2005-04-25 20:03:16 -07:00
# Enlightenment 0.17 Simplified Chinese Translation
# This file is put in the public domain.
# Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>, 2005.
2008-09-23 11:18:04 -07:00
# gao stone <gaoghy@gmail.com>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#
#
2005-04-25 20:03:16 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2005-05-04 10:15:12 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 07:27+0100\n"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 00:36+0800\n"
"Last-Translator: gao stone <gaoghy@gmail.com>\n"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"Language-Team: zh_CN <i18n@linux.net.cn>\n"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "关于 Enlightenment"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2313
#: src/bin/e_config_dialog.c:256
#: src/bin/e_fm.c:550
#: src/bin/e_int_border_menu.c:208
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:173
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1422
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_actions.c:2599
#: src/bin/e_actions.c:2603
#: src/bin/e_actions.c:2607
#: src/bin/e_actions.c:2611
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/bin/e_main.c:633
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_about.c:26
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "版权所有 拷贝(&c); 1999-2008, Enlightenment 开发小组。<br><br>我们希望您喜欢使用这个软件,就像我们喜欢编写它一样。<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment 仍在 <hilight>密集开发</hilight>中并且不稳定。很多特性尚不完全或不存在,也可能存在很多瑕疵。可别说我<hilight>没警告过你哦!</hilight>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_about.c:50
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>开发组</title>"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:338
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:350
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "您确定要关闭此窗口吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:353
#: src/bin/e_actions.c:1631
#: src/bin/e_actions.c:1713
#: src/bin/e_actions.c:1777
#: src/bin/e_actions.c:1841
#: src/bin/e_actions.c:1905
#: src/bin/e_actions.c:1969
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_fm.c:7222
#: src/bin/e_fm.c:7402
#: src/bin/e_module.c:526
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "是"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:355
#: src/bin/e_actions.c:1633
#: src/bin/e_actions.c:1715
#: src/bin/e_actions.c:1779
#: src/bin/e_actions.c:1843
#: src/bin/e_actions.c:1907
#: src/bin/e_actions.c:1971
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_fm.c:7220
#: src/bin/e_fm.c:7403
#: src/bin/e_module.c:527
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "No"
msgstr "否"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1624
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "您确定要退出吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1626
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "您要求退出 Enlightenment。<br><br>您是否确定要退出?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1706
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "您确定要注销吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1708
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "您正要退出 Enlightenment。<br><br>您是否确定要退出?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1770
#: src/bin/e_actions.c:1898
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "确定要关闭?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1772
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "您正要关闭计算机。<br><br>您是否确定要关闭?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1834
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "确定要重启吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1836
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "您正要重启电脑。<br><br>您确定吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1900
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "您正要挂起计算机。<br><br>您确定吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1962
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "您确定要休眠吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1964
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "您正要休眠计算机。<br><br>您确定吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2273
#: src/bin/e_actions.c:2284
#: src/bin/e_actions.c:2303
#: src/bin/e_actions.c:2308
#: src/bin/e_actions.c:2313
#: src/bin/e_actions.c:2318
#: src/bin/e_actions.c:2527
#: src/bin/e_actions.c:2532
#: src/bin/e_actions.c:2538
#: src/bin/e_actions.c:2544
#: src/bin/e_actions.c:2550
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "窗口:动作"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2273
#: src/bin/e_fm.c:4775
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Move"
msgstr "移动"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2284
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2295
#: src/bin/e_actions.c:2571
#: src/bin/e_actions.c:2573
#: src/bin/e_actions.c:2575
#: src/bin/e_actions.c:2577
#: src/bin/e_actions.c:2579
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2295
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2303
#: src/bin/e_int_border_menu.c:182
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Raise"
msgstr "升起"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2308
#: src/bin/e_int_border_menu.c:174
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lower"
msgstr "低"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2318
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2323
#: src/bin/e_actions.c:2330
#: src/bin/e_actions.c:2337
#: src/bin/e_actions.c:2344
#: src/bin/e_actions.c:2346
#: src/bin/e_actions.c:2349
#: src/bin/e_actions.c:2352
#: src/bin/e_actions.c:2354
#: src/bin/e_actions.c:2356
#: src/bin/e_actions.c:2358
#: src/bin/e_actions.c:2365
#: src/bin/e_actions.c:2367
#: src/bin/e_actions.c:2369
#: src/bin/e_actions.c:2371
#: src/bin/e_actions.c:2373
#: src/bin/e_actions.c:2380
#: src/bin/e_actions.c:2385
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : State"
msgstr "窗口:状态"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2323
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "粘着模式切换"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2330
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "图标模式切换"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2337
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "全屏状态切换"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2344
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:343
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2346
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "垂直最大化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2349
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平最大化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2352
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "全屏最大化"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2354
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "最大化模式 \"智能\""
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2356
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "最大化模式 \"Expand\""
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2358
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "最大化填充"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2365
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2367
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2369
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2371
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2373
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2380
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "切换无边框状态"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2385
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "切换无边框状态"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2390
#: src/bin/e_actions.c:2392
#: src/bin/e_actions.c:2394
#: src/bin/e_actions.c:2396
#: src/bin/e_actions.c:2398
#: src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2409
#: src/bin/e_actions.c:2415
#: src/bin/e_actions.c:2421
#: src/bin/e_actions.c:2423
#: src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_actions.c:2427
#: src/bin/e_actions.c:2429
#: src/bin/e_actions.c:2431
#: src/bin/e_actions.c:2433
#: src/bin/e_actions.c:2435
#: src/bin/e_actions.c:2437
#: src/bin/e_actions.c:2439
#: src/bin/e_actions.c:2441
#: src/bin/e_actions.c:2443
#: src/bin/e_actions.c:2445
#: src/bin/e_actions.c:2451
#: src/bin/e_actions.c:2453
#: src/bin/e_actions.c:2455
#: src/bin/e_actions.c:2457
#: src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_actions.c:2465
#: src/bin/e_actions.c:2471
#: src/bin/e_actions.c:2477
#: src/bin/e_actions.c:2479
#: src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_actions.c:2483
#: src/bin/e_actions.c:2485
#: src/bin/e_actions.c:2487
#: src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_actions.c:2491
#: src/bin/e_actions.c:2493
#: src/bin/e_actions.c:2495
#: src/bin/e_actions.c:2497
#: src/bin/e_actions.c:2499
#: src/bin/e_actions.c:2501
#: src/bin/e_actions.c:2635
#: src/bin/e_actions.c:2640
#: src/bin/e_int_menus.c:136
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:662
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2390
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "左桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2392
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "向右翻转桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2394
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2396
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "往下翻转桌面"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2398
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By..."
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "翻转桌面按..."
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2404
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "显示桌面"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2409
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To..."
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "翻转桌面到..."
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2415
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2005-07-11 22:22:58 -07:00
msgstr ""
2005-05-01 13:42:52 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2421
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "切换到桌面 0"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2423
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "切换到桌面 1"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2425
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "切换到桌面 2"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2427
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "切换到桌面 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2429
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "切换到桌面 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2431
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "切换到桌面 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2433
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "切换到桌面 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2435
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "切换到桌面 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2437
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "切换到桌面 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2439
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "切换到桌面 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2441
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "切换到桌面 10"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2443
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "切换到桌面 11"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2445
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "切换到桌面 ..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2451
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, fuzzy
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "左桌面"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2453
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2455
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, fuzzy
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2457
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2459
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2465
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2471
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2477
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2479
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2481
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 2"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2483
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2485
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2487
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2489
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2491
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2493
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2495
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2497
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "切换到桌面 10 "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2499
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 11"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2501
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "切换到桌面 ..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2508
#: src/bin/e_actions.c:2510
#: src/bin/e_actions.c:2512
#: src/bin/e_actions.c:2517
#: src/bin/e_actions.c:2519
#: src/bin/e_actions.c:2521
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2508
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "发送鼠标到屏幕 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2510
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "发送鼠标到屏幕 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2512
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "发送鼠标到屏幕 ..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2517
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "发送鼠标到前1屏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2519
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "发送鼠标到后1屏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2521
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2555
#: src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_actions.c:2559
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2565
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "窗口:移动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2555
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "发送到下个桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2557
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "To Previous Desktop"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "到前一桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2559
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "桌面号 #..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2565
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "到桌面..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2571
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "显示主窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2573
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "显示“我的最爱”菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2575
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "显示所有应用程序菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2577
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "显示 客户端 菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2579
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "显示菜单..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2586
#: src/bin/e_actions.c:2591
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:67
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:138
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Launch"
msgstr "启动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2586
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Defined Command"
msgstr "定义命令"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2591
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_int_menus.c:194
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "重启"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2599
#: src/bin/e_int_menus.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Exit"
msgstr "退出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2603
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Log Out"
msgstr "退出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2607
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Exit Immediately"
msgstr "立即退出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2611
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Shut Down Immediately"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "立即关闭"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2615
#: src/bin/e_actions.c:2619
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_actions.c:2627
#: src/bin/e_configure.c:129
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/bin/e_int_menus.c:231
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:358
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:797
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:503
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:631
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "System"
msgstr "系统"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2615
#: src/bin/e_int_menus.c:915
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shut Down"
msgstr "关机"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2619
#: src/bin/e_int_menus.c:908
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_int_menus.c:894
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2627
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "挂起到硬盘"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2635
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop Lock"
msgstr "桌面锁"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2640
#: src/bin/e_int_menus.c:1279
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "重新排列窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2645
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "常规:动作"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2645
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "延迟动作"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_bg.c:21
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Set As Background"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设为背景"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_border.c:4853
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop files scan done"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已完成桌面文件扫描"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_border.c:4865
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop file scan"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面文件扫描"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:682
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "配置数据需要升级。您的旧的配置文件已经被抹去, 一系列新的配置文件已按默认状态生成。这种情况在开发中发生是正常的, 所以请不要报告错误。这只是意味着Enlightenment 需要新的配置文件数据,而您的旧配置里没有这些数据。新版本的配置文件修正了这个问题,方法就是加入这些数据。现在您可以重新配置您的桌面设置。很抱歉打断了您的配置。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:696
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "您的配置文件比当前的Enlightenment要“新”。这是非常奇怪的事。除非您降级了Enlightenment, 或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件, 否则这种情况不应该发生。这是不好的情况, 以防万一, 您的配置文件已经被恢复到默认状态。对任何的不便表示歉意。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:718
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "桌面 %i, %i"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1959
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "配置已经升级"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1984
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1995
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2008
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "An output error occured when writing the configuration<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2019
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2031
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2056
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Enlightenment 配置写入问题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2060
#: src/bin/e_config_dialog.c:248
#: src/bin/e_eap_editor.c:599
#: src/bin/e_eap_editor.c:663
#: src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: src/bin/e_exec.c:321
#: src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:381
#: src/bin/e_module.c:418
#: src/bin/e_sys.c:401
#: src/bin/e_sys.c:447
#: src/bin/e_utils.c:541
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:338
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:365
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:780
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "OK"
msgstr "确定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:198
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:406
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
msgid "Advanced"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "高级"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:227
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Basic"
msgstr "基本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:249
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "应用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:15
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1083
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:16
#: src/bin/e_int_menus.c:830
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_container.c:118
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "容器 %d"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:144
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "错误 - 无 PAM 支持"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:145
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "没有 PAM 支持被构建在 Enlightenment 中,所以<br>桌面锁定已禁用。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:211
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lock Failed"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "锁定失败"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:212
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:298
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Please enter your unlock password"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "请输入您的解锁密码"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:656
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Authentication System Error"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "认证系统错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:657
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:156
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "窗口属性不全"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:210
msgid "Desktop Entry Editor"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "桌面条目编辑器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:458
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "基本信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:459
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Name"
msgstr "名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:465
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Executable"
msgstr "可执行"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:473
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "评论"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:498
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "General"
msgstr "通用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:501
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Generic Name"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "常规名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "窗口类"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:510
#: src/modules/conf/e_conf.c:151
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "分类"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mime Types"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "Mime 类型"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:520
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Options"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:521
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "启动时通知"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:523
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Run in Terminal"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "在终端中运行"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:525
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show in Menus"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示在菜单中"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Desktop file"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:530
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Filename"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件名"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:559
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "选择一个图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:601
#: src/bin/e_eap_editor.c:665
#: src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: src/bin/e_fm_prop.c:514
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:781
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:628
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select an Executable"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择一个可执行文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:6703
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:506
#: src/bin/e_fm.c:6613
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cut"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "剪切"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:517
#: src/bin/e_fm.c:4767
#: src/bin/e_fm.c:6630
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "复制"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:528
#: src/bin/e_fm.c:6454
#: src/bin/e_fm.c:6644
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Paste"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "粘贴"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:540
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select All"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择所有"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:218
#: src/bin/e_utils.c:201
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "运行时错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:219
#: src/bin/e_utils.c:202
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment无法创建一个子进程: <br><br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:312
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "应用程序运行错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:314
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "Enlightenment 未能运行程序:<br><br>%s<br><br>该程序启动失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:418
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Application Execution Error"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "应用程序执行出错"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:430
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 意外终止。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:436
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:443
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被中断信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:445
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被退出信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:449
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被终止信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:452
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被浮点书错误中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:455
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:458
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被错误信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:461
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被管道错误中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:464
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被终止信号中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:467
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "%s 被总线错误中断。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:470
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:526
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:590
#: src/bin/e_exec.c:664
#: src/bin/e_exec.c:670
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error Logs"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "错误日志"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:595
#: src/bin/e_exec.c:671
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "There was no error message."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "没有错误信息。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:599
#: src/bin/e_exec.c:678
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Save This Message"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "保存此信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:603
#: src/bin/e_exec.c:681
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "此错误日志将被保存为 %s/%s.log"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:629
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "错误信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:637
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error Signal Information"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "错误信号信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:648
#: src/bin/e_exec.c:654
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Output Data"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "输出数据"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:655
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "There was no output."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "没有输出。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:552
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "不存在路径"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:555
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%s doesn't exist."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "%s 不存在。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2668
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Files"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "%i 个文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:4783
#: src/bin/e_fm.c:7166
#: src/bin/e_fm.c:7296
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "关于"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6377
#: src/bin/e_fm.c:6534
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "View Mode"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6384
#: src/bin/e_fm.c:6541
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Refresh View"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "刷新视图"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6395
#: src/bin/e_fm.c:6552
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "显示隐藏文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6410
#: src/bin/e_fm.c:6567
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "记住顺序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6422
#: src/bin/e_fm.c:6579
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sort Now"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "现在排序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6437
#: src/bin/e_fm.c:6597
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "新目录"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6714
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "改名"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6724
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Properties"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6885
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6893
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "List"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7031
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Create a new Directory"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "创建新目录"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7032
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "New Directory Name:"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "新目录名称:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7091
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "改名%s 为::"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7093
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "改文件名"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7165
#: src/bin/e_fm.c:7295
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重试"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7169
#: src/bin/e_fm.c:7226
#: src/bin/e_fm.c:7301
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Error"
msgstr "错误"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7171
#: src/bin/e_fm.c:7228
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%s"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7221
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "全部选否"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7223
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "全部选是"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7297
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "忽略"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7298
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "忽略所有"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7303
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "执行操作时产生一个错误。<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7405
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "确认删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7409
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "您确定删除<br><hilight>%s</hilight>吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7415
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "您确定删除在以下文件夹中<hilight>被选中的 %d 个文件</hilight>么:<br><hilight>%s</hilight>吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "文件:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:345
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "最后修改:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件类型:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "权限"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Owner:"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "所有者:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "其他人可读"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "其他人可写"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "所有者可读"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "所有者可写"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:385
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1030
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "预览"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "默认"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "缩略图"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "为所有此类文件使用本图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "连接信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:502
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select an Image"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择一个图像"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:214
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%llu TiB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%llu TiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:216
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%llu GiB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%llu GiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%llu MiB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%llu MiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:220
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%llu KiB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%llu KiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:222
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%llu B"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%llu B"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:253
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "未知卷"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:293
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Removable Device"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "可移动设备"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1214
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:653
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Plain"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "简易"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1223
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:661
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Inset"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "插入"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1232
#: src/bin/e_int_config_modules.c:41
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:697
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1241
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自动滚动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1248
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Able to be resized"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "可以变换尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1260
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:732
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Begin move/resize this gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "开始移动/缩放此组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1266
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remove this gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "删除该组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1681
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stop move/resize this gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "停止移动/缩放此组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:151
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:558
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "窗口锁"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "通用锁"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "锁定这个窗口,只做我让它做的事"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "保护这个窗口,以免我不小心改动了它"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "保护这个窗口以免我不小心关闭了它,它很重要"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "不允许这个窗口的边框发生改变"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "为这个窗口记住这些锁定,以便下次继续使用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "锁定程序改变:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Position"
msgstr "位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:516
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:511
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:553
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "堆叠"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "最小化状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "粘住状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:523
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "卷起状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "最大化状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "全屏状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "锁住我以防更改:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "边框样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "停止我以防:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "正在关闭窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "退出登录,不管这个开着的窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "记住这些锁"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "编辑图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:76
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add Application..."
