
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:562
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem \"Home\"-Verzeichnis erstellen.\n"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
"Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:572
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:581
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:595
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:603
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:612
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:630
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:641
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:646
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Starting International Support"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:651
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:662
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
"Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:674
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Testing Format Support"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:685
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:696
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:705
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:714
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:725
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid ""
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr ""
2009-06-09 03:57:29 -07:00
"Enlightenment entdeckte, dass Evas die 'Sans'-Schriftart nicht laden kann.\n"
"Bitte überprüfen Sie Evas auf 'fontconfig'-Unterstützung fontconfig darauf\n"
"ob es eine 'Sans'-Schriftart definiert..\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:735
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Bildschirme einstellen"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:740
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
"etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:746
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Bildschirmschoner einstellen"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:751
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:755
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Desklock"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Bildschirmsperre ein"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:760
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:773
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setting up Paths"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Pfade ein"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:790
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup System Controls"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Systemsteuerung ein"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:795
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Actions"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Aktionen ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:805
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:809
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Execution System"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Ausführungssystem ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:814
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:818
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Remembers"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Erinnern ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:823
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:831
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup FM"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte FM ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:849
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Message System"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Nachrichtensystem ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:854
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:858
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup DND"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte DND ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:863
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:867
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handing"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Eingabeübernahmeverarbeitung ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:872
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Modules"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Module ein"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:881
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:885
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Farbklassen ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:890
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:894
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Gadcon ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:899
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:904
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup DPMS"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte DPMS ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Set Up Powersave modes"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Energiesparmodi ein"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:917
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:922
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Hintergrundbild einstellen"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:927
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:932
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Setup Mouse"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Maus-einstellungen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:937
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann die Maus-Einstellungen nicht initialisieren."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:942
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Bindings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Belegungen ein"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:947
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:951
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Popups"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Popups ein"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:956
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:961
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Shelves"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Modulablagen ein"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:966
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:971
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Vorschaubild-Generator ein"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:976
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:981
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Set Up File Ordering"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richte Dateibeschaffung ein"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:985
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1020
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Lade Module"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1035
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen um beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>konfigurationsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1044
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Configure Shelves"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Konfiguriere Modulablagen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1054
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Fast fertig"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_module.c:117
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_module.c:121
#: src/bin/e_module.c:134
#: src/bin/e_module.c:151
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_module.c:128
#: src/bin/e_module.c:145
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_module.c:150
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_module.c:164
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Fehler beim initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_module.c:169
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_module.c:497
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1272
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1273
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1688
#: src/bin/e_toolbar.c:325
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1690
#: src/bin/e_toolbar.c:327
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1703
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Shelf Contents"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Setze Modulablageninhalte"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1708
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Lösche diese Modulablage"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Starting"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Starte"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:170
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Überprüfe Systemrechte"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:208
#: src/bin/e_sys.c:219
#: src/bin/e_sys.c:228
#: src/bin/e_sys.c:237
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "System Check Done"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:314
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Abmeldeprobleme"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:317
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
msgstr "Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese<br>Programme zuerst zu beenden?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:323
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Jetzt abmelden"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:324
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Warten Sie länger"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:325
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Abmeldung abbrechen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:363
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:366
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:395
#: src/bin/e_sys.c:456
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:401
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald mit der Abmeldung begonnen wurde."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:409
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>sobald das Herunterfahren begonnen hat."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:416
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen<br>bis der Neustart abgeschlossen ist."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere Systemaktionen ausgeführt werden."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:430
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br>Erst nach dem Wiedereinschalten können<br>wieder Systemaktionen ausgeführt werden."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_sys.c:483
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:463
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Power off failed."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:468
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Reset failed."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:473
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Suspend failed."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:478
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:535
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Power off"
msgstr "Abschalten"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:538
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Schalte ab.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:562
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Resetting"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Starte neu"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:565
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Starte neu.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:588
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:591
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:614
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:617
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:17
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "About Theme"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr "Über dieses Theme"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:42
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Aktiviere als Thema"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:340
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:246
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:805
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:809
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KiB"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:813
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MiB"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:817
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GiB"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:837
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "In der Zukunft"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:842
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "In der letzten Minute"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:844
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Jahre früher"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:846
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Monate früher"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:848
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Wochen früher"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:850
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Tage früher"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:852
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Stunden früher"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:854
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuten früher"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:860
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
#: src/modules/wizard/page_020.c:21
#: src/modules/wizard/page_020.c:29
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Up"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Nach oben"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Down"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Nach unten"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:293
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:299
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:360
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Genehmigungen:"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:376
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:615
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Sie"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:666
#: src/bin/e_widget_fsel.c:675
#: src/bin/e_widget_fsel.c:684
2007-07-10 14:37:06 -07:00
#, c-format
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:673
#: src/bin/e_widget_fsel.c:682
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:691
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Lesen-Schreiben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Einfache Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Überprüfe alle:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.0f ticks"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%1.0f ticks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Polling"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Show alert on low battery"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgstr "%1.0f Minute(n)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f %%"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%1.0f %%"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Automatisch ablehnen in..."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f sec"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:155
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Alarm"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:160
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Automatische Erkennen"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:164
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:167
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Hardware"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Niedriger Akkustand"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:846
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:921
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Nicht verfügbar"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:992
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1003
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "ERROR"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "FEHLER"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Akkuzustand"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:139
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:143
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Panel"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Einstellungskonsole"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:234
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Präsentation"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:241
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Offline"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:269
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Modes"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Modi"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Favoritenmenü"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar-Anwendungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Autostartanwendungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Neustartanwendungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1923
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Selected Applications"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Apps"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Programme"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "IBar Other"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "IBar Andere"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/wizard/page_030.c:79
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Standard Rahmenstil"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fensterrahmenauswahl"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Look"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Aussehen"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Client List Settings"
msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Group By"
msgstr "Gruppiere nach"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "None"
msgstr "Nichts"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Trenne Gruppen durch"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "benutzen von Trennlinien"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Using menus"
msgstr "benutzen von Menüs"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Fensterreihenfolge"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabetisch"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Fensteranordnungsebene"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Minimierte Fenster"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Separate Gruppe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limitiere Beschriftungslänge"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#, c-format
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Zeichen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Client List Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Über-Dialog-Titel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Über-Dialog-Version"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Border Title"
msgstr "Rahmennamen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Settings Dialog Title"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Fehlertext"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Menütitel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menütitel aktiv"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Menügegenstand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menügegenstand aktiv"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Verschieben Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Verändere Textgröße"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fensterlistengegenstand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist-Titel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Widgets"
msgstr "Grafikobjekte"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Schaltflächentext"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Eingabetext"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Beschriftungstext"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Item Text"
msgstr "Listengegenstand Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Listengegenstand übriger Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Listenüberschrift"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Auswahlfeld-Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Slider Text"
msgstr "Schiebertext"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Schiebertext deaktiviert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Modulbeschriftung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
2009-01-02 23:00:08 -08:00
msgid "Other"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Andere"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Farben des Fenstermanagers"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Widget Colors"
msgstr "Grafikobjekt-Farben"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Colors"
msgstr "Modulfarben"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Color Classes"
msgstr "Farbklassen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Object Color"
msgstr "Objektfarbe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Outline Color"
msgstr "Randfarbe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schattenfarbe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Defaults"
msgstr "Standards"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktop Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Einstellen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desk"
msgstr "Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatische Sperre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Lock when Enlightenment starts"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Time after screensaver activated"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f Sekunden"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f Minute(n)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Hintergrundbildmodus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Defined"
msgstr "Themenspezifisch"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Themenhintergrundbild"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "User Wallpaper"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Suggest entering presentation mode"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "If deactivated before"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Falls zuvor aktiviert"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Angepasste Bildschirmsperre"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:821
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Animated flip"
msgstr "Animierter Wechsel"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktops"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Arbeitsflächen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation beim Wechsel"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Pane"
msgstr "Verschieben"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Background panning"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Hintergrund schwenken"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%.2f X-Achsen Schwenkfaktor"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%.2f Y-Achsen Schwenkfaktor"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogeinstellungen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deaktiviere Bestätigungsdialoge"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Normal Windows"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Normale Fenster"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Standard Einstellungsdialog-Modus"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Basic Mode"
msgstr "Einfacher Modus"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standard Dialogmodus"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten <hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds."
