|
|
|
@ -1,52 +1,52 @@
|
|
|
|
|
# French translation for Enventor. |
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the enventor package. |
|
|
|
|
# similar <similar@orange.fr>, 2020. |
|
|
|
|
# similar <similar@orange.fr>, 2020, 2021. |
|
|
|
|
# |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enventor 1.0.0\n" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enventor\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:32+0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 11:59+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 13:42+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: French\n" |
|
|
|
|
"Language: fr\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
|
|
"Language: fr_FR\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/base_gui.c:70 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%s - Enventor" |
|
|
|
|
msgstr "%s - Enventor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:76 |
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:78 |
|
|
|
|
msgid "Failed to generate tmp folder!" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible de générer un dossier temporaire !" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:97 |
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:99 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Cannot create a config folder \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:111 |
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:113 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration Enventor « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:122 |
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:124 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Cannot save a config file \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de configuration « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:161 |
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:163 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Cannot load a config file \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "Échec du chargement du fichier de configuration « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:169 |
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:171 |
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate Memory!" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Voulez-vous remplacer le contenu ?"
|
|
|
|
|
msgid "Save As" |
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer sous" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421 |
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:427 |
|
|
|
|
msgid "Replace" |
|
|
|
|
msgstr "Remplacer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Entrer le numéro de ligne [1..%d] :"
|
|
|
|
|
msgid "Ok" |
|
|
|
|
msgstr "OK" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443 |
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:449 |
|
|
|
|
msgid "Failed to grab key - Escape" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - Échap" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:872 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:813 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Failed to grab key - %s" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - %s" |
|
|
|
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Faild to allocate Memory!" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:208 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:212 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Font Size: %1.1fx" |
|
|
|
|
msgstr "Taille de la police : %1.1fx" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:942 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:944 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %s »" |
|
|
|
@ -276,28 +276,28 @@ msgstr "Fichier « %s » introuvable !"
|
|
|
|
|
msgid "%d matches replaced" |
|
|
|
|
msgstr "%d correspondances remplacées" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205 |
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:150 src/bin/search.c:210 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "No \"%s\" in the text" |
|
|
|
|
msgstr "Aucun « %s » dans le texte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407 |
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:248 src/bin/search.c:413 |
|
|
|
|
msgid "Previous" |
|
|
|
|
msgstr "Précédent" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414 |
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:280 src/bin/search.c:420 |
|
|
|
|
msgid "Next" |
|
|
|
|
msgstr "Suivant" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:358 |
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:364 |
|
|
|
|
msgid "Enventor Search" |
|
|
|
|
msgstr "Enventor Rechercher" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:361 |
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:367 |
|
|
|
|
msgid "Find/Replace" |
|
|
|
|
msgstr "Rechercher / Remplacer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:428 |
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:434 |
|
|
|
|
msgid "Replace All" |
|
|
|
|
msgstr "Remplacer tout" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -354,15 +354,15 @@ msgstr "Numéro de ligne du curseur : nombre de lignes max."
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\"" |
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:909 |
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:915 |
|
|
|
|
msgid "Double click a keyword to change its color :" |
|
|
|
|
msgstr "Double clic sur un mot-clé pour changer sa couleur :" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:1004 |
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:1010 |
|
|
|
|
msgid "Font Name" |
|
|
|
|
msgstr "Nom de la police" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:1031 |
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:1037 |
|
|
|
|
msgid "Font Style" |
|
|
|
|
msgstr "Style de la police" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Annuler le texte."
