forked from enlightenment/enlightenment
Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
d8ef277ea6
commit
a3e5b1e0de
166
po/ja.po
166
po/ja.po
|
@ -1504,17 +1504,17 @@ msgstr "Enlightenment は次のディレクトリへ変更できません:<ps/><
|
|||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
|
||||
"Enlightenment は次のディレクトリに復元できませんでした:<ps/><ps/>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:701
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>"
|
||||
"Enlightenment は次の子プロセスをフォークできませんでした:<ps/><ps/>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:890
|
||||
msgid "Application run error"
|
||||
msgstr "アプリケーション実行エラー"
|
||||
msgstr "アプリケーションの実行エラー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:892
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1522,37 +1522,37 @@ msgid ""
|
|||
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
|
||||
"application failed to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした."
|
||||
"<br><br>%s<br><br>このアプリケーションの起動に失敗しました."
|
||||
"Enlightenment で以下のアプリケーションを実行できませんでした:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>"
|
||||
"このアプリケーションの起動に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1038
|
||||
msgid "Application Execution Error"
|
||||
msgstr "アプリケーション実行エラー"
|
||||
msgstr "アプリケーションの実行エラー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||||
msgstr "%s が突然停止しました"
|
||||
msgstr "%s が突然停止しました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||||
msgstr "%2$s から終了コード %1$i が返りました"
|
||||
msgstr "終了コード %1$i が %s より返りました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||||
msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました"
|
||||
msgstr "%s は割り込みシグナルによって中断しました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||||
msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました"
|
||||
msgstr "%s は中止 (Quit) シグナルによって中断しました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||||
msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました"
|
||||
msgstr "%s は Abort シグナルによって中断しました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入り
|
|||
#: src/bin/e_exec.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||||
msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました"
|
||||
msgstr "%s はセグメンテーション障害によって中断しました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "エラーログ"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
|
||||
msgid "There was no error message."
|
||||
msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
|
||||
msgstr "エラーメッセージはありません。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
|
||||
msgid "Save This Message"
|
||||
|
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "このメッセージを保存する"
|
|||
#: src/bin/e_exec.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||||
msgstr "このエラーログは %s/%s.log に保存されます"
|
||||
msgstr "このエラーログを %s/%s.log に保存します"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1258
|
||||
msgid "Error Information"
|
||||
|
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "出力データ"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:1284
|
||||
msgid "There was no output."
|
||||
msgstr "出力はありませんでした"
|
||||
msgstr "出力はありません。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:1098
|
||||
msgid "Nonexistent path"
|
||||
|
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "存在しないパス"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s doesn't exist."
|
||||
msgstr "%s が存在しません"
|
||||
msgstr "%s が存在しません。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "イジェクトエラー"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:3208
|
||||
msgid "Can't eject device"
|
||||
msgstr "デバイスをイジェクトできません"
|
||||
msgstr "デバイスを取り出せません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852
|
||||
|
@ -1685,11 +1685,11 @@ msgstr "エラー"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' に要求した最近の DND 操作は失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:6852
|
||||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要求のあった URL へのリンクはすでに存在します!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
|
||||
msgid "Case Sensitive"
|
||||
|
@ -1698,16 +1698,16 @@ msgstr "大文字と小文字を区別する"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort By Extension"
|
||||
msgstr "拡張子を表示する"
|
||||
msgstr "拡張子で並べ替え"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
|
||||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修正時刻で並べ替え"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort By Size"
|
||||
msgstr "日付で整列"
|
||||
msgstr "日付で並べ替え"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "表示モード"
|
|||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
msgstr "整列"
|
||||
msgstr "並べ替え"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
|
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "内容を更新する"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions..."
|
||||
msgstr "アクション"
|
||||
msgstr "アクション..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "リンク"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9249
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "カット"
|
||||
msgstr "切り取り"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
|
||||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111
|
||||
|
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "マウント"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9375
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "イジェクト"
|
||||
msgstr "取り出し"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
|
||||
|
@ -1807,15 +1807,15 @@ msgstr "プロパティ"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
||||
msgid "Application Properties"
|
||||
msgstr "アプリケーションプロパティ"
|
||||
msgstr "アプリケーション・プロパティ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
|
||||
msgid "File Properties"
|
||||
msgstr "ファイルプロパティ"
|
||||
msgstr "ファイル・プロパティ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9609
|
||||
msgid "Use default"
|
||||
msgstr "デフォルトを使う"
|
||||
msgstr "既定を使用する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
|
||||
msgid "Grid Icons"
|
||||
|
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "リスト"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
|
||||
msgid "Default View"
|
||||
msgstr "デフォルトの表示形式"
|
||||
msgstr "既定の表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9683
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1843,12 +1843,12 @@ msgstr "アイコンサイズ (%d)"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:9710
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create a directory!"
|
||||
msgstr "モジュールのロードエラー"
|
||||
msgstr "ディレクトリを作成できません!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create a file!"
