forked from enlightenment/enventor
Updating french translation
This commit is contained in:
parent
db18424b10
commit
ea3c9f371f
114
po/fr.po
114
po/fr.po
|
@ -1,52 +1,52 @@
|
||||||
# French translation for Enventor.
|
# French translation for Enventor.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the enventor package.
|
# This file is distributed under the same license as the enventor package.
|
||||||
# similar <similar@orange.fr>, 2020.
|
# similar <similar@orange.fr>, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enventor 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: enventor\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 11:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 13:42+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
"Language-Team: French\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/base_gui.c:70
|
#: src/bin/base_gui.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s - Enventor"
|
msgid "%s - Enventor"
|
||||||
msgstr "%s - Enventor"
|
msgstr "%s - Enventor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/config_data.c:76
|
#: src/bin/config_data.c:78
|
||||||
msgid "Failed to generate tmp folder!"
|
msgid "Failed to generate tmp folder!"
|
||||||
msgstr "Impossible de générer un dossier temporaire !"
|
msgstr "Impossible de générer un dossier temporaire !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/config_data.c:97
|
#: src/bin/config_data.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
|
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s »"
|
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/config_data.c:111
|
#: src/bin/config_data.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\""
|
msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration Enventor « %s »"
|
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration Enventor « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/config_data.c:122
|
#: src/bin/config_data.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
|
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de configuration « %s »"
|
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de configuration « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/config_data.c:161
|
#: src/bin/config_data.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
|
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Échec du chargement du fichier de configuration « %s »"
|
msgstr "Échec du chargement du fichier de configuration « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/config_data.c:169
|
#: src/bin/config_data.c:171
|
||||||
msgid "Failed to allocate Memory!"
|
msgid "Failed to allocate Memory!"
|
||||||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
|
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Voulez-vous remplacer le contenu ?"
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Enregistrer sous"
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421
|
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:427
|
||||||
msgid "Replace"
|
msgid "Replace"
|
||||||
msgstr "Remplacer"
|
msgstr "Remplacer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Entrer le numéro de ligne [1..%d] :"
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443
|
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:449
|
||||||
msgid "Failed to grab key - Escape"
|
msgid "Failed to grab key - Escape"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - Échap"
|
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - Échap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059
|
#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059
|
||||||
#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779
|
#: src/bin/main.c:872 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to grab key - %s"
|
msgid "Failed to grab key - %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - %s"
|
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - %s"
|
||||||
|
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Faild to allocate Memory!"
|
msgid "Faild to allocate Memory!"
|
||||||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
|
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:208
|
#: src/bin/main.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Font Size: %1.1fx"
|
msgid "Font Size: %1.1fx"
|
||||||
msgstr "Taille de la police : %1.1fx"
|
msgstr "Taille de la police : %1.1fx"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:942
|
#: src/bin/main.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\""
|
msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %s »"
|
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %s »"
|
||||||
|
@ -276,28 +276,28 @@ msgstr "Fichier « %s » introuvable !"
|
||||||
msgid "%d matches replaced"
|
msgid "%d matches replaced"
|
||||||
msgstr "%d correspondances remplacées"
|
msgstr "%d correspondances remplacées"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205
|
#: src/bin/search.c:150 src/bin/search.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"%s\" in the text"
|
msgid "No \"%s\" in the text"
|
||||||
msgstr "Aucun « %s » dans le texte"
|
msgstr "Aucun « %s » dans le texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407
|
#: src/bin/search.c:248 src/bin/search.c:413
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Précédent"
|
msgstr "Précédent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414
|
#: src/bin/search.c:280 src/bin/search.c:420
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/search.c:358
|
#: src/bin/search.c:364
|
||||||
msgid "Enventor Search"
|
msgid "Enventor Search"
|
||||||
msgstr "Enventor Rechercher"
|
msgstr "Enventor Rechercher"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/search.c:361
|
#: src/bin/search.c:367
|
||||||
msgid "Find/Replace"
|
msgid "Find/Replace"
|
||||||
msgstr "Rechercher / Remplacer"
|
msgstr "Rechercher / Remplacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/search.c:428
|
#: src/bin/search.c:434
|
||||||
msgid "Replace All"
|
msgid "Replace All"
|
||||||
msgstr "Remplacer tout"
|
msgstr "Remplacer tout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -354,15 +354,15 @@ msgstr "Numéro de ligne du curseur : nombre de lignes max."
|
||||||
msgid "Failed to open file \"%s\""
|
msgid "Failed to open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/text_setting.c:909
|
#: src/bin/text_setting.c:915
|
||||||
msgid "Double click a keyword to change its color :"
|
msgid "Double click a keyword to change its color :"
|
||||||
msgstr "Double clic sur un mot-clé pour changer sa couleur :"
|
msgstr "Double clic sur un mot-clé pour changer sa couleur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/text_setting.c:1004
|
#: src/bin/text_setting.c:1010
|
||||||
msgid "Font Name"
|
msgid "Font Name"
|
||||||
msgstr "Nom de la police"
|
msgstr "Nom de la police"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/text_setting.c:1031
|
#: src/bin/text_setting.c:1037
|
||||||
msgid "Font Style"
|
msgid "Font Style"
|
||||||
msgstr "Style de la police"
|
msgstr "Style de la police"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Annuler le texte."
|
||||||
msgid "No text to be undo."
|
msgid "No text to be undo."
|
||||||
msgstr "Aucun texte à annuler."
|
msgstr "Aucun texte à annuler."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:209
|
#: src/bin/tools.c:244
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected "
|
"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected "
|
||||||
"part<br>in the live view."
|
"part<br>in the live view."
|
||||||
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Surbrillance (Ctrl+H)<br>Mise en évidence de la partie<br>sélectionnée dans "
|
"Surbrillance (Ctrl+H)<br>Mise en évidence de la partie<br>sélectionnée dans "
|
||||||
"l'aperçu."
|
"l'aperçu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:220
|
#: src/bin/tools.c:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow "
|
"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow "
|
||||||
"and<br>spacer parts."
|
"and<br>spacer parts."
|
||||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Maquette (Ctrl+U)<br>Affiche des images factices pour les<br>parties Swallow "
|
"Maquette (Ctrl+U)<br>Affiche des images factices pour les<br>parties Swallow "
|
||||||
"et Spacer."
|
"et Spacer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:231
|
#: src/bin/tools.c:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the "
|
"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the "
|
||||||
"parts<br>boundaries."
|
"parts<br>boundaries."
|
||||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Encadrement (Ctrl+W)<br>Affiche des guides pour délimiter<br>les différentes "
|
"Encadrement (Ctrl+W)<br>Affiche des guides pour délimiter<br>les différentes "
|
||||||
"parties."
|
"parties."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:242
|
#: src/bin/tools.c:280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the "
|
"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the "
|
||||||
"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings."
|
"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings."
|
||||||
|
@ -415,25 +415,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"de<br>tester les dispositions RTL (de droite à gauche)<br>et LTR (de gauche "
|
"de<br>tester les dispositions RTL (de droite à gauche)<br>et LTR (de gauche "
|
||||||
"à droite)."
|
"à droite)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:280
|
#: src/bin/tools.c:348
|
||||||
msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file."
|
msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enregistrer le fichier (Ctrl+S)<br>Enregistre le script actuel dans un "
|
"Enregistrer le fichier (Ctrl+S)<br>Enregistre le script actuel dans un "
|
||||||
"fichier."
|
"fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:288
|
#: src/bin/tools.c:357
|
||||||
msgid "Undo text (Ctrl + Z)"
|
msgid "Undo text (Ctrl + Z)"
|
||||||
msgstr "Annuler texte (Ctrl+Z)"
|
msgstr "Annuler texte (Ctrl+Z)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:295
|
#: src/bin/tools.c:365
|
||||||
msgid "Redo text (Ctrl + R)"
|
msgid "Redo text (Ctrl + R)"
|
||||||
msgstr "Répéter texte (Ctrl+R)"
|
msgstr "Répéter texte (Ctrl+R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:302
|
#: src/bin/tools.c:373
|
||||||
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text."
|
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text."
|
||||||
msgstr "Chercher / Remplacer (Ctrl+F)<br>Cherche ou remplace du texte."
|
msgstr "Chercher / Remplacer (Ctrl+F)<br>Cherche ou remplace du texte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:311
|
#: src/bin/tools.c:383
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line "
|
"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line "
|
||||||
"position."
|
"position."
|
||||||
|
@ -441,11 +441,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aller à la ligne (Ctrl+L)<br>Ouvre une boîte de dialogue pour déplacer<br>le "
|
"Aller à la ligne (Ctrl+L)<br>Ouvre une boîte de dialogue pour déplacer<br>le "
|
||||||
"curseur à la ligne indiquée."
|
"curseur à la ligne indiquée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:321
|
#: src/bin/tools.c:394
|
||||||
msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers."
|
msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers."
|
||||||
msgstr "Numéros de lignes<br>Affiche les numéros de lignes."
|
msgstr "Numéros de lignes<br>Affiche les numéros de lignes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:330
|
#: src/bin/tools.c:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with "
|
"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with "
|
||||||
"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is "
|
"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is "
|
||||||
|
@ -455,17 +455,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"adapté au contexte<br>actuel. Par exemple, si le curseur se trouve<br>dans "
|
"adapté au contexte<br>actuel. Par exemple, si le curseur se trouve<br>dans "
|
||||||
"une section Part, un code de<br>description est généré."