msgstr "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten <hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten <hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten <hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Resolution change"
msgstr "Auflösungsänderung"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Save"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Speichern"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Restore"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wiederherstellen"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Auflösungseinstellungen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Restore on login"
msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelung"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Missing Features"
msgstr "Fehlende Funktionen"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
msgstr "Ihrem X-Display-Server fehlt unterstützung<br>für die <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) Erweiterung.<br>Sie können ihre Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,<br>dass XRandR nicht verfügbar war als <hilight>ecore</hilight><br>kompiliert wurde."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
msgstr "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies aber nicht zu wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen der<br>Auflösung verwendet, was ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</hilight> kann."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "Zeige Energiemanagementsignalisierung an"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Zeige Energiemanagementeinstellungen an"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Aktiviere Anzeigenenergiemanagement"
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Timers"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeitschaltuhren"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Standby time"
msgstr "Zeit zum Bereitschaftsmodus"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Suspend time"
msgstr "Zeit zum Ruhezustand"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Off time"
msgstr "Abschaltzeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Power Management"
msgstr "Energiemanagement"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:"
msgstr "Bitte eine Kante auswählen,<br>oder <hilight>Schließen</hilight> klicken um abzubrechen.<br><br>Um die Verzögerung dieser Aktion zu ändern,<br> bitte den Schieber verwenden:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Binding Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Kantenbelegungseinstellungen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Bindings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Kantenbelegungen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Add Edge"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Kante hinzufügen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Delete Edge"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Entferne Kante"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Modify Edge"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Ändere Kante"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Alle entfernen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Stelle Standardbelegung wieder her"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Aktionsparameter"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Erlaube Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Kantenbelegungsabfolge"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "%.2f seconds"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%.2f Sekunden"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Binding Edge Error"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Kantenbelegungsfehler"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103
#, c-format
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr "Die Belegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "STRG"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:301
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
2007-08-25 06:49:47 -07:00
msgid "Engine Settings"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Engine-Einstellungen"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
2007-08-25 06:49:47 -07:00
msgid "Enable Composite"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Aktiviere Composite-Manager"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
2007-08-25 06:49:47 -07:00
msgid "Default Engine"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Standard-Engine"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enable Composite Support ?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?"
msgstr "Sie haben sich entschieden \"Composite\"-Unterstützung zu aktivieren,<br><br>aber ihr Bildschirm unterstützt es nicht.<br><br>Sind Sie sicher, dass sie \"Composite\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
2007-08-25 06:49:47 -07:00
msgid "Engine"
2008-03-25 05:48:07 -07:00
msgstr "Engine"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Run Command Settings"
msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum History to List"
msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Scroll-Einstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Scroll-Animation"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Terminal Einstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Size Settings"
msgstr "Größeneinstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimale Höhe"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale Höhe"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Position Settings"
msgstr "Positionseinstellungen"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Achsen-Anpassung"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129
2007-08-25 06:49:47 -07:00
msgid "Run Command"
msgstr "Befehl ausführen ..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Core"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Basis"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "schlichter Textblock"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "leichter Textblock"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "großer Textblock"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Settings Heading"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Einstellungstitel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Title"
msgstr "Über-Titel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Version"
msgstr "Über die Version"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Text"
msgstr "Über-Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fehlerdialog"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Splash Title"
msgstr "Startbildschirmtitel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Splash Text"
msgstr "Text des Startbildschirms"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Splash Version"
msgstr "Version des Startbildschirms"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Schieber"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Auswahlfelder"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrollschaltflächen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlistengegenstand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Listengegenstand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Filemanager"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
msgstr "Datei-Manager"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Desktop Icon"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Arbeitsflächenicons"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Klein aussehend"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal aussehend"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Groß aussehend"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftarteneinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Groß"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Wirklich groß"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d Pixel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte Schriftklassen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Schriftklasse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktiviere Schriftklasse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Ersatzschriftart"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Ersatznamen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktiviere Ersatzobjekte"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Erweiterter Vorschautext.. 我真的会写中文"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Icon-Erscheinungsbild Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Themes"
msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Icon theme overrides general theme"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Icon-Thema überschreibt Haupt-Thema"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icon-Thema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Eingabemethodenselektor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Verwende keine Eingabemethode"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Richte ausgewählte Eingabemethode ein"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Import..."
msgstr "Importiere..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Eingabemethodenparameter"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Einrichtungsbefehl"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethodenkonfiguration aus..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethodenkonfiguration"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enligenment war nicht im Stande die Konfiguration zu importieren.<br><br>Sind Sie sicher, dass dies eine korrekte Konfiguration ist?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage die Konfiguration zu importieren."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: src/modules/wizard/page_010.c:140
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Interaction Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Interaktionseinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Thumbscroll"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Fingerscrolling"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enable Thumbscroll"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f Pixel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Grenzbereich für übernehmen des Zugmoments"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.0f pixels/sec"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Friction slowdown"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.2f sec"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Interaction"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Interaktion"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Ausgewählter Zeichensatz"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Locale"
msgstr "Zeichensatz"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Bitte Tastenabfolge drücken,<br><br>oder <hilight>Escape</hilight> um abzubrechen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Add Key"
msgstr "Taste hinzufügen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Delete Key"
msgstr "Entferne Taste"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Modify Key"
msgstr "Ändere Taste"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Tastenbelegungsfehler"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "Die Tastenbelegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Zeige Namen im Menü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Autoscroll-Spanne"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f Pixel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Autoscroll-Mauszeiger-Spanne"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f Sekunden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Datei-Icons"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Datei-Icon"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Mime:"
msgstr "Datentyp:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Verwende erstelltes Vorschaubild"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Themen-Icon verwenden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Verwende Edje-Datei"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Verwende Standard"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Wähle eine .edj-Datei aus"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:377
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad um eine Mausbelegung festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> um abzubrechen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Maustasten belegen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Maustastenbelegungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Add Binding"
msgstr "Füge Belegung hinzu"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Delete Binding"
msgstr "Lösche Belegung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Modify Binding"
msgstr "Ändere Belegung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Action Context"
msgstr "Aktionscontext"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Fensterliste"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Container"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Mausbelegungsabfolge"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Cursor"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige Mauszeiger"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Idle Cursor"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Enlightenment Cursor"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Maus-Einstellungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Hand"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Maushand"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Mausbeschleunigung"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Search Path Settings"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Suchpfad-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Erscheinungsbild"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "E Paths"
msgstr "E Pfade"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardverzeichnisse"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Search Directories"
msgstr "Suchverzeichnisse"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Leistungseinstellungen"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Application Priority"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Anwendungspriorität"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Cache Settings"
msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Speichere Abfrageinterval zwischen"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Dateien"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f Dateien"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f Sammlungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilauswahl"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Verfügbare Profile"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Profil auswählen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Delete OK?"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enternen OK?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Füge neues Profil hinzu"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scaling Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Skalierungseinstellungen"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale with DPI"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Mit DPI skalieren"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Relative"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Bezugspunkt"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Base DPI to scale relative to"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "%1.0f DPI"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%1.0f DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Momentan %i DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Policy"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Richtlinie"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Nicht skalieren"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Eigenständiger Skalierungsfaktor"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "%1.2f times"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%1.0f mal"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Constraints"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Grenzen"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Minimal"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Maximal"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scaling"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Skalierung"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Aktiviere X-Bildschirmschoner"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Blanking"
msgstr "Abschalten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Not Preferred"
msgstr "Nicht bevorzugt"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Exposure Events"
msgstr "Aufdeckungsereignisse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Don't Allow"
msgstr "Nicht erlauben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Konfigurierte Modulablagen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Setup"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Konfiguration"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Starteinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Zeige Startbildschirm beim Anmelden"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Start"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Themenwähler"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
msgstr "Importiere..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Online..."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Verbunden..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Themenkategorien"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Clear All"
msgstr "Alle leeren"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Wähle ein Thema aus..."
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Themen-Importfehler"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enligenment war nicht im Stande das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage das Thema zu importieren."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Exchange themes"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "\"Exchange\"-Themen"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Übergang-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Hintergrundwechsel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Verwende Themenhintergrundbild"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Gradient..."
msgstr "Farbverlauf..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Online..."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Verbunden..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Verwende dieses Hintergrundbild auf..."
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "...allen Arbeitsflächen"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "...diesem Bildschirm"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Color 1:"
msgstr "Farbe 1:"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Color 2:"
msgstr "Farbe 2:"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fill Options"
msgstr "Füll-Optionen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Diagonal nach oben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Diagonal nach unten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Radial"
msgstr "Strahlenförmig"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Wallpaper settings..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Hintergrundeinstellungen..."
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Füll- und Streckoptionen"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "File Quality"
msgstr "Dateiqualität"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use original file"
msgstr "Verwende Originaldatei"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Wähle ein Bild aus..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bild-Importfehler"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers nicht importieren."
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
msgstr "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind Sie sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exchange wallpapers"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbilder"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Display"
msgstr "Fensteranzeige"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2007-01-20 10:23:03 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Zeige Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smarte Plazierung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuell per Maus plazieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Fensterverschiebegeometrie"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display information"
msgstr "Anzeigeinformationen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Fenstergrößenänderungsgeometrie"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Shading"
msgstr "Fensterschattierung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Abbremsen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Internal Windows"
msgstr "Interne Fenster"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "Interne Fenster immer merken"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktivierungs Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Fenster zum aktivieren anklicken"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Neuste Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Aktivieren"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Click to focus"
msgstr "Zum Aktivieren klicken"
2007-03-05 20:30:52 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Pointer focus"
msgstr "Zeigeraktivierung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Schlampige Aktivierung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Neue Fensteraktivierung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Immer versteckte Klicks an Programme weiterleiten"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Aktiviere zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Aktiviere zuletzt gewähltes Fenster beim verstecken/schließen eines Fensters"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Verschiebe Mauszeiger zu einem neuen fokusierten Fenster"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Fensteraktivierung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Fenster-Geometrie"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Widerstand"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Widerstand in den Bildschirmecken:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Keyboard move and resize"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Automatisch Herausforderungen annehmen nach:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Move by:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verschieben um:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resize by:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Größe ändern um:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Maximize Policy"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Smarte Ausdehnung"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Expand the window"
msgstr "Dehne das Fenster aus"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Belege verfügbaren Platz"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximierungsrichtlinien"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Maximize Directions"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Maximierungsrichtungen"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Both"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Beides"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verschiebe/Verändere Fenster beim Ausblenden der Modulablage automatisch"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Stacking"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Fenster stapeln"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Hebe Fenster automatisch an wenn sich die Maus darüber befindet"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr "Erlaube Fenstern über Vollbildfenstern zu liegen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisch hervorheben"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Verzögerung vorm Anheben"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Fenster hervorheben"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hebe beim Verschieben/Größenändern an"
2007-05-24 13:58:00 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Hebe durch Anklicken hervor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Remembers"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Fenster merken"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Delete Remember(s)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Entferne Erinnerung(en)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Details"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Details"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Name>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "<kein Name>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Class:"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Klasse:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Class>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "<keine Klasse>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Title:"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Titel:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Title>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "<kein Titel>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Role:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Rolle:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Role>"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "<keine Rolle>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Zeige minimierte Fenster"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Arbeitsflächen"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Bildschirmen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Selection Settings"
msgstr "Auswahleinstellungen"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusiere Fenster beim Auswählen"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Verschiebe Maus beim Auswählen zum Fenster"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Springe beim Auswählen zur Arbeitsfläche"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Warp Settings"
msgstr "Verschiebeeinstellungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Warp At End"
msgstr "Verschiebe zum Schluss"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Warp Speed"
msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "CpuFreq"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Schnell (4 ticks)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Mittel (8 ticks)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Normal (32 ticks)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Langsam (64 ticks)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Verbrauchsoptimiert"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving policy"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Energiesparrichtlinie"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Automatisch Energie sparen"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Energiesparverhalten"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder ihre CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des moduleigenen<br>setfreq-Hilfsprogramms."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Dropshadow Settings"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Schatten-Einstellungen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Normale Qualität"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Niedrige Qualität"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Art der Unschärfe"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Sehr weich"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Weich"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Sehr scharf"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Schattendistanz"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Far"
msgstr "Sehr weit entfernt"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Far"
msgstr "Weit entfernt"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Near"
msgstr "Nahe"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Near"
msgstr "Sehr nahe"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrem nah"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Underneath"
msgstr "Unmittelbar darunter"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Schattenstärke"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr dunkel"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Hell"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Sehr hell"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Dropshadow"
msgstr "Schlagschatten"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:180
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Home"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Home"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Favorites"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Favoriten"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Root"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Root"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:431
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in der<br>alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich.<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei kopiert<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:513
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Fileman Settings Updated"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Icon-Größe"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Öffne Verzeichnisse in aktuellem Fenster"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ordne Verzeichnisse zuerst an"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Case Sensitive"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Verwende einfachen Klick"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Verwende alternative Auswahlmodifikatoren"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Zeige Icon-Erweiterung"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Full Path"
msgstr "Zeige kompletten Pfad"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Zeige Arbeitsflächenicons"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Toolbar"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:270
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Zeige HAL-Icons auf der Arbeitsfläche"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Hänge Medien beim einlegen ein"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Öffne Dateimanager beim einhängen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1462
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1524
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Other application..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Andere Anwendung..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1543
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1874
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1548
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1872
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1892
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Known Applications"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Bekannte Anwendungen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1902
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Specific Applications"
msgstr "Bestimmte Anwendungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1944
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Custom Command"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Individueller Befehl"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "%d operations"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "%d Operationen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "idle"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "inaktiv"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "EFM Operationsinformation"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Gadgets Manager"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Helfer-Verwaltung"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Background Mode"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Hintergrundmodus"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Individuelles Bild"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Individuelle Farbe"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Transparent"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Animations"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Animationen"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Background"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Hintergrund"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Gadgets"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Helfer"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Frei"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always on desktop"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "On top pressing"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Nach oben durch drücken von"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Fenster : Liste"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Wähle ein Fenster aus"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "IBar-Einstellungen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Icon-Beschriftungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zeige Icon-Beschriftung"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display App Name"
msgstr "Zeige Programmnamen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display App Comment"
msgstr "Zeige Programmkommentar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display App Generic"
msgstr "Zeige Programm allgemein"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Erstelle neue IBar-Quelle"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Sie sind im Begriff \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:214
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Remove Icon"
msgstr "Icon entfernen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Add An Icon"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Create New Icon"
msgstr "Anwendung erstellen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:834
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Add Application"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "IBox-Einstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display Name"
msgstr "Arbeitsflächenname"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display Title"
msgstr "Arbeitsflächen Titel"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display Class"
msgstr "Klasse anzeigen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display Border Caption"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige Randbeschriftung an"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zeige Fenster aller Bildschirme"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zeige Fenster des aktuellen Bildschirms"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zeige Fenster aller Arbeitsflächen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Zeige Fenster der aktiven Arbeitsfläche"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:72
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:160
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show desktop names"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige Arbeitsflächennamen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:203
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Popup-Einstellungen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:411
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klicken zum Aktivieren"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:174
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Drag and Drop button"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Ziehe gesamte Arbeitsfläche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Keyaction popup height"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Höhe des Tastenaktions-Popup"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup pager height"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup speed"
msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:238
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f Sekunden"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:229
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Urgent Window Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:233
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr "Blende bei Wichtige-Fenster-Markierungen am Bildschirm auf"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr "Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight> um abzubrechen<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum zurücksetzen."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Attetion"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Achtung"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:344
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only works in the Popup"
msgstr "Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste funktioniert nur im Popup."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:408
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:413
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Schaltfläche %i"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr ""
2007-07-10 14:37:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr ""
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr ""
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:110
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Control"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Systemsteuerung"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Controls"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Systemeinstellungen"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Temperatur-Einstellungen"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Angezeigte Einheit"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Abfrageinterval"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Very Slow"
msgstr "Sehr langsam"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Hohe Temperatur"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niedrige Temperatur"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "90 F"
msgstr "90 °F"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "93 C"
msgstr "93 °C"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "65 C"
msgstr "65 °C"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "43 C"
msgstr "43 °C"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "55 C"
msgstr "55 °C"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "32 C"
msgstr "32 °C"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
2008-03-25 05:48:07 -07:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturanzeige"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
2008-01-06 10:19:46 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:281
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:141
#: src/modules/wizard/page_020.c:56
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wählen Sie"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Profil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:89
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Select application menu"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Default"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Systemstandard"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Launcher Bar"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Programmstartleiste"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Select applications"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Wähle Anwendungen"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Desktop Files"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Arbeitsflächendateien"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "No icons on desktop"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Enable desktop icons"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Focus mode"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Click to focus windows"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Mouse over focuses windows"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_070.c:200
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Select Icons to Add"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Quick Launch"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Schnellstart"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:64
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgid "Select Applications"
msgstr "Wähle Anwendungen"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Aufnahme"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Wiedergabe"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:289
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Ausgabe"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Karten"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Kanäle"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Karte:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Kanal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Type:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Typ:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Links:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:407
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Rechts:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:592
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Stumm"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Schieber sperren"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Edit"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Bearbeiten"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Soundkarten "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Klang-Einstellungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Mischpult starten..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Controls"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Schieberegler"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1154
msgid "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alte Konfiguration wurde mit der neuen Standardkonfiguration ersetzt.<br>Entschuldigen Sie die Umstände."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:213
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Connection Manager"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Verbindungsmanager"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:730
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Network Connection Settings"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:736
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Network Device"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Netzwerkgerät"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:741
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Wifi"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "W-lan"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:744
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "LAN"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "LAN"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:747
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Specific Device"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Bestimmtes Gerät"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:768
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Networks"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
msgstr "Netzwerke"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:871
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Es existiert ein anderer Infobereich"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:872
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Es kann nur ein Infobereich-Helfer geben und es existiert bereits ein anderer."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-06-09 03:57:29 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1070
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2009-06-09 03:57:29 -07:00
msgstr "Infobereich"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Modulablagengröße"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguriere"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f Prozent"
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
#~ "Profil entfernen möchten?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass sie dieses Profil löschen möchten?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Neues Profil"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Animiert"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Schalte aus..."
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Starte neu..."
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Bestimmter Befehl"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Sofort beenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Sofort beenden"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Herunterfahren"
#~ msgid "Suspend to Disk"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#~ msgstr "Ruhezustand"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Abmelden"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Konfiguration erneuert"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Toolbar Configuration"
#~ msgstr "IBar-Konfiguration"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Objekte"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Konfigurationskonsole"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Sprachkonfiguration"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Tastatur & Maus"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Suchpfade"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
#~ msgid "Fileman Configuration Updated"
#~ msgstr "Dateimanagerkonfiguration aktualisiert"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar-Konfiguration"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox-Konfiguration"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Temperatureinstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Modulablagenkonfiguration"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Sprache auswählen"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
#~ "Bildschirme!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
#~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
#~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
#~ "im aktuell verwendeten beheben."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Anfang"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Fenstermanipulation"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Beide Richtungen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
#~ "konfigurieren."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Unbekannte Daten"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "KEINE BATTERIE"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "VOLL"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Gefahr"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
#~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
#~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
#~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
#~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
#~ msgid "Application Categories"
#~ msgstr "Anwendungskategorien"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarisch"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenisch"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharisch"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonesisch"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Asamiya"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Aserbaidschanisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretagne"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnien"
#~ msgid "Blin"
#~ msgstr "Bilen"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Walisisch"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Dhivehi"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estländisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisch"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Furlanisch"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irisch"
#~ msgid "Ga"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Ge'ez"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicisch"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Hausa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaianisch"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräiisch"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesisch"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländisch"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "JJU"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kikamba"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kasachisch"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdisch"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Kornisch"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirgisisch"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingála"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettisch"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorisch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Mazedonisch"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaiisch"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltesisch"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Neu-Norwegisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "IsiNdebele"
#~ msgid "Northern Sotho"
#~ msgstr "Nordsotho"
#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okzitanisch"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paschtu"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumänisch"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Nordsamisch"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbokroatisch"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidama"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanisch"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Siswati"
#~ msgid "Southern Sotho"
#~ msgstr "Süd-Sotho"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilisch"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadschikisch"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändisch"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigrē"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Motswana"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkisch"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Xitsonga"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatarstan"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainisch"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Usbekisch"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamesisch"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallonisch"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Walamo"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Åland"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanien"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerien"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarktis"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua and Barbuda"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentinien"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenien"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australien"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Österreich"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Aserbaidschan"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesch"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Weißrussland"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgien"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivien"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvetinsel"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasilien"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei "
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarien"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Kambodscha"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaimaninseln"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokosinseln"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Kolumbien"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Kongo"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookinseln"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Elfenbeinküste"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Kroatien"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Kuba"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Zypern"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tschechische Republik"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dänemark"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Dschibuti"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominikanische Republik"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Ägypten"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Äquatorialguinea"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estland"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ätiopien"
#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "Falkland Inseln"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Färöer"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidschi"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "FInnland"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankreich"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Französisch-Guayana"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Französisch-Polinesien"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgien"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Deutschland"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Griechenland"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Grönland"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Heiliger Stuhl"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Ungarn"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Island"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Indien"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesien"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irland"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Insel Man"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaika"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanien"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kasachstan"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgistan"
#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Lettland"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberien"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libyen"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litauen"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Mazedonien"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaysia"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldiven"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshallinseln"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretanien"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexiko"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Mikronesien"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldawien"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolien"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mosambik"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Niederlande"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Niederländische Antillen"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Neukaledonien"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Neuseeland"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolkinsel"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Nördliche Marianen"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norwegen"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papua-Neuguinea"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippinen"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Katar"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "La Réunion"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Rumänien"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russland"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Ruanda"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "St. Helena"
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "St. Lucia"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saudi Arabien"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychellen"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakei"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slowenien"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Solomoninseln"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Südafrika"
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanien"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Surinam"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Schweden"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Schweiz"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrien"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadschikistan"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tansania"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor-Leste"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad und Tobago"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesien"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Türkei"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Vereinigte Staaten"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Usbekistan"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Jungferninseln"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis und Futuna"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Westliche Sahara"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Sambia"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Simbabwe"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokusierung"
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokusierung."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
#~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
#~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
#~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
#~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
#~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
#~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
#~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
#~ msgid "Enlightenment File Manager"
#~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
#~ msgid "A module for providing a file manager."
#~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
#~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
#~ "kann anzuzeigen."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "IBar-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
#~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
#~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
#~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "IBox-Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
#~ "Programme in Form von Icons an."
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid ""
#~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
#~ "situations."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
#~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr ""
#~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
#~ "Arbeitsfläche)"
#~ msgid "Urgent window"
#~ msgstr "Wichtiges Fenster"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
#~ "Arbeitsflächen."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
#~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
#~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
#~ msgid ""
#~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
#~ "time."
#~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
2007-08-25 06:49:47 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
#~ "initialisieren."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Grafikobjekt"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Nach oben"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Nach unten"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Modul-Status"
2009-06-09 03:57:29 -07:00