|
||||
msgstr "モジュールのロードエラー"
|
||||
msgstr "ファイルを作成できません!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
||||
|
@ -1858,16 +1858,16 @@ msgstr "新しいディレクトリ"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "ファイル:"
|
||||
msgstr "新規ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
|
||||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すでにこのディレクトリに新規ファイルを作成中です!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't be written to!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s は書き込めません!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "ディレクトリ"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ファイル:"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9941
|
||||
msgid "Inherit parent settings"
|
||||
|
@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "隠しファイルを表示する"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9962
|
||||
msgid "Remember Ordering"
|
||||
msgstr "順序をを記憶する"
|
||||
msgstr "順序を記憶する"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9971
|
||||
msgid "Sort Now"
|
||||
msgstr "ただちにソートする"
|
||||
msgstr "今すぐ並べ替える"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "シングルクリックで開く"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secure Deletion"
|
||||
msgstr "画面の解像度"
|
||||
msgstr "安全な削除"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1913,20 +1913,20 @@ msgstr "ファイルマネージャの設定"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:10008
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Icon Settings"
|
||||
msgstr "ファイルマネージャの設定"
|
||||
msgstr "ファイルアイコンの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
|
||||
msgid "Set background..."
|
||||
msgstr "背景を設定する"
|
||||
msgstr "背景を設定する..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear background"
|
||||
msgstr "背景を設定する"
|
||||
msgstr "背景をクリアする"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
|
||||
msgid "Set overlay..."
|
||||
msgstr "オーバーレイを設定する"
|
||||
msgstr "オーバーレイを設定する..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "オーバーレイを設定する"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename %s to:"
|
||||
msgstr "名前を %s から変更:"
|
||||
msgstr "名前を %s 次へ変更する:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
|
@ -1945,17 +1945,17 @@ msgstr "ファイル名を変更する"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s はすでに存在します!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "s は保護されているので、名前を変更できません。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||||
msgstr "マウント時にファイルマネージャを開く"
|
||||
msgstr "ファイルマネージャの内部エラー :("
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
|
@ -1980,12 +1980,12 @@ msgstr "警告"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:10716
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr "ファイルが存在します. 上書きしますか?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||||
msgstr "ファイルが存在しますが、上書きしますか?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Source"
|
||||
msgstr "移動先"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:10876
|
||||
msgid "Ignore this"
|
||||
|
@ -1998,17 +1998,17 @@ msgstr "すべて無視"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:10882
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
|
||||
msgstr "操作中にエラーが起きました.<br>%s"
|
||||
msgstr "操作中にエラーが発生しました。<ps/>%s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11061
|
||||
msgid "Confirm Delete"
|
||||
msgstr "削除確認"
|
||||
msgstr "削除の確認"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11071
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgstr "以下を本当に削除しますか.<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||||
msgstr "本当に<ps/><hilight>%s</hilight>を削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11076
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2016,8 +2016,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||||
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以下にある %d 個のファイルが選択されました.<br><hilight>%s</hilight><br>これ"
|
||||
"らを本当に削除しますか?"
|
||||
"本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>すべて</hilight>"
|
||||
"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:11086
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2028,40 +2028,40 @@ msgid_plural ""
|
|||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
|
||||
"><hilight>%s</hilight>?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"以下にある %d 個のファイルが選択されました.<br><hilight>%s</hilight><br>これ"
|
||||
"らを本当に削除しますか?"
|
||||
"本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>選択</hilight>"
|
||||
"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"以下にある %d 個のファイルが選択されました.<br><hilight>%s</hilight><br>これ"
|
||||
"らを本当に削除しますか?"
|
||||
"本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>選択</hilight>"
|
||||
"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s—%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s %s—%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s—%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s—%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flash Card—%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フラッシュカード—%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Volume"
|
||||
msgstr "未知のボリュームです"
|
||||
msgstr "不明なボリューム"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_device.c:345
|
||||
msgid "Removable Device"
|
||||
msgstr "着脱可能媒体"
|
||||
msgstr "リムーバブル・デバイス"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次のパーミッションを変更できません: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
|
||||
|
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "名前:"
|
|||
#: src/bin/e_fm_prop.c:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "回転"
|
||||
msgstr "回転:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
|
||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
|
||||
|
@ -2082,26 +2082,26 @@ msgstr "サイズ:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
||||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスク上の占有ブロック:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Taken on:"
|
||||
msgstr "スクリーンを準備中"
|
||||
msgstr "作成日時:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Accessed:"
|
||||
msgstr "最終アクセス日"
|
||||
msgstr "アクセス日時"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:560
|
||||
msgid "Last Modified:"
|
||||
msgstr "最終更新日:"
|
||||
msgstr "更新日時:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||||
msgstr "最終更新日:"
|
||||
msgstr "前回の変更:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:578
|
||||
msgid "File Type:"
|
||||
|
@ -2109,30 +2109,30 @@ msgstr "ファイルタイプ:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:591
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "許可情報"
|
||||
msgstr "アクセス権"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "read"
|
||||
msgstr "準備"
|
||||
msgstr "読み込み"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "書き込み"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
|
||||
msgid "execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "実行"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "グループ化"
|
||||
msgstr "グループ:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Others:"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
msgstr "その他:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
|
||||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||||
|
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "プレビュー"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
msgstr "既定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:675
|
||||
msgid "Thumbnail"
|
||||
|
@ -2152,11 +2152,11 @@ msgstr "サムネイル"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "ユーザー指定"
|
||||
msgstr "カスタム"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:688
|
||||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||||
msgstr "この型のファイルはすべてこのアイコンを使う"
|
||||
msgstr "このタイプのファイルにはすべてこのアイコンを使用"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:696
|
||||
msgid "Link Information"
|
||||
|
@ -2164,16 +2164,16 @@ msgstr "リンク情報"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:703
|
||||
msgid "This link is broken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このリンクは壊れています。"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:758
|
||||
msgid "Select an Image"
|
||||
msgstr "画像を選択する"
|
||||
msgstr "画像を選択"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gadget error"
|
||||
msgstr "ガジェットマネージャ"
|
||||
msgstr "ガジェット・エラー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue