Update Japanese translation

This commit is contained in:
usergreen 2024-02-10 08:25:52 -08:00
parent d8ef277ea6
commit a3e5b1e0de
1 changed files with 83 additions and 83 deletions

166
po/ja.po
View File

@ -1504,17 +1504,17 @@ msgstr "Enlightenment は次のディレクトリへ変更できません:<ps/><
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>" "Enlightenment は次のディレクトリに復元できませんでした:<ps/><ps/>%s"
#: src/bin/e_exec.c:701 #: src/bin/e_exec.c:701
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s<br>" "Enlightenment は次の子プロセスをフォークできませんでした:<ps/><ps/>%s"
#: src/bin/e_exec.c:890 #: src/bin/e_exec.c:890
msgid "Application run error" msgid "Application run error"
msgstr "アプリケーション実行エラー" msgstr "アプリケーション実行エラー"
#: src/bin/e_exec.c:892 #: src/bin/e_exec.c:892
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -1522,37 +1522,37 @@ msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start." "application failed to start."
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした." "Enlightenment で以下のアプリケーションを実行できませんでした:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>"
"<br><br>%s<br><br>このアプリケーションの起動に失敗しました." "このアプリケーションの起動に失敗しました"
#: src/bin/e_exec.c:1038 #: src/bin/e_exec.c:1038
msgid "Application Execution Error" msgid "Application Execution Error"
msgstr "アプリケーション実行エラー" msgstr "アプリケーション実行エラー"
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053 #: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly." msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s が突然停止しました" msgstr "%s が突然停止しました"
#: src/bin/e_exec.c:1059 #: src/bin/e_exec.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s から終了コード %1$i が返りました" msgstr "終了コード %1$i が %s より返りました"
#: src/bin/e_exec.c:1067 #: src/bin/e_exec.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました" msgstr "%s は割り込みシグナルによって中断しました。"
#: src/bin/e_exec.c:1070 #: src/bin/e_exec.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました" msgstr "%s は中止 (Quit) シグナルによって中断しました。"
#: src/bin/e_exec.c:1074 #: src/bin/e_exec.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました" msgstr "%s は Abort シグナルによって中断しました。"
#: src/bin/e_exec.c:1077 #: src/bin/e_exec.c:1077
#, c-format #, c-format
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入り
#: src/bin/e_exec.c:1085 #: src/bin/e_exec.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました" msgstr "%s はセグメンテーション障害によって中断しました。"
#: src/bin/e_exec.c:1089 #: src/bin/e_exec.c:1089
#, c-format #, c-format
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "エラーログ"
#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300 #: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
msgid "There was no error message." msgid "There was no error message."
msgstr "エラーメッセージはありませんでした" msgstr "エラーメッセージはありません"
#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307 #: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
msgid "Save This Message" msgid "Save This Message"
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "このメッセージを保存する"
#: src/bin/e_exec.c:1315 #: src/bin/e_exec.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "このエラーログは %s/%s.log に保存されます" msgstr "このエラーログを %s/%s.log に保存します"
#: src/bin/e_exec.c:1258 #: src/bin/e_exec.c:1258
msgid "Error Information" msgid "Error Information"
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "出力データ"
#: src/bin/e_exec.c:1284 #: src/bin/e_exec.c:1284
msgid "There was no output." msgid "There was no output."
msgstr "出力はありませんでした" msgstr "出力はありません"
#: src/bin/e_fm.c:1098 #: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path" msgid "Nonexistent path"
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "存在しないパス"
#: src/bin/e_fm.c:1101 #: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "%s doesn't exist." msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s が存在しません" msgstr "%s が存在しません"
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "イジェクトエラー"
#: src/bin/e_fm.c:3208 #: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device" msgid "Can't eject device"
msgstr "デバイスをイジェクトできません" msgstr "デバイスを取り出せません"
# #
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852
@ -1685,11 +1685,11 @@ msgstr "エラー"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format #, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "" msgstr "'%s' に要求した最近の DND 操作は失敗しました。"
#: src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!" msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "" msgstr "要求のあった URL へのリンクはすでに存在します!"
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Case Sensitive" msgid "Case Sensitive"
@ -1698,16 +1698,16 @@ msgstr "大文字と小文字を区別する"
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sort By Extension" msgid "Sort By Extension"
msgstr "拡張子を表示する" msgstr "拡張子で並べ替え"
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time" msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "" msgstr "修正時刻で並べ替え"
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Sort By Size" msgid "Sort By Size"
msgstr "日付で整列" msgstr "日付で並べ替え"
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "表示モード"
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Sorting" msgid "Sorting"
msgstr "整列" msgstr "並べ替え"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View" msgid "Refresh View"
@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "内容を更新する"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..." msgid "New..."
msgstr "" msgstr "新しい..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Actions..." msgid "Actions..."
msgstr "アクション" msgstr "アクション..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste" msgid "Paste"
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "リンク"
#: src/bin/e_fm.c:9249 #: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "カット" msgstr "切り取り"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "マウント"
#: src/bin/e_fm.c:9375 #: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "イジェクト" msgstr "取り出し"
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
@ -1807,15 +1807,15 @@ msgstr "プロパティ"
#: src/bin/e_fm.c:9397 #: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties" msgid "Application Properties"
msgstr "アプリケーションプロパティ" msgstr "アプリケーションプロパティ"
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
msgid "File Properties" msgid "File Properties"
msgstr "ファイルプロパティ" msgstr "ファイルプロパティ"
#: src/bin/e_fm.c:9609 #: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default" msgid "Use default"
msgstr "デフォルトを使う" msgstr "既定を使用する"
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons" msgid "Grid Icons"
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "リスト"
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View" msgid "Default View"
msgstr "デフォルトの表示形式" msgstr "既定の表示"
#: src/bin/e_fm.c:9683 #: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format #, c-format
@ -1843,12 +1843,12 @@ msgstr "アイコンサイズ (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710 #: src/bin/e_fm.c:9710
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create a directory!" msgid "Could not create a directory!"
msgstr "モジュールのロードエラー" msgstr "ディレクトリを作成できません!"
#: src/bin/e_fm.c:9725 #: src/bin/e_fm.c:9725
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not create a file!" msgid "Could not create a file!"
msgstr "モジュールのロードエラー" msgstr "ファイルを作成できません!"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
@ -1858,16 +1858,16 @@ msgstr "新しいディレクトリ"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "ファイル:" msgstr "新規ファイル"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!" msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "" msgstr "すでにこのディレクトリに新規ファイルを作成中です!"
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format #, c-format
msgid "%s can't be written to!" msgid "%s can't be written to!"
msgstr "" msgstr "%s は書き込めません!"
#: src/bin/e_fm.c:9905 #: src/bin/e_fm.c:9905
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "ディレクトリ"
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File" msgid "File"
msgstr "ファイル:" msgstr "ファイル"
#: src/bin/e_fm.c:9941 #: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings" msgid "Inherit parent settings"
@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "隠しファイルを表示する"
#: src/bin/e_fm.c:9962 #: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering" msgid "Remember Ordering"
msgstr "順序を記憶する" msgstr "順序を記憶する"
#: src/bin/e_fm.c:9971 #: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now" msgid "Sort Now"
msgstr "ただちにソートする" msgstr "今すぐ並べ替える"
#: src/bin/e_fm.c:9979 #: src/bin/e_fm.c:9979
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "シングルクリックで開く"
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Secure Deletion" msgid "Secure Deletion"
msgstr "画面の解像度" msgstr "安全な削除"
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1913,20 +1913,20 @@ msgstr "ファイルマネージャの設定"
#: src/bin/e_fm.c:10008 #: src/bin/e_fm.c:10008
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File Icon Settings" msgid "File Icon Settings"
msgstr "ファイルマネージャの設定" msgstr "ファイルアイコンの設定"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..." msgid "Set background..."
msgstr "背景を設定する" msgstr "背景を設定する..."
#: src/bin/e_fm.c:10097 #: src/bin/e_fm.c:10097
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clear background" msgid "Clear background"
msgstr "背景を設定する" msgstr "背景をクリアする"
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..." msgid "Set overlay..."
msgstr "オーバーレイを設定する" msgstr "オーバーレイを設定する..."
#: src/bin/e_fm.c:10110 #: src/bin/e_fm.c:10110
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "オーバーレイを設定する"
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format #, c-format
msgid "Rename %s to:" msgid "Rename %s to:"
msgstr "名前を %s から変更:" msgstr "名前を %s 次へ変更する:"
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
@ -1945,17 +1945,17 @@ msgstr "ファイル名を変更する"
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format #, c-format
msgid "%s already exists!" msgid "%s already exists!"
msgstr "" msgstr "%s はすでに存在します!"
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format #, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "" msgstr "s は保護されているので、名前を変更できません。"
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :(" msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "マウント時にファイルマネージャを開く" msgstr "ファイルマネージャの内部エラー :("
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
msgid "Retry" msgid "Retry"
@ -1980,12 +1980,12 @@ msgstr "警告"
#: src/bin/e_fm.c:10716 #: src/bin/e_fm.c:10716
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "ファイルが存在します. 上書きしますか?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "ファイルが存在しますが、上書きしますか?<ps/><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10875 #: src/bin/e_fm.c:10875
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Move Source" msgid "Move Source"
msgstr "移動先" msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10876 #: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this" msgid "Ignore this"
@ -1998,17 +1998,17 @@ msgstr "すべて無視"
#: src/bin/e_fm.c:10882 #: src/bin/e_fm.c:10882
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "操作中にエラーが起きました.<br>%s" msgstr "操作中にエラーが発生しました。<ps/>%s"
# #
#: src/bin/e_fm.c:11061 #: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm Delete"
msgstr "削除確認" msgstr "削除確認"
#: src/bin/e_fm.c:11071 #: src/bin/e_fm.c:11071
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "以下を本当に削除しますか.<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "本当に<ps/><hilight>%s</hilight>を削除しますか?"
#: src/bin/e_fm.c:11076 #: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -2016,8 +2016,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?" "in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "" msgstr ""
"以下にある %d 個のファイルが選択されました.<br><hilight>%s</hilight><br>これ" "本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>すべて</hilight>"
"らを本当に削除しますか?" "の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
#: src/bin/e_fm.c:11086 #: src/bin/e_fm.c:11086
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -2028,40 +2028,40 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?" "><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"以下にある %d 個のファイルが選択されました.<br><hilight>%s</hilight><br>これ" "本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>選択</hilight>"
"らを本当に削除しますか?" "の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"以下にある %d 個のファイルが選択されました.<br><hilight>%s</hilight><br>これ" "本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>選択</hilight>"
"らを本当に削除しますか?" "の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59 #: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s—%s" msgid "%s %s—%s"
msgstr "" msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "%s—%s" msgid "%s—%s"
msgstr "" msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78 #: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Flash Card—%s" msgid "Flash Card—%s"
msgstr "" msgstr "フラッシュカード—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80 #: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown Volume" msgid "Unknown Volume"
msgstr "未知のボリュームです" msgstr "不明なボリューム"
#: src/bin/e_fm_device.c:345 #: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device" msgid "Removable Device"
msgstr "着脱可能媒体" msgstr "リムーバブル・デバイス"
#: src/bin/e_fm_prop.c:364 #: src/bin/e_fm_prop.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s" msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "" msgstr "次のパーミッションを変更できません: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "名前:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:512 #: src/bin/e_fm_prop.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "回転" msgstr "回転:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
@ -2082,26 +2082,26 @@ msgstr "サイズ:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Occupied blocks on disk:" msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "" msgstr "ディスク上の占有ブロック:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:541 #: src/bin/e_fm_prop.c:541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Taken on:" msgid "Taken on:"
msgstr "スクリーンを準備中" msgstr "作成日時:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551 #: src/bin/e_fm_prop.c:551
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Last Accessed:" msgid "Last Accessed:"
msgstr "最終アクセス日" msgstr "アクセス日"
#: src/bin/e_fm_prop.c:560 #: src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "Last Modified:" msgid "Last Modified:"
msgstr "最終更新日:" msgstr "更新日:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:569 #: src/bin/e_fm_prop.c:569
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:" msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "最終更新日:" msgstr "前回の変更:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:578 #: src/bin/e_fm_prop.c:578
msgid "File Type:" msgid "File Type:"
@ -2109,30 +2109,30 @@ msgstr "ファイルタイプ:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:591 #: src/bin/e_fm_prop.c:591
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "許可情報" msgstr "アクセス権"
#: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "read" msgid "read"
msgstr "準備" msgstr "読み込み"
#: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616
msgid "write" msgid "write"
msgstr "" msgstr "書き込み"
#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
msgid "execute" msgid "execute"
msgstr "" msgstr "実行"
#: src/bin/e_fm_prop.c:603 #: src/bin/e_fm_prop.c:603
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Group:" msgid "Group:"
msgstr "グループ" msgstr "グループ:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:612 #: src/bin/e_fm_prop.c:612
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Others:" msgid "Others:"
msgstr "その他" msgstr "その他:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "プレビュー"
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "デフォルト" msgstr "既定"
#: src/bin/e_fm_prop.c:675 #: src/bin/e_fm_prop.c:675
msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnail"
@ -2152,11 +2152,11 @@ msgstr "サムネイル"
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "ユーザー指定" msgstr "カスタム"
#: src/bin/e_fm_prop.c:688 #: src/bin/e_fm_prop.c:688
msgid "Use this icon for all files of this type" msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "この型のファイルはすべてこのアイコンを使う" msgstr "このタイプのファイルにはすべてこのアイコンを使用"
#: src/bin/e_fm_prop.c:696 #: src/bin/e_fm_prop.c:696
msgid "Link Information" msgid "Link Information"
@ -2164,16 +2164,16 @@ msgstr "リンク情報"
#: src/bin/e_fm_prop.c:703 #: src/bin/e_fm_prop.c:703
msgid "This link is broken." msgid "This link is broken."
msgstr "" msgstr "このリンクは壊れています。"
#: src/bin/e_fm_prop.c:758 #: src/bin/e_fm_prop.c:758
msgid "Select an Image" msgid "Select an Image"
msgstr "画像を選択する" msgstr "画像を選択"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458 #: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Gadget error" msgid "Gadget error"
msgstr "ガジェットマネージャ" msgstr "ガジェット・エラー"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458 #: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format #, c-format