|
|
|
|
|
msgid "No text to be undo." |
|
|
|
|
msgstr "Aucun texte à annuler." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:209 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:244 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected " |
|
|
|
|
"part<br>in the live view." |
|
|
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Surbrillance (Ctrl+H)<br>Mise en évidence de la partie<br>sélectionnée dans " |
|
|
|
|
"l'aperçu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:220 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:256 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow " |
|
|
|
|
"and<br>spacer parts." |
|
|
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maquette (Ctrl+U)<br>Affiche des images factices pour les<br>parties Swallow " |
|
|
|
|
"et Spacer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:231 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:268 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the " |
|
|
|
|
"parts<br>boundaries." |
|
|
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Encadrement (Ctrl+W)<br>Affiche des guides pour délimiter<br>les différentes " |
|
|
|
|
"parties." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:242 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:280 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the " |
|
|
|
|
"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings." |
|
|
|
@ -415,25 +415,25 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"de<br>tester les dispositions RTL (de droite à gauche)<br>et LTR (de gauche " |
|
|
|
|
"à droite)." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:280 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:348 |
|
|
|
|
msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Enregistrer le fichier (Ctrl+S)<br>Enregistre le script actuel dans un " |
|
|
|
|
"fichier." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:288 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:357 |
|
|
|
|
msgid "Undo text (Ctrl + Z)" |
|
|
|
|
msgstr "Annuler texte (Ctrl+Z)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:295 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:365 |
|
|
|
|
msgid "Redo text (Ctrl + R)" |
|
|
|
|
msgstr "Répéter texte (Ctrl+R)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:302 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:373 |
|
|
|
|
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text." |
|
|
|
|
msgstr "Chercher / Remplacer (Ctrl+F)<br>Cherche ou remplace du texte." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:311 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:383 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line " |
|
|
|
|
"position." |
|
|
|
@ -441,11 +441,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aller à la ligne (Ctrl+L)<br>Ouvre une boîte de dialogue pour déplacer<br>le " |
|
|
|
|
"curseur à la ligne indiquée." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:321 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:394 |
|
|
|
|
msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers." |
|
|
|
|
msgstr "Numéros de lignes<br>Affiche les numéros de lignes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:330 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:404 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with " |
|
|
|
|
"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is " |
|
|
|
@ -455,17 +455,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"adapté au contexte<br>actuel. Par exemple, si le curseur se trouve<br>dans " |
|
|
|
|
"une section Part, un code de<br>description est généré." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:342 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:418 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the " |
|
|
|
|
"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when " |
|
|
|
|
"compliation errors occur." |
|
|
|
|
"compilation errors occur." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels les messages " |
|
|
|
|
"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels que les messages " |
|
|
|
|
"d'erreur.<br>Elle apparaît automatiquement quand des<br>erreurs de " |
|
|
|
|
"compilation se produisent." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:353 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:430 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in " |
|
|
|
|
"current workspace." |
|
|
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Navigateur de fichiers (F9)<br>Affiche le navigateur pour lister les " |
|
|
|
|
"fichiers<br>de l'espace de travail actuel." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:363 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:441 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the " |
|
|
|
|
"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and " |
|
|
|
@ -483,60 +483,60 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"de<br>l'EDC actuel qui contient les parties, descriptions<br>et listes de " |
|
|
|
|
"programmes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:375 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:453 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an " |
|
|
|
|
"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly." |
|
|
|
|
"opened file list to switch<br>files quickly." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Onglet (F11)<br>Affiche l'onglet de la zone inférieure qui regroupe<br>les " |
|
|
|
|
"fichiers EDC et permet de passer<br>rapidement de l'un à l'autre." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:386 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:467 |
|
|
|
|
msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu." |
|
|
|
|
msgstr "Enventor Menu (Échap)<br>Ouvre le menu principal d'Enventor." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:432 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:514 |
|
|
|
|
msgid "Part highlighting enabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode surbrillance activé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:434 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:516 |
|
|
|
|
msgid "Part highlighting disabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode surbrillance désactivé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:519 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:601 |
|
|
|
|
msgid "Dummy parts enabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode maquette activé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:521 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:603 |
|
|
|
|
msgid "Dummy parts disabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode maquette désactivé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:543 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:625 |
|
|
|
|
msgid "Wireframes enabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode encadrement activé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:545 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:627 |
|
|
|
|
msgid "Wireframes disabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode encadrement désactivé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:568 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:650 |
|
|
|
|
msgid "Mirror mode enabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode miroir activé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:570 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:652 |
|
|
|
|
msgid "Mirror mode disabled." |
|
|
|
|
msgstr "Mode miroir désactivé." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:624 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:706 |
|
|
|
|
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode" |
|
|
|
|
msgstr "L'insertion de modèles de code est désactivée en mode Live Edit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:635 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:717 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Template code inserted, (%s)" |
|
|
|
|
msgstr "Insertion du modèle de code, (%s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:641 |
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:723 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections," |
|
|
|
|
"Images,Parts,Part,Programs\" scope." |
|
|
|
|