msgstr "添加程序..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "创建图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:97
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "发送到桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "固定到桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:120
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "解除固定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "More..."
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "更多…"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "最小化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "垂直最大化"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "水平最大化"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Keyboard Shortcut"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "快捷键"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:483
msgid "To Favorites Menu"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "发送到收藏菜单"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:488
msgid "To Launcher"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "添加到启动器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "边框"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "跳过"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:539
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
msgid "State"
msgstr "状态"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "记住"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:566
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Properties"
msgstr "窗口属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "置顶"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "正常"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "置底"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:892
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select Border Style"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择边框样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用 E17 默认图标首选项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:913
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon "
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用应用程序提供的图标 "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:921
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用用户自定义图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:982
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shaded"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "遮蔽的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:995
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "粘住"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1008
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1043
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Pager"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "分页器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1053
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Taskbar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "任务栏"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "ICCCM 属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: src/bin/e_int_border_remember.c:476
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Title"
msgstr "标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "图标名"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "机器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "角色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "最小尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "最大尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "基本尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "变换尺寸步骤"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "大小比例"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "初始状态"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "窗口 ID"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "窗口组"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重力"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "命令"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "获得焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "接受焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "请求删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "请求位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_remember.c:531
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "跳过任务栏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: src/bin/e_int_border_remember.c:529
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Skip Pager"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "跳过分页器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "隐藏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:74
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Remember"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "窗口记忆"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:241
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "窗口属性不唯一匹配"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:244
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "你正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意味着它是跟其它一个或多个窗口共享名字/ 类、Transience、角色等属性的, <br>记住这个窗口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>这只是个警告,如果你不想这个操作发生的话。<br>如果这是你所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>OK</hilight>按钮,你的操作就会生效。<br>如果你不想,按下<hilight>取消</hilight>,那就什么都不会发生。"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:360
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "没有匹配的属性被设定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:333
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "你正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到一个窗口,却<hilight>不指定如何记住它</hilight>。<br><br>你必须指定至少一种记住这个窗口的方法。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:363
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "你正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意味着它是跟其它一个或多个窗口共享名字/ 类、Transience、角色等属性的, <br>记住这个窗口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>你可能需要启用<hilight>只匹配一个窗口</hilight>选项,如果你只是想要仅仅这个窗口的实例被修改,而保留其它窗口不变。<br><br>这只是个警告,如果你不想这个操作发生的话。<br>如果这是你所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>OK</hilight>按钮,你的操作就会生效。<br>如果你不想,按下<hilight>取消</hilight>,那就什么都不会发生。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Nothing"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "无"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:441
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size and Position"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "尺寸和位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "尺寸,位置和锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:447
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Everything"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "任何"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remember using"
msgstr "记住使用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:466
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window name and class"
msgstr "窗口的名字和类"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "窗口类型"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Transience"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "暂时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "记住属性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:517
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Preference"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图标首选项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "虚拟桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:525
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Current Screen"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "当前屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:527
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "跳过窗口列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:535
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "匹配单个窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:540
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "登陆时启动该程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:544
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Always focus on start"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启动时总是聚焦"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42
#: src/bin/e_int_menus.c:215
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:171
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:325
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:318
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:311
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:667
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:138
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "File Manager"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件管理器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shelf"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:120
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Module Settings"
msgstr "模块设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Available Modules"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "可用模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:188
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Load Module"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "载入模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:195
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Loaded Modules"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已载入的模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:202
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Unload Module"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "卸载模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:212
#: src/bin/e_int_config_modules.c:620
#: src/bin/e_int_config_modules.c:637
#: src/bin/e_int_config_modules.c:662
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "描述:不可用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "书架内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "工具条内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Available Gadgets"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "可用组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add Gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "添加组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "选定到组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "移除组件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:327
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Toolbar Configuration"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "工具栏配置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:500
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:565
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "布局"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:371
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "输入法错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:372
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:91
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Main"
msgstr "主要"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:108
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "最常用程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:144
#: src/bin/e_int_menus.c:1238
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:175
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "About"
msgstr "关于"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:264
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:282
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "显示/隐藏所有窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:622
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(无应用程序)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:763
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "配置虚拟桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:879
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:901
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:924
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Logout"
msgstr "退出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1244
#: src/bin/e_int_menus.c:1434
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(无窗口)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1292
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "丢失的窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1338
#: src/bin/e_int_menus.c:1448
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "No name!!"
msgstr "无名!!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1540
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(无架No Shelves)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1553
#: src/bin/e_shelf.c:1089
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "书架 #"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1606
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add A Shelf"
msgstr "添加一个架子"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1613
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "删除一个书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:71
#: src/bin/e_shelf.c:1664
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "书架配置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:518
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Tiny"
msgstr "微小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:520
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Small"
msgstr "小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "中等"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:524
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Large"
msgstr "大"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:526
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:532
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:637
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configure Contents..."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:555
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Above Everything"
msgstr "在所有之上"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:557
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Below Windows"
msgstr "窗口下"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:559
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Below Everything"
msgstr "所有物体下"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:561
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "允许窗口遮盖书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:598
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shrink to Content Size"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "缩至内容尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:600
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shelf Size"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "书架尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:602
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "%3.0f 像素"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:606
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Styles"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Auto Hide"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自动隐藏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:645
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "自动隐藏书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on mouse in"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "鼠标移入时显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:650
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on mouse click"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "鼠标点击时显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:652
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hide timeout"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "隐藏超时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:654
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:658
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%.1f 秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:656
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hide duration"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "隐藏持续时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:664
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on all Desktops"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在全部桌面显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:666
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show on specified Desktops"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在指定桌面显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_ipc.c:47
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_ipc.c:57
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:306
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"选项:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"\t\t连接到名为 DISPLAY 的一个显示终端。\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t\t例如: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"\t\t加入一个伪 xinerama 屏幕(代替真实的那个),\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t\t并给定尺寸。只要您愿意, 就可以一直加上去。\n"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"\t\t它们都会替代真实的 xinerama 屏幕,如果有存在\n"
"\t\t的话。这个功能可以拿来模拟 xinerama。\n"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
"\t\t例如: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"\t\t使用配置文件 CONF_PROFILE 代替用户选择的配置文件, 或者就使用“default”。\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\t-good\n"
"\t\t好。\n"
"\t-evil\n"
"\t\t不好。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:368
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"Enlightenment 无法启动Ecore! \n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:394
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:406
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:412
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:424
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动X连接。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗? "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:432
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n"
"您设定了DISPLAY环境变量吗? "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:455
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
"可能您的内存用完了?<"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:463
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动IPC系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:472
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n"
"这种情况不该发生。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:491
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法启动Evas系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:497
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
2008-09-27 05:53:48 -07:00
"Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件X11\n"
"渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
"件 X11 渲染。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:504
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件 X11\n"
"渲染。请检查你的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
"件 X11 渲染。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_main.c:520
#: src/bin/e_main.c:527
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法初始化 FDO 桌面系统。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:541
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
"可能您没有主目录或者磁盘已满?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:551
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的文件注册系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_main.c:560
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:572
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的刻度系统。"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:580
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的指针系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:589
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2008-11-10 06:37:20 -08:00
"Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n"
"\"\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"\"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:607
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:618
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:629
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
"可能您的内存用完了?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:640
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Testing Format Support"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "测试格式支持"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:650
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:660
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:669
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:678
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:691
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Starting International Support"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "开启国际化支持"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:696
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:701
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setting up Paths"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "建立路径"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:718
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置缩略图"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:723
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法建立它的缩略图系统。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:728
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置系统控制"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:733
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:738
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Actions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "安装动作"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:743
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:747
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Bindings"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置绑定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:752
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:756
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Popups"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置弹出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:761
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:766
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "安装壁纸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:771
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的桌面背景系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:775
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Screens"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:780
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2008-09-23 11:18:04 -07:00
"Enlightenment 在您的所有的屏幕上建立窗口管理失败。\n"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
"可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:785
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Execution System"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置运行系统"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:790
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的 exec 系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:794
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Remembers"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定记忆"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:799
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:807
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup FM"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置 FM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:812
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:825
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Message System"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "安装消息系统"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:830
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:834
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup DND"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置 DND"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:839
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:843
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Grab Input HAnding"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:848
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:852
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Modules"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "安装模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:857
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:861
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定色彩类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:866
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的颜色系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:870
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定 Gadcon"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:875
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的构件控制系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:879
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Shelves"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:884
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的书架系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:889
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup DPMS"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置 DPMS"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:894
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:898
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "安装屏幕保护程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:903
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法配置 X 屏幕保护程序。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:907
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Mouse"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "安装鼠标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:912
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:916
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Setup Desklock"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置桌面锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:921
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment 无法建立它的桌面锁定系统。"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:926
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Set Up File Ordering"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置文件排列"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:930
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的文件组织系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:935
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Set Up Powersave modes"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设置省电模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:939
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法建立它的省点系统。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:971
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Load Modules"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "载入模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:979
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:986
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Enlightenment 先前在启动时崩溃,现已重新启动。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:987
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:995
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configure Shelves"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置书架"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1002
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Almost Done"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "接近完成"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:124
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "导入模块 %s 时发生错误。<br>在模块搜索路径中<br>没有找到名为 %s 的模块。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_module.c:128
#: src/bin/e_module.c:141
#: src/bin/e_module.c:162
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Error loading Module"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "载入模块出错"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_module.c:135
#: src/bin/e_module.c:156
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "导入模块 %s 时发生错误。<br>该模块的全路径是:<br>%s<br>错误报告如下:<br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:161
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "模块没包括所有必需的功能"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:175
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "模块 API 错误<br>启动模块错误:%s<br>要求最小的模块 API 版本号:%i。<br>Enlightenment给的模块版本号: %i。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:180
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:521
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "您是否要卸载这个模块?<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1198
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "确定要删除此书架?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1199
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "你要求删除此书架。你确定要删除吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1654
#: src/bin/e_toolbar.c:317
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "停止移动/缩放项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656
#: src/bin/e_toolbar.c:319
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "开始移动/缩放项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1669
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configure Shelf Contents"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置书架内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1674
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Delete this Shelf"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "删除此书架"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:61
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Starting"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在启动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:130
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "检查系统权限"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:168
#: src/bin/e_sys.c:179
#: src/bin/e_sys.c:188
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:197
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "System Check Done"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "系统检查已完成"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:274
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Logout problems"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "注销问题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:277
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
msgstr "注销花费了太多的时间。一些<br>应用程序拒绝关闭。<br>您是否要强行注销而不手工退出那些应用程序?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:283
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Logout now"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "现在注销"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:284
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "继续等待"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:285
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cancel Logout"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "取消注销"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:323
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Logout in progress"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在注销"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:326
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "正在注销<br><hilight>请等等。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:355
#: src/bin/e_sys.c:416
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment 在忙碌另外的请求"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:361
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 正在注销。<br>在注销开始后,您不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:369
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 正在关闭系统。<br>在关机开始后,您不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:376
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Enlightenment 正在重新起动系统。<br>在重启开始后,您不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:383
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 正在挂起系统。<br>在挂起开始后,您不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:390
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 正在休眠系统。<br>在休眠开始后,您不能进行其他系统操作。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:397
#: src/bin/e_sys.c:443
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "哎呀!不会吧!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:423
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shutting down of your system failed."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关闭系统失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:428
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Rebooting your system failed."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重启系统失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:433
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspend of your system failed."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "挂起系统失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:438
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hibernating your system failed."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "休眠系统失败。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:489
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shutting down"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在关机"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:492
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在关闭计算机。<br><hilight>请稍候。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:516
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Rebooting"
msgstr "正在重启"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:519
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在重新起动计算机。<br><hilight>请稍候。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:542
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspending"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在挂起"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:545
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在挂起计算机。<br><hilight>请稍候。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:568
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hibernating"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "休眠"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:571
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "正在休眠计算机。<br><hilight>请稍候。</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:17
#, fuzzy
msgid "About Theme"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr "关于本主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:41
msgid "Set As Theme"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设置为主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:332
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Configure Toolbar Contents"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置工具条内容"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:246
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "无法退出--不死的窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:247
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "一些窗口仍然处在被生命周期锁定之中。<br>这意味着 Enlightenment 不允许它自己退出,除非这些窗口已经被关闭,<br>或者被去除生命周期锁。<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:702
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.0f 字节"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:706
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.0f KB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:710
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.0f MB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:714
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%'.1f GB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:734
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "将来"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:739
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "In the last Minute"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "在最后一分钟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:741
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Years ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 年前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:743
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Months ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 月前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:745
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%li Weeks ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 星期前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:747
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Days ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 天前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:749
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 小时前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:751
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%li Minutes ago"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%li 分钟前"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:757
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Unknown"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "未知"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:54
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:111
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "添加"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:59
msgid "Remove"
msgstr "删除"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:73
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "上"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:79
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
msgid "Down"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "下"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "添加到收藏"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-15 04:10:52 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:365
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Go up a Directory"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "到上层目录"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "权限:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已修改:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "您"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "受保护的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661
#: src/bin/e_widget_fsel.c:670
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668
#: src/bin/e_widget_fsel.c:677
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "读写"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "电池监视器设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "当电池电量低是显示警告"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Check battery every:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "每隔以下时间检查电池:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Alert when battery is down to:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "当电池电量低于以下值时发出警告:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 分钟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f percent"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "百分之 %1.0f"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Dismiss alert automatically"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自动解除警告"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
msgid "Dismiss alert after:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "以下时间后解除警告:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "电池"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:323
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "当电池电量低是显示警告"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:325
msgid "AC power is recommended."
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "建议使用交流电源。"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:408
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Battery Meter"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "电池标尺"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:485
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:487
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:494
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:496
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "ERROR"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "错误"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:553
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "N/A"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "N/A"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:122
#: src/modules/conf/e_conf.c:133
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment 配置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:161
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Items"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:46
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:67
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
msgid "Configuration Panel"
msgstr "配置面板"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "收藏夹菜单"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "IBar 应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "启动应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重启应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1461
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "所有应用程序"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
msgid "Selected Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已选择的应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "新应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "内部"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "IBar 其他"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
msgid "Default Border Style"
msgstr "默认边框样式"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "窗口边框选择"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "为下次使用记住这个窗口边框"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "客户列表设定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "分组按:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "无"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "包含其他屏幕上到窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "分离组别按:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "使用分割条"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用菜单"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "按字母表顺序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "窗口管理器"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "最常使用的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "显示图标化窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "分割组别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "菜单条目标题"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "限制标题长度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f Chars"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 字符"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "客户列表菜单"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关于对话标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关于对话版本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr "边框标题"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "配置对话标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文本错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Title"
msgstr "菜单标题"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "菜单标题活动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Menu Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "菜单项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "菜单条目活动"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Move Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "移动文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Resize Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "缩放文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "窗口列表对象"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "窗口列表标签"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "窗口列表标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Widgets"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Widgets"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "按钮文字"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "按钮文字已禁用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择文本已禁用"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "输入文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标签文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "项目列表文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "List Header"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "列表头"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "模块标签"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "窗口管理器颜色"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已启用"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已禁用"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Widget 颜色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr "模块颜色"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "色彩类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "目标颜色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "轮廓颜色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
msgid "Shadow Color"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "阴影颜色"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
msgid "Defaults"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "默认"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "桌面设置"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面名称"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:261
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Name:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "名字:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面壁纸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr "桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "屏幕锁定设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Automatic Locking"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "自动锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "当 X 屏幕保护程序运行时锁定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "超出空闲时间就锁定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "空闲时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:354
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
msgid "Login Box Settings"
msgstr "登陆框设置"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "显示所有屏幕区域"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Show on current screen zone"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "在当前屏幕区域显示"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "显示屏幕区域 #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:192
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Wallpaper Mode"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Theme Defined"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "已定义主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题壁纸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Custom Screenlock"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自定义屏幕锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
msgid "Use custom screenlock"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用自定义屏幕锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "屏幕锁定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
msgid "Virtual Desktops Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "虚拟桌面设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "桌面数目"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "桌面鼠标翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "鼠标位于屏幕边缘时翻转"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "动画翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
msgid "Desktops"
msgstr "桌面"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "移动鼠标到屏幕边缘时翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "拖拽对象到屏幕边缘时翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "鼠标位于屏幕边缘的时间"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.1f 秒"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "翻转动画"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr "框"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "虚拟桌面"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
msgid "Dialog Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "对话设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:197
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "General Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "常规设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "禁用确认对话"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "默认配置对话框模式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "基本模式"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "高级模式"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "默认对话模式"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "对话"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Resolution change"
msgstr "分辨率改变"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
msgid "Screen Resolution Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕分辨率设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Restore on login"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "登陆时恢复"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Refresh"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "刷新"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Rotation"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "旋转"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Mirroring"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "镜像"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
msgid "Missing Features"
msgstr "缺失的特性"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandr support detected."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
msgid "No Refresh Rates Found"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "未找到刷新率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "屏幕分辨率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
msgid "Display Power Management Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示电源管理设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
msgid "Enable Display Power Management"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "启用显示电源管理"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "计时器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "等待时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Suspend time"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "挂起时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关闭时间"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "电源管理"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Engine Settings"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "引擎设定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "启用复合"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Default Engine"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "默认引擎"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Composite Support ?"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "开启复合支持?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "引擎"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "运行命令设置"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "要列出到匹配程序的最大数目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "最大历史条目数"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "滚屏设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "滚动动画"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "滚屏速度"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.2f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
msgid "Terminal Settings"
msgstr "终端设置"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "终端命令( CTRL+RETURN 启用)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "尺寸设置"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小宽度"
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%4.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "最小高度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大宽度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "最大高度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "位置设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "X 轴对齐"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Y 轴对齐"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Run Command"
msgstr "运行命令"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Core"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "核心"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Title Bar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标题栏"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Configure Heading"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设置标题条"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "About Title"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "关于标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "About Version"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "关于版本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "About Text"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "关于文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Desklock Title"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面锁定标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Desklock Password"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面锁定密码"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Dialog Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "对话错误"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Exebuf Command"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Splash Title"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "Splash 标题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Splash Text"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Splash 文本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Splash Version"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Splash 版本"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Entry"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "条目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Frame"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "帧"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标签"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Buttons"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "按钮"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Slider"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "滚动条"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Radio Buttons"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "复选按钮"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Check Buttons"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择按钮"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Text List Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文本列表项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "List Item"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "列表项目"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Filemanager"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件管理器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Typebuf"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "桌面图标"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Small Styled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "微小样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Normal Styled"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "正常样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Large Styled"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "巨大样式"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Font Settings"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "字体设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Big"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "大"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Really Big"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "很大"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%d pixels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%d 像素"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用自定义字体类别"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Font Classes"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "字体类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enable Font Class"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用字体类别"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "字体回滚"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用回滚"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "图标主题设置"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Themes"
msgstr "图标主题"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "图标主题"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
msgid "Input Method Configuration"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "输入法配置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "输入法选择器"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
msgid "Use No Input Method"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "不使用输入法"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
msgid "Setup Selected Input Method"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置选中的输入法"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
msgid "New"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "新建"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
msgid "Import..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "导入…"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Input Method Parameters"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "输入法参数"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
msgid "Execute Command"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "运行命令"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
msgid "Setup Command"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定命令"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
msgid "Exported Environment Variables"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "导出环境变量"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Configuration..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择一个输入法配置…"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "输入法配置导入错误"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法导入该配置。<br><br>您确定这是一个有效的配置么?"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:139
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Language"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "语言"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "输入法设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Interaction Settings"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "交互设置"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "缩略图"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 像素"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.0f pixels/sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 像素/秒"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%1.2f sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.2f 秒"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "互动"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
msgid "Language Configuration"
msgstr "语言配置"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Language Selector"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "语音选择"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale Selected"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选定的本地语言"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "本地语言"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "语言设置"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "键绑定设置"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "键绑定"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "添加键"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Delete Key"
msgstr "删除键"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "更改键"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "删除所有"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
msgid "Restore Default Bindings"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "恢复默认绑定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "动作参数"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "按键绑定顺序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Binding Key Error"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "绑定按键错误"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "CTRL"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "CTRL"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "ALT"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "ALT"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "SHIFT"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "SHIFT"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "WIN"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "WIN"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
msgid "Keyboard & Mouse"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "键盘和鼠标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "菜单设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主菜单设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在主菜单显示收藏夹"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在主菜单显示所有应用程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在菜单中显示名称"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "在菜单中显示常规"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "在菜单中显示评论"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "自动滚屏设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "自动滚动边界"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%2.0f 像素"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Miscellaneous Options"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "杂项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "菜单滚动速度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
2008-01-15 04:10:52 -08:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%5.0f pixels/sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%5.0f 像素/秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%4.0f 像素/秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "点击拖拽超时"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%2.2f 秒"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
msgid "File Types"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件类型"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "Mime: "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用已生成的缩略图"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用主题图标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "使用 Edje 文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用图像"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用默认"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "选择一个 Edje 文件"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "鼠标绑定设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "鼠标绑定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "添加绑定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "删除绑定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "更改绑定"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "动作上下文"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
2008-09-26 05:34:47 -07:00
msgstr "任意"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "窗口列表"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "弹出"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "区域"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "容器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "管理器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cursor Settings"
msgstr "指针设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "阴影颜色"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
#, fuzzy
msgid "Idle Cursor"
msgstr "使用 X 指针"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Enlightenment Cursor"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用 Enlightenment 指针"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use X Cursor"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用 X 指针"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Cursor Size"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "指针大小"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "鼠标指针"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "鼠标设置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "鼠标绑定"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "鼠标加速"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "加速"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Threshold"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "搜索路径配置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "数据"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "图片"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Themes"
msgstr "主题"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "背景"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Messages"
msgstr "信息"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "E Paths"
msgstr "E 路径"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "默认目录"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "User Defined Directories"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "用户自定义目录"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "搜索目录"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "性能设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f fps"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
msgid "Cache Settings"
msgstr "缓存设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "缓存刷新间隔"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
msgid "Size Of Font Cache"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "字体缓存容量"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.1f MB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
msgid "Size Of Image Cache"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "图像缓存容量"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f MB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f files"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f 个文件"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Profile Selector"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:104
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Available Profiles"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:208
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this profile?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "您正要删除 \"%s\"。<br><br>您是否确定?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:258
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add New Profile"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Plain Profile"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Clone Current Profile"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
msgid "Scaling Settings"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "缩放设置"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
msgid "Relative"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "相对"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#, c-format
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "%1.0f DPI"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "%1.0f DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
msgid "Policy"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "策略"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
msgid "Don't Scale"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "不缩放"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Minimum"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "最小"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#, c-format
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "%1.2f times"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "%1.0f 次"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
msgid "Maximum"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "最大"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scaling Factors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Personal scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "缩放"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕保护程序设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "启用 X 屏幕保护程序"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕保护程序计时器"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Blanking"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "空白"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "偏好的"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Allow"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "允许"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "不允许"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "屏幕保护程序"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "书架设定"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "设定的书架"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "您正要删除 \"%s\"。<br><br>您是否确定?"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "启动设置"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "登录时显示 Splash 飞溅屏幕"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "启动"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Theme Selector"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题选择器"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr " 导入…"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:399
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Online..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr " 在线…"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Theme Categories"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题分类"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Assign"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "指派"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Clear"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "清除"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Clear All"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "清除所有"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select a Theme..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择一个主题…"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Theme Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "主题导入出错"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Elightenment 无法导入该主题。<br><br>您确定那是一个有效的主题吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "转换设置"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "事件"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "桌面变化"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "背景变化"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "变换"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸设置"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:536
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:662
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "使用主题墙纸"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:541
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:667
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Picture..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图片…"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:670
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Gradient..."
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:675
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Online..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在线…"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:694
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸位置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "All Desktops"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "所有桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "This Desktop"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "这个桌面"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:699
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "This Screen"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "这个屏幕"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "颜色 1: "
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "颜色 2: "
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "填充选项"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:681
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:689
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Select a Picture..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择图片…"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "填充拉伸选项"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Stretch"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "拉伸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Center"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "居中"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Tile"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "平铺"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Within"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "内部"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fill"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "填充"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "File Quality"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "文件质量"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用源文件"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%3.0f%%"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Picture Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图片导入出错"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Wallpaper Import Error"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸导入出错"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s %s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Enlightenment 无法导入该壁纸。<br><br>您确定那是一个有效的壁纸吗?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
msgid "Choose a website from list..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "从列表中选择一个网站…"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
msgid "get-e.org - Static"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "get-e.org - 静态"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
msgid "get-e.org - Animated"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "get-e.org - 动画"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "[%s] 获取 feed... 完成!"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "[%s] 获取 feed... 失败!"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "[%s] 解析 feed... 完成!"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
#, c-format
msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "[%s] 解析 feed... 失败!"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
#, c-format
msgid "[%s] Download %d images of %d"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "[%s] 下载图像 %d / %d"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
#, c-format
msgid "[%s] Choose an image from list"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "[%s] 从列表中选择一个图像"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
msgstr ""
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#, c-format
msgid "[%s] Getting feed..."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "[%s] 获取 feed..."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "壁纸"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "窗口显示"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "自动新窗口摆放"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "智能放置"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "不隐藏组件"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "放在鼠标处"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "鼠标手动放置"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "窗口移动几何"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr "显示信息"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "跟随移动窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "窗口变形几何"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "窗口改变时跟随"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "窗口阴影"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr "线性"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "平滑加速和减速"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "加速"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "减速"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Window Border"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "窗口边框"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用用户自定义图标"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Prefer application provided icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "使用应用程序提供的图标"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Internal Windows"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "内部窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "总是记住内部窗口"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "焦点设置"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "点击窗口得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "鼠标所在窗口得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "鼠标下的最近的窗口得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "点击获得焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "指针焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr "随意焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "新窗口焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "没有新窗口得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "所有新窗口得到焦点"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "只有新的对话框得到焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "只有当主窗口有焦点时对话框得到焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "其它设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "总是不管对于程序的点击操作"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "点击窗口总是使它提升"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "点击一个窗口总是得到焦点"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "桌面切换时重聚焦最后聚焦窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
msgid "Window Focus"
msgstr "窗口焦点"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "窗口坐标"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
msgid "Resistance"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "抗阻"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Keyboard move and resize"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "键盘移动和调整尺寸"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Automatically accept changes after:"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "自动接受更改:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
msgid "Move by:"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "移动按:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resize by:"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "改变大小按:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "窗口最大化策略"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Smart expansion"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "智能扩展"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Expand the window"
msgstr "扩展窗口"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fill available space"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "填充可用区域"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "最大化策略"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "最大化风向"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "都是"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "窗口堆叠"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "当鼠标移动到窗口上时自动提升窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
msgid "Autoraise"
msgstr "自动提升"
2005-07-20 21:07:05 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
msgid "Delay before raising:"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
msgstr ""
2005-07-20 21:07:05 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Raise Window"
msgstr "提升窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise when starting to move or resize"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "点击焦点时提升"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Delete Remember(s)"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Details"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "详细信息"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Name>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "<无名称>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Class:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "类别:"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Class>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "<无类别>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Title:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "标题:"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Title>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "<无标题>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Role:"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Role>"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "窗口列表设置"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "选取设置"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选取窗口时自动获得焦点"
2005-05-17 21:50:56 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选取窗口时提升窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
msgid "Cpufreq"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "CPU 频率"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
msgid "Fast (4 ticks)"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "快 ( 4秒) "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
msgid "Medium (8 ticks)"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "中等 ( 8秒) "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
msgid "Normal (32 ticks)"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "正常 ( 32秒) "
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
msgid "Slow (64 ticks)"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "慢 ( 64秒) "
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "很慢 ( 256下) "
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Manual"
msgstr "手动"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
msgid "Lower Power Automatic"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自动低电量消耗"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
msgid "Minimum Speed"
msgstr "最低速"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Maximum Speed"
msgstr "最高速"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%i MHz"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%i MHz"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
2005-10-16 10:19:42 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%i.%i GHz"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%i.%i GHz"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Time Between Updates"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Restore CPU Power Policy"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "重置 CPU 电源策略"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Set CPU Power Policy"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设定 CPU 电源策略"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Set CPU Speed"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "设定 CPU 速度"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "试图通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率调节器<br>时发生一个错误。"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:381
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "试着通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率设置<br>时发生一个错误。"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Dropshadow Configuration"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Quality"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "质量"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "High Quality"
msgstr "高质量"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "中等质量"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Low Quality"
msgstr "低质量"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Blur Type"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "模糊类别"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "很模糊"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "模糊"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Sharp"
msgstr "清晰"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "很清晰"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Distance"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "阴影距离"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Far"
msgstr "很远"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Far"
msgstr "远"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "近"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Near"
msgstr "很近"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "极近"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Underneath"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "下面"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Darkness"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "阴影色深"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Dark"
msgstr "很暗"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Dark"
msgstr "暗"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Light"
msgstr "亮"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Light"
msgstr "很亮"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "投影"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "运行命令对话框"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Files"
msgstr "文件"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:270
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "配置数据需要被升级。您的旧的配置文件已经被抹去, 一系列新的配置文件已按默认状态生成。这种情况在开发中发生是正常的, 所以请不要报告错误。这只是意味着Enlightenment 需要新的配置文件数据,而您的旧配置里没有这些数据。新版本的配置文件修复了这个问题,方法就是加入这些数据。现在您可以重新配置您的桌面设置。很抱歉打断了您的配置。"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:283
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "您的配置文件比当前的 Enlightenment 更新。这是非常奇怪的事。除非您降级了Enlightenment, 或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件, 否则这种情况不应该发生。这是不好的情况, 以防万一, 您的配置文件已经被恢复到默认状态。对任何的不便表示歉意。<br>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fileman Configuration Updated"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "文件管理器配置已经更新"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:88
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fileman Settings"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "文件管理器设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Grid Icons"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "网格图标"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Custom Icons"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自定义图标"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:180
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Custom Grid Icons"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Custom Smart Grid Icons"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:190
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Icon Size"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图标尺寸"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Sort Dirs First"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "首先排序目录"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:202
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Use Single Click"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "启用单击"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:205
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Icon Extension"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示图标扩展"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Full Path"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示完整路径"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:211
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Desktop Icons"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示桌面图标"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Toolbar"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示工具栏"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:217
msgid "Show HAL icons on desktop"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "在桌面上显示 HAL 图标"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:697
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "回到上级目录"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:723
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1420
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Open"
msgstr "打开"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:730
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1418
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Open with..."
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "打开方式..."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1436
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Specific Applications"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "指定应用程序"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1507
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Custom Command"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "自定义命令"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Gadgets Manager"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "组件管理器"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "背景模式"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "自定义图像"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "自定义颜色"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "透明"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "动画"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:673
msgid "Free"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "空闲"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:705
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always on desktop"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "总在桌面上"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:715
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "On top pressing"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "按下时"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:725
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "添加其他组件"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:148
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Gadgets"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "组件"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示/隐藏组件"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Window : List"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "窗口:列表"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "下一窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Previous Window"
msgstr "前一窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "选择一个窗口"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "IBar Configuration"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "iBar 配置"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Selected Bar Source"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "选择 Bar 源"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Icon Labels"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "图标标签"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Show Icon Label"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示图标标签"
2005-05-17 21:50:56 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示应用程序名称"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示应用程序注释"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
msgid "Display App Generic"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
2008-01-15 04:10:52 -08:00
#, c-format
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "您正要删除 \"%s\"。<br><br>您确定吗?"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-11-03 19:20:43 -08:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:216
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "改变图标属性"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Remove Icon"
msgstr "删除图标"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:829
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add An Icon"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "添加一个图标"
2005-06-03 13:34:52 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:836
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Create New Icon"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "创建新图标"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Add Application"
msgstr "添加应用程序"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "IBox Configuration"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "iBox 配置"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Name"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "显示名称"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Title"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "显示标题"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Class"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示类别"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示图标名称"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Border Caption"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示边界标题"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Show windows from all screens"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "显示所有屏幕窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Show windows from current screen"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示当前屏幕窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示所有桌面窗口"
2005-06-10 01:00:55 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "显示活动桌面所有窗口"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Pager Configuration"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "分页器设置"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:116
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:155
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "鼠标滚轮翻转"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show desktop names"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "显示桌面名称"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:124
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Settings"
msgstr "弹出设置"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "当桌面更改时显示弹出窗口"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
msgid "Show popup for urgent windows"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
msgid "Select and Slide button"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:164
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:396
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Click to set"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "点击已设定"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Drag and Drop button"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "拖拽按钮"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag whole desktop"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "拖拽整个桌面"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%.0f 像素"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Resistance to dragging"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "拖拽阻力"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
msgid "Popup pager height"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup speed"
msgstr "弹出速度"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:223
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.1f 秒"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Urgent Window Settings"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "紧急窗口设置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
msgid "Show popup on urgent window"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
msgid "Attetion"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "注意"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only works in the Popup"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
2008-09-23 11:18:04 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Button %i"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "按钮 %i"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:811
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Virtual Desktops Configuration"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "虚拟桌面配置"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr ""
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:110
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Start"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "开始"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Temperature Configuration"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "温度配置"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Units"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "显示单位"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "摄氏"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "华氏"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Check Interval"
msgstr "检查间隔"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fast"
msgstr "快"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Slow"
msgstr "慢"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Slow"
msgstr "很慢"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "高温"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "200 F"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "200 F"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "150 F"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "150 F"
2005-05-17 21:50:56 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "110 F"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "110 F"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "低温"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "130 F"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "130 F"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "90 F"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "90 F"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "93 C"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "93 C"
2005-06-22 19:42:04 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "65 C"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "65 C"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "43 C"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "43 C"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "55 C"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "55 C"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "32 C"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "32 C"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Sensors"
2008-01-15 04:10:52 -08:00
msgstr "传感器"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f F"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
2008-01-15 04:10:52 -08:00
#, c-format
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "%1.0f C"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "%1.0f C"
2005-10-16 10:19:42 -07:00
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:155
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "温度"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:222
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Next"
2008-09-23 11:18:04 -07:00
msgstr "下一步"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:273
msgid "Welcome to Enlightenment"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "欢迎光临 Enlightenment"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:140
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "选择一个"
2005-04-25 20:03:16 -07:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:166
msgid "Capture"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "捕捉"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:168
msgid "Playback"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "回放"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:288
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:306
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Input"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "输入"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:294
msgid "Output"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "输出"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:367
msgid "Cards"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "卡"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:382
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:285
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "频道:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Card:"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "卡:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Channel:"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "频道:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Type:"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "类型:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406
msgid "Left:"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "左:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411
msgid "Right:"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "右:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "静音"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-10 06:37:20 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "锁定滚动"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:423
msgid "Edit"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "编辑"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:327
msgid "Sound Cards"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "声卡"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:383
msgid "Mixer Configuration"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "混音器设置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "启动混音器..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Configuration"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "混音器模块设置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:122
msgid "Mixer Configuration Updated"
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgstr "混音器配置已更新"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1161
2008-11-10 06:37:20 -08:00
msgid "Mixer Module Configuration data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:213
msgid "Connection Manager"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "网络连接管理器"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:730
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Network Connection Settings"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "网络连接设置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:736
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Network Device"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "网络设备"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:741
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Wifi"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "Wifi"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:744
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "LAN"
msgstr ""
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:747
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Specific Device"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "指定设备"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:771