|
"une section Part, un code de<br>description est généré."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:342
|
#: src/bin/tools.c:418
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the "
|
"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the "
|
||||||
"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when "
|
"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when "
|
||||||
"compliation errors occur."
|
"compilation errors occur."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels les messages "
|
"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels que les messages "
|
||||||
"d'erreur.<br>Elle apparaît automatiquement quand des<br>erreurs de "
|
"d'erreur.<br>Elle apparaît automatiquement quand des<br>erreurs de "
|
||||||
"compilation se produisent."
|
"compilation se produisent."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:353
|
#: src/bin/tools.c:430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in "
|
"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in "
|
||||||
"current workspace."
|
"current workspace."
|
||||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Navigateur de fichiers (F9)<br>Affiche le navigateur pour lister les "
|
"Navigateur de fichiers (F9)<br>Affiche le navigateur pour lister les "
|
||||||
"fichiers<br>de l'espace de travail actuel."
|
"fichiers<br>de l'espace de travail actuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:363
|
#: src/bin/tools.c:441
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the "
|
"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the "
|
||||||
"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and "
|
"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and "
|
||||||
|
@ -483,60 +483,60 @@ msgstr ""
|
||||||
"de<br>l'EDC actuel qui contient les parties, descriptions<br>et listes de "
|
"de<br>l'EDC actuel qui contient les parties, descriptions<br>et listes de "
|
||||||
"programmes."
|
"programmes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:375
|
#: src/bin/tools.c:453
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an "
|
"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an "
|
||||||
"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly."
|
"opened file list to switch<br>files quickly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onglet (F11)<br>Affiche l'onglet de la zone inférieure qui regroupe<br>les "
|
"Onglet (F11)<br>Affiche l'onglet de la zone inférieure qui regroupe<br>les "
|
||||||
"fichiers EDC et permet de passer<br>rapidement de l'un à l'autre."
|
"fichiers EDC et permet de passer<br>rapidement de l'un à l'autre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:386
|
#: src/bin/tools.c:467
|
||||||
msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu."
|
msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu."
|
||||||
msgstr "Enventor Menu (Échap)<br>Ouvre le menu principal d'Enventor."
|
msgstr "Enventor Menu (Échap)<br>Ouvre le menu principal d'Enventor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:432
|
#: src/bin/tools.c:514
|
||||||
msgid "Part highlighting enabled."
|
msgid "Part highlighting enabled."
|
||||||
msgstr "Mode surbrillance activé."
|
msgstr "Mode surbrillance activé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:434
|
#: src/bin/tools.c:516
|
||||||
msgid "Part highlighting disabled."
|
msgid "Part highlighting disabled."
|
||||||
msgstr "Mode surbrillance désactivé."
|
msgstr "Mode surbrillance désactivé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:519
|
#: src/bin/tools.c:601
|
||||||
msgid "Dummy parts enabled."
|
msgid "Dummy parts enabled."
|
||||||
msgstr "Mode maquette activé."
|
msgstr "Mode maquette activé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:521
|
#: src/bin/tools.c:603
|
||||||
msgid "Dummy parts disabled."
|
msgid "Dummy parts disabled."
|
||||||
msgstr "Mode maquette désactivé."
|
msgstr "Mode maquette désactivé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:543
|
#: src/bin/tools.c:625
|
||||||
msgid "Wireframes enabled."
|
msgid "Wireframes enabled."
|
||||||
msgstr "Mode encadrement activé."
|
msgstr "Mode encadrement activé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:545
|
#: src/bin/tools.c:627
|
||||||
msgid "Wireframes disabled."
|
msgid "Wireframes disabled."
|
||||||
msgstr "Mode encadrement désactivé."
|
msgstr "Mode encadrement désactivé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:568
|
#: src/bin/tools.c:650
|
||||||
msgid "Mirror mode enabled."
|
msgid "Mirror mode enabled."
|
||||||
msgstr "Mode miroir activé."
|
msgstr "Mode miroir activé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:570
|
#: src/bin/tools.c:652
|
||||||
msgid "Mirror mode disabled."
|
msgid "Mirror mode disabled."
|
||||||
msgstr "Mode miroir désactivé."
|
msgstr "Mode miroir désactivé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:624
|
#: src/bin/tools.c:706
|
||||||
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
|
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
|
||||||
msgstr "L'insertion de modèles de code est désactivée en mode Live Edit"
|
msgstr "L'insertion de modèles de code est désactivée en mode Live Edit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:635
|
#: src/bin/tools.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template code inserted, (%s)"
|
msgid "Template code inserted, (%s)"
|
||||||
msgstr "Insertion du modèle de code, (%s)"
|
msgstr "Insertion du modèle de code, (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/tools.c:641
|
#: src/bin/tools.c:723
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
|
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
|
||||||
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
|
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue