e16/po/bs.po

3724 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:206
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "TextClass greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:206 src/backgrounds.c:241 src/borders.c:647 src/buttons.c:192
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:126 src/iclass.c:331 src/tclass.c:104
#: src/tooltips.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/iconify.c:2379 src/menus.c:1715
#: src/menus.c:1825 src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
#: src/windowmatch.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
#: src/windowmatch.c:165
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:496
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:70
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
"za taj shell i da proīitate kako promjeniti ili dodati vaŷu izvrŷavaju<6A>u putanju.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
"izvrŷavate zato ŷto nemate psristup za izvrŷavanje te datoteke.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto je u stvari datiteka direktorij.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka nije ispravna.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:186
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:289
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:299
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobrodoŷli u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali oīeli<6C>iti sve greŷke koje\n"
"smo mogli prona<6E>i. Ako prona<6E>ete greŷku u softveru,\n"
"nemojte se ustruīavati poslati poruku o greŷci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadogra<72>en:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da <20>e te uŵivati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:314 src/dialog.c:933 src/dialog.c:2139 src/dialog.c:2166
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/events.c:78 src/handlers.c:194 src/sound.c:308
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greŷka"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriŷi ovo"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:574 config/strings.c:123 config/strings.c:183
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:241
msgid "Background Error!"
msgstr "Greŷka pozadine!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1576
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1577
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1754 src/backgrounds.c:1756
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bez\n"
"Pozadine"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1836 src/backgrounds.c:2182
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskoriŷtene pozadine se osloba<62>aju nakon %2i:%02i:%02i"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2037
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2042
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2046
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2050
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2058
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2067
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2073
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2082
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2088
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2097
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2108
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2172
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2176
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2219
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2232
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2237
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2265
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2271 src/config.c:332 src/mod-trans.c:192
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
#: src/backgrounds.c:2275
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/borders.c:647
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Border Error!"
msgstr "Rub greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/buttons.c:192
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Button Error!"
msgstr "Greŷka dugmeta!"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/cmclass.c:84
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "ColorModClass greŷka!"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/comms.c:238
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greŷka"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/comms.c:239
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"zavrŷili uīitavanje Izbornik bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:262
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:263
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:264
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Iza<7A>i"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:265
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"ozna<6E>eno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravlja<6A>a teme\n"
"i onformiŷete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme ve<76>a od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:292
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Image class"
msgstr "ImageClass greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:297
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Savjeti:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:302
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Font"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:307
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Text class"
msgstr "TextClass greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:312
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Stil ruba"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Izbornici:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:322
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rubovi:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:327
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Dno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:337
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Opcije prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:347
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action class"
msgstr "ActionClass Greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:352
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slideout"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:566
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:601
msgid "Recover system config?"
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:601
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Da, napravi povratak"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:602
msgid "Restart and try again"
msgstr "Ponovo pokreni i pokuŷaj ponovo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:602
msgid "Quit and give up"
msgstr "Iza<7A>i i odustani"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:604
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je susreo greŷke u vaŷoj automatski snimljenoj\n"
"konfiguraciji.\n"
"\n"
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greŷaka, manjih greŷaka ili nepredvi<76>enih\n"
"gaŷenja sistema.\n"
"\n"
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
"i pokuŷa ponovo?\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/cursors.c:126
msgid "ECursor Error!"
msgstr "ECursor greŷka!"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/cursors.c:237
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "ECursor greŷka!"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:117
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Drŵite pritisnuto dugme miŷa i vucite\n"
"miŷ da bi ste mogli vu<76>i desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miŷa za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Drŵite srednje dugme na miŷu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:128
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:148
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:162
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2341 src/desktops.c:2380
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2343 src/desktops.c:2382
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2375
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2404
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2410
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2424
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2432
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2438
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2442
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2448
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1805 src/pager.c:1830 src/pager.c:1855
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1817 src/pager.c:1842 src/pager.c:1867
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2468 src/menus-misc.c:714
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
#: src/desktops.c:2469
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine viŷestrukih desktopa"
#: src/desktops.c:2472
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Viŷestruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:2555 src/desktops.c:2591
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Ekrana u veliīini"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2558 src/desktops.c:2594
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran u veliīini"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2587
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2628
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2636
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2648
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2649
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
#: src/desktops.c:2652
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/dialog.c:937
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Izvrŷi"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/dialog.c:942 src/pager.c:912 config/strings.c:30 config/strings.c:163
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/dialog.c:2166
msgid "Attention !!!"
msgstr "Paŵnja !!!"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/events.c:78
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greŷka"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/events.c:79
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaŷ Xserver je vjerovatno prestar ili loŷe iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:708
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:714
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjeriva<76>"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:720
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:730
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:738
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:743
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:750
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi īiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:755
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:761
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:767
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:775
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:780
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:785
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:790
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:795
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:800
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Pove<76>an je prozora nakon paljenja/gaŷenja usjeriva<76>a"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:805
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor nakon ŷto se usjeriva<76> ugasi/upali"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:819
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:831 src/iconify.c:2329
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "None"
msgstr "Niŷta"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:839
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
#: src/focus.c:840
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: src/focus.c:843
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/fx.c:72
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Pokre<72>em Ripples FX..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:73
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n"
"\n"
"Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaŷeg desktopa, primjetit\n"
"<22>e te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet <20>e te bazen\n"
"sa vodom na vaŷem ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n"
"\n"
"Da bi iskljuīili ovaj efekt samo ponovo oznaīite ovu opciju i on <20>e\n"
"biti iskljuīen.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:217
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Pokre<72>em Raindrops FX..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:218
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:511
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Pokre<72>em Waves FX......"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:512
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:689
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Pokre<72>em magespinners FX..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:690
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n"
"\n"
"Da biste iskljuīili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n"
"iskljuīite.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:987
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:990
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Ukljuīi efekt: Raindrops"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:998
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:1004
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:1005
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
#: src/fx.c:1008
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:246
msgid "Cannot comply"
msgstr "Can't comply"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:247
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You can't add these windows\n"
"to a group.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:684
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
#: src/groups.c:687
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
#: src/groups.c:710 src/groups.c:719 src/groups.c:727 src/groups.c:914
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:712
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo moŵete uniŷtiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:720
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" ve<76> pripada svim postoje<6A>im grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:820
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:851
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Sljede<64>e akcije su \n"
" primjenjene za sve īlanove grupe: "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:856 src/groups.c:958
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:861 src/groups.c:963
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:866 src/groups.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:871 src/groups.c:973
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Premjeŷtanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:876 src/groups.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Pove<76>avanje/Smanjivanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:881 src/groups.c:983
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:886 src/groups.c:988
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Sijenīenje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:891 src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Pomo<6D>no sijen<65>enje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:898
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:901
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:916
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
#: src/groups.c:951
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1002
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:774
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
#: src/groups.c:1013
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobiīajne kontrolne osobine grupe"
#: src/groups.c:1016
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobiīajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
#: src/groups.c:1055
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1093
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno nema grupe. \n"
" Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n"
" i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n"
" zadnju. \n"
"\n"
" Izaberite drugu grupu kojoj <20>e prozor pripadati ovdje: \n"
"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1111
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1121
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to break "
msgstr " Oznaīite grupu za slamanje "
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:80
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:99
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:115
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus greŷku.\n"
"\n"
"Predlaŵem da provjerite vaŷ hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uop<6F>e uobiīajno da se Bus greŷke javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:193
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:195
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iclass.c:331
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Imageclass Error!"
msgstr "ImageClass greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iclass.c:688
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1751
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1754
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Ove Iconbox osobine..."
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1758
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Zatvori Iconbox"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1761 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1768
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1771
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1775
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Close Systray"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2132 src/iconify.c:2255
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veliīina ikone"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2166
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2168
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2173
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2177
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2183
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Show icon names"
msgstr "Poka<6B>i imena ikona"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2188
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2192
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2196
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2202
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje uīvrŷ<72>ivanja prilikom automatske promjene veliīine:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2227
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2232
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2239
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2273
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2278
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2283
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2286
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2291
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2296
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Poīetak"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2301
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2307
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2313
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2321
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "End"
msgstr "Kraj"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2341
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/iconify.c:3024 src/iconify.c:3034
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:3024
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:3034
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:307
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzija : %s\n"
"kod je trenutno na : %s\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1637
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1657
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1658
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:582
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Direktorij %s zapravo nije direktorij\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molimo Vas da obriŷete ovu datoteku\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:589
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema izvrŷni pristup za %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za īitanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:604
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Nema pristupa za pisanje %s\n"
"Ovo je fatalno stanje.\n"
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:717
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:731
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvrŷavanje se ne moŵe izvrŷiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greŷka i Enlightenment <20>e se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus.c:2030
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
#: src/menus.c:2035
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
#: src/menus.c:2040
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokaziva<76> nakon premjeŷtanja izbornika"
#: src/menus.c:2046
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: src/menus.c:2047
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus.c:2050
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:586 config/strings.c:118
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Loŷa tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:674
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:696
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:700 src/menus-misc.c:796
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:743
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:748
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:759
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:252
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:131
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:140
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:144
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafiīki objekti:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:164 src/settings.c:69 src/settings.c:74 src/settings.c:290
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:223
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:268
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:269
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: src/mod-trans.c:272
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:905 config/strings.c:51
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:908 config/strings.c:53 config/strings.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:916 config/strings.c:164
msgid "Annihilate"
msgstr "Uniŷtiti"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:920
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:929
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:931
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:936
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:940
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:942
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:947
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:951
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:953
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1722 src/pager.c:1785
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1723 src/pager.c:1786
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1752
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogu<67>i prikaz pejdŵera"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1757
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1762
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1767
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uve<76>aj prozore pejdŵera kada je miŷ iznad njih"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1773
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miŷ iznad prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1778
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1801
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor i povla<6C>enje prozora:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1836 src/pager.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor desktopa:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1851
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1875
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: src/pager.c:1876
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
#: src/pager.c:1879
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdŵera\n"
#: src/session.c:416
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... do<64>i ovdje... ŵeliŷ kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit <20>u bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preŵivjet <20>u nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:649
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:654
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Odjavi se "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Odjavi se "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:659
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:660
msgid " No "
msgstr " Ne "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:788
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:793
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:804
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Razne osobine"
#: src/session.c:805
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Razne osobine"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:808
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:61
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:66
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veliīine:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:79 src/settings.c:84 src/settings.c:295
msgid "Technical"
msgstr "Tehniīki"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:89 src/settings.c:94 src/settings.c:300
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:99 src/settings.c:104 src/settings.c:305
msgid "Shaded"
msgstr "Osjen<65>eno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:109 src/settings.c:114 src/settings.c:310
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:120
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:134
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veliīinu Info pozicija:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:138
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:144
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:150
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:160
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:166
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Veliīina"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:167
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veliīinu osobine"
#: src/settings.c:170
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veliīinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:254
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:259
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:267
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ruīno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:272
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miŷa"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:277
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:282
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada īistim"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:287
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:320
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:331
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Brzina īiŷ<69>enja klizanja: (sporo)\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:344
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijen<65>enje i sklanjanje sijenki prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:350
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina sjenīenja prozora: (sporo)\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:363
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriŷi dijagonale"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:368
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:376
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge poīetke kada je puno"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:384
msgid "Placement"
msgstr ""
#: src/settings.c:385
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:388
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Smjeŷtanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:419
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pove<76>aj prozore automatski"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:425
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:436
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:437
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
#: src/settings.c:440
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatsko pove<76>avanje\n"
"prozora dijalog osobina\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:477
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:482
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:490
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:498
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:504 config/strings.c:176
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne osobine"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:505
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/settings.c:508
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Razno\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"dijalog osobina\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:540 src/settings.c:605
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/settings.c:551
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:559
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:567
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:573
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:579
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:585
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:593
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:604
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
#: src/settings.c:608
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:130
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:260
msgid "X server version error"
msgstr "X server greŷka verzije"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:260
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriŷi ovu greŷku"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:262
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/slideout.c:455 src/tclass.c:462
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorisat <20>u i nastaviti...\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:780
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Crveno:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:833
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:136
msgid "Size"
msgstr "Veliīina"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:116
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:175
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:884
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Sijenīenje"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:890
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Staklo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:936
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:939
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Oznaīite atribute ovog\n"
"prozora koje ŵelite zapamtiti\n"
"za ubudu<64>e\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapam<61>ene osobine..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1065
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1078
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapam<61>enim atributima."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1085
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapam<61>enih prozora"
#: src/snaps.c:1088
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Zapam<61>eni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greŷka prilikom snimanja slike\n"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:84
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:85
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogu<67>nosti da uīita\n"
"sljede<64>u zvuīnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment <20>e nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:308
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greŷka u inicijalizaciji zvuka"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:309
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je ukljuīen za Enlightenment ali postoji greŷka\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk <20>e sada biti\n"
"iskljuīen.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:363 src/sound.c:441
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:428
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:434
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
"prisutan za vrijeme kompilacije."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:442
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: src/sound.c:445
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/tclass.c:104
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Textclass Error!"
msgstr "TextClass greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:67
#, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Nepoznato\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "Loŷa tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tema:n%s\n"
"je loŷe napravljen paket i prema tome nije iskoriŷten.\n"
"Enlightenment se vratio na koriŷtenje UOBIĦAJNE teme.\n"
"\n"
"Razlog neispravnosti ove teme je:\n"
"%s"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije prona<6E>ena u uobiīajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisniīkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najīeŷ<65>i pogodak.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:139
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "ToolTip greŷka!"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:229
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemo<6D>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaŵi savjete"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/tooltips.c:882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:893
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Savjeti:"
#: src/tooltips.c:894
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:897
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/windowmatch.c:303
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Premjeŷtanje"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:14
msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Veliīina"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Dno"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:62 config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Razne osobine"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadina"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcije Desktopa"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:85 config/strings.c:119
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:87
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:88
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:89
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:90
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:91
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:92
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:93
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:94
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:96
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:97
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Premjeŷtanje & Promjena veliīine osobine ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:98
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:99
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine viŷestrukih Desktop-a ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:100
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:101
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Osobine pejdŵera..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:102
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Razne osobine"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:103
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:104
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:105
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:106
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Osobine grupa ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:107
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:108
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:109
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:110
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:111
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:112
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:113
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Razne osobine ..."
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:115 config/strings.c:179
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Izbornici:"
#: config/strings.c:120
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Help"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:121
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:122
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About this theme"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:124 config/strings.c:184
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr " Da, Odjavi se "
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:125
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:133
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Desno"
#: config/strings.c:135
msgid "Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:137
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:138
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:139
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:140
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:141
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:142
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "Vrh"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:143
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:144
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:145
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:146
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:148
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:149
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:150
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:151
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:153
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:154
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:155
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Dno"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:157
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:158
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:159
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:160
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:161
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:162
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:171
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
#: config/strings.c:172
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
#: config/strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Stil ruba"
#: config/strings.c:174
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
#: config/strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
#: config/strings.c:180
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
#: config/strings.c:181
msgid "Other"
msgstr ""
#: config/strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriŷi"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Ponovo pokreni"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Iza<7A>i"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greŷka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n"
#~ "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n"
#~ "za pisanje vaŷih sistemskih ili sliīnih problema.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomo<6D>! Ne mogu na<6E>i epp!\n"
#~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo je FATALNA GREŠKA.\n"
#~ "Ovo je vjerovatno zbog toga ŷto program ne postoji ili\n"
#~ "nije izvrŷiv sa Vaŷe strane.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Razne osobine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Razno\n"
#~ "dijalog osobina\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(brzo)\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Pove<76>anje prozora na prekidaīu usmjerivanja"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greŷka prilikom spaŷavanja Vaŷih sadrŵaja. - osje<6A>am\n"
#~ "sistemske probleme.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Greŷka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Greŷka u osloba<62>anju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Osloba<62>anje pointer-a %x pokuŷava osloboditi memoriju za\n"
#~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je ve<76>\n"
#~ "oslobo<62>ena.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "\n"
#~ "Greŷka se pojavila na %s, linija %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Greŷka u pokuŷajima osloba<62>anja NULL pointera"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Ignoriŷi ovo (sigurno)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment pokuŷava osloboditi NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "Sigurno je ignorisati ovu greŷku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n"
#~ "\n"
#~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n"
#~ "Greŷka se dogodila na%s, linija %d.\n"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzija: %s\n"
#~ "Zadnja nadogradnja: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima pove<76>anje moda\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Upozorenje !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje tekst bloka. Rasplet nije najīeŷ<65>e dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Slideout bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje kontrolnog bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje BorderPart bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Main Border bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dugme bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dektop bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joŷ!\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Zvuk bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Action Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Image Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ColorModifier bloka.\n"
#~ "Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ToolTip bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje FX bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dodaci bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje WindowMatch blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Korisniīka konfiguracija Verzija GREŠKA"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GREŠKA:\n"
#~ "\n"
#~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n"
#~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n"
#~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n"
#~ "kompitabilna.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n"
#~ "ponovno pokretanje sa uobiīajnim postavkama <20>e obrisati\n"
#~ "korisniīke osobine i krenuti īisto sa sistemskim\n"
#~ "uobiīajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n"
#~ "onu koja Vam se svi<76>a sigurno.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!\n"
#~ "Postoji greŷka u pisanju datoteke:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n"
#~ "privilegija datoteīnog sistema.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Morat <20>e te iza<7A>i iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n"
#~ "nego ŷto uspjeŷno pokrenete Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako niste izmjenili svoje korisniīke start-up datoteke, Enlightenment\n"
#~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n"
#~ "odustajanja iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora, imat <20>e te\n"
#~ "Enlightenment pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n"
#~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruīno.\n"
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n"
#~ "\n"
#~ "Mogu<67>e je da ovo moŵda ne<6E>e ispravno izmjeniti Vaŷe datoteke.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customized this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Napredne osobine\n"