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Networks"
2008-11-06 07:01:07 -08:00
msgstr "网络"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-11-06 07:01:07 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Settings"
2008-09-27 05:53:48 -07:00
msgstr "设置"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "后退"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "选择语言"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 报告没有找到窗口和屏幕 %i ! \n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "以后不显示这个 Splash? "
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "检测到主题 Bug"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "初始"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "窗口管理"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "鼠标加速设置"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "选择"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "显示“我的最爱”菜单"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "电池电量低<br>您的电池电量低。<br>您可能需要切换到使用交流电源。"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "错误的驱动"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "满"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "危险"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "充电中"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment无法创建一个命令行: <br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "关于……"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "杂项"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中文 (简体)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中文(繁体)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法国的"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德语的"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙语"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "索马里"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "中国"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "丹麦"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "法国"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "香港"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "墨西哥"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "尼泊尔"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "挪威"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "秘鲁"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "卡塔尔"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "卢旺达"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "萨摩亚"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "塞内加尔"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "西班牙"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "台湾"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "美国"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "瓦努阿图"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "越南"
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "跳过窗口列表"
#~ msgid "Application Editor"
#~ msgstr "应用程序编辑器"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "窗口"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "窗口名"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "窗口标题"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "杂项"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "等待推出"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "窗口帧"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "模块状态"
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "终端命令"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "构件"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "字体大小:"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "字体类别配置"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "修改"
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "编辑应用程序"
#~ msgid "Create a new application"
#~ msgstr "创建新程序"
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "应用程序上移"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "没有信息"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "没有电池"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment电池模块"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "一个简单的电池指示计, 使用Linux下的 <hilight>ACPI</hilight> 或者 "
#~ "<hilight>APM</hilight> <br>模块来监视您的电池和交流电源适配器状态。<br>它"
#~ "能在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且能和您的 BIOS 或内核驱动<br>一样精确地工"
#~ "作。"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment时钟模块"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment阴影模块"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "这是 阴影 模块,它使得可以在桌面背景上产生投影。<br>不需要特殊的X服务器扩"
#~ "展,或是硬件加速。"
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "不能加入图标"
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "你试着将一个没有 application 文件的应用程序图标拖放进来。<br><br>这个图标"
#~ "无法被加入到 IBar。"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "这是为 Enlightenment 设计的 IBar 应用程序启动栏 模块。<br>它是第一个示例模"
#~ "块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0<br>里的接口。它正处理活跃开"
#~ "发之中,所以请注意它可能经常<hilight>坏掉</hilight>或发生变化,<br>因为它"
#~ "在增强。"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 模块"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "这是 Enlightenment 的 IBox 最小化应用程序模块。<br>它会显示最小化了的应用"
#~ "程序。"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "一个定位虚拟桌面的桌面切换器模块"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 温度模块"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "一个 Linux 下报告 <hilight>ACPI 温度监视器</hilight>状态的模块。<br>尤其对"
#~ "于有着产生大量热量的高速 CPU 的现代笔记本电脑来说,<br>这个模块特别有用。"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, fuzzy
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "温度一"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "温度二"
2005-07-11 22:22:58 -07:00
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, fuzzy
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "温度三"
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "ACPI 温度"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU频率控制模块"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "一个控制系统CPU频率的简单模块。<br>在为笔记本电脑节省电力时特别有用。"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment开始菜单模块"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "E17的试验性的按键模块"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, fuzzy
2006-10-31 16:05:06 -08:00
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "配置"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#, fuzzy
2006-10-31 16:05:06 -08:00
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "边框样式"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "重启 Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "删除一行桌面"
#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "新建一列桌面"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "删除一列桌面"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap 编辑器"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(未使用)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment无法运行程序: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "程序找不到\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "保护这个文件"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "让其他人能看到这个文件"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "让其他人能修改这个文件"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "不让其他看到和修改这个文件"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "可读"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "可写"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "可执行"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
#~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
#~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行, \n"
#~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
#~ "然后再试着运行一遍。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您使用AFS, 那么你可能需要创建一个从 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/"
#~ "ecore\n"
#~ "的符号链接,以便套接字的建立。"
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment IPC设置错误! "
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
#~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
#~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行, \n"
#~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
#~ "然后再试着运行一遍。"
#~ msgid "Icon Edit Error"
#~ msgstr "图标编辑错误"
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "启动图标编辑器错误\n"
#~ "\n"
#~ "请安装 e_util_eapp_edit\n"
#~ "或者确认它已经在你的路径设置中\n"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "半屏幕宽度"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "全屏幕宽度"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "半屏幕高度"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "全屏幕高度"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "结束编辑模式"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "跟踪块"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "很小"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "很大"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "极大"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "庞大"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "超大"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "模块配置菜单 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "模块配置菜单 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "模块配置菜单 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "一些其它东西"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment 测试模块"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "这是一个非常简单的模块,它仅供测试 Enlightenment 0.17.0 的模块<br>系统。请"
#~ "忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "设置检查时间"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "开机时重设控制器"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "频繁检查( 0.5秒)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "一般检查( 1秒) "
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "一般检查( 2秒) "
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "缓慢检查( 5秒) "
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "极缓慢检查( 30秒) "
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "无数字显示"
#~ msgid "12 Hour"
#~ msgstr "12小时"
#~ msgid "24 Hour"
#~ msgstr "24小时"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "顶部"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "很快"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "修正外观(保持高度)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "修正外观(保持宽度)"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Enlightenment Randr 模块"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "改变屏幕分辨率的E17模块"
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
#~ msgstr "启动时恢复分辨率"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>将会恢复旧的分辨"
#~ "率 %dx%d ( %d秒之内) 。"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>现在要立即恢复旧的"
#~ "分辨率 %dx%d 了!"
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "设定警报"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20分钟"
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30分钟"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40分钟"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50分钟"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "一小时"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "频繁检查( 1秒) "
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "一般检查( 5秒) "
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "一般检查( 10秒) "
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "缓慢检查( 30秒) "
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "极缓慢检查( 60秒) "
#~ msgid "User"
#~ msgstr "用户"
2005-11-03 19:20:43 -08:00
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "生命周期"
#~ msgid "Remember This Window"
#~ msgstr "记住该窗口"
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "只记住这个实例"
#~ msgid "Match by Name"
#~ msgstr "名称匹配"
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "类匹配"
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "角色匹配"
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "瞬态匹配"
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "记住大小"
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "记住桌面"
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "记住卷起状态"
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "记住区域"
#~ msgid "Remember Skip Window List"
#~ msgstr "记住跳过窗口列表"
#~ msgid "Send To"
#~ msgstr "发送到"
2005-09-25 21:24:08 -07:00
#~ msgid ""
#~ "This is Enlightenment %s.\n"
#~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
#~ msgstr ""
#~ "这是 Enlightenment %s 。\n"
#~ "版权所有 © 1999-2005, Enlightenment 开发小组。\n"
#~ "\n"
#~ "我们希望你能像我们开发这个软件一样开心地使用它。\n"
#~ "\n"
#~ "请想想土豚们。它们也需要关爱。"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(空)"
#~ msgid "Module API Error"
#~ msgstr "模块API错误"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:电池\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "Battery Running Low"
#~ msgstr "电池电量低"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:时钟\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: CPU频率\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "CPU Frequency ERROR"
#~ msgstr "CPU频率错误"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:阴影\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: IBar\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: Pager\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:温度\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20度"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30度"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40度"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50度"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60度"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70度"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80度"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90度"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100度"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: test\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:测试模块\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "Test!!!"
#~ msgstr "测试!!!"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: IBox\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "这是为Enlightenment设计的 IBox应用程序启动栏 模块。\n"
#~ "它是第一个示例模块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0\n"
#~ "里的接口。它正处理活跃开发之中,所以请注意它可能经常坏掉或变了,\n"
#~ "因为它在增强。"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: desktop\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误:桌面\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
#~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
#~ msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
#~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
#~ msgstr "试验性的E17模块: 在屏幕上显示的桌面名"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: randr\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "启动模块错误: randr\n"
#~ "要求最小的模块API版本号: %i 。\n"
#~ "Enlightenment给的模块版本号: %i 。\n"
#~ "中止模块。"
2008-11-10 06:37:20 -08:00