updating various translations

This commit is contained in:
maxerba 2013-07-02 19:07:13 +02:00
parent 790d624f77
commit fe08a464c6
3 changed files with 657 additions and 247 deletions

499
po/eo.po
View File

@ -7,58 +7,483 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 20:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-30 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"Language: eo\n"
#: src/e_mod_config.c:43
msgid "Mem Settings"
msgstr "Agordoj de memoro"
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "Pravalorigo de agordoj malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:92
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "Pravalorigo de legilo malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:94
msgid "Always Show Text"
msgstr "Ĉiam montri tekston"
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "Pravalorigo de abonfluoj malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:96
msgid "Show Text On Mouse Over"
msgstr "Montri tekston kiam muso supras"
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "Pravalorigo de vidigilo malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:99
msgid "Show Text As Percent"
msgstr "Montri tekston kiel procento"
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Pravalorigo de ŝprucfenestra sub-sistemo malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:104
msgid "Ignore Buffers"
msgstr "Ignori bufrojn"
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Aktualaĵoj"
#: src/e_mod_config.c:108
msgid "Ignore Cached"
msgstr "Ignori kaŝmemoron"
#: src/e_mod_config.c:112
msgid "Check Interval:"
msgstr "Kontroli intervalon:"
#: src/e_mod_config.c:115
#: src/news_config.c:100
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj ĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis ĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/e_mod_main.c:108
msgid "Mem"
msgstr "Memoro"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj malĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis malĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/e_mod_main.c:162
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Ĉefaj agordoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Fluoj"
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malebligas movon)"
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Vidigilo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Tipara grando"
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Tipara koloro"
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Tempomezurilo"
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Retumilo"
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Ŝprucfenestro por novaj aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Nur en ĉiuj urĝaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "En ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Ŝprucfenestroj por averto aŭ eraro"
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Montri post tempolimo?"
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Nelegataj abonfluoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr "Nelegataj aktualaĵoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordigi aktualaĵoj laŭ dato"
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Ombro de tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Prokurilo"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Ŝalti"
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Servilo"
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Agordoj de aktualaĵaj kategorioj"
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elektu piktogramon"
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vi bezonas <hilight>krei kategorion</hilight> unue"
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Bazaj informoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nomo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Adreso de abonfluo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marki kiel gravan abonfluon"
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Detalaj informoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Priksribo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Adreso de hejmpaĝo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informoj pri servilo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr ""
"Ĉu vi permesas ke servilo anstataŭigas la informojn kiujn vi entajpis?"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
msgid "Move Up"
msgstr "Movi supren"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304 src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_item_content.c:287
msgid "Move Down"
msgstr "Movi suben"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Malplenigi la listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaŭrigi apriorajn listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Estas <hilight>abonfluoj</hilight> en tiu kategorio.<br>Vi devas "
"<hilight>unue forigi ilin</hilight>."
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj - Ĉu vi certas?"
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Agordoj de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Vida reĝimo"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Montri unu piktogramon por ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Abonfluo malfermata en"
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "la vidigo de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "mia preferata retumilo"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Retumilo malfermas adreson de hejmo"
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "anstataŭ de adreso de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Apliki por ĉiuj akcesoraĵoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Agordoj de enhavo de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
msgstr "Disponeblaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Aldoni tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Elektitaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Forigi tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Agordoj de lingvo de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bonvenon en la modulo de aktualaĵoj!"
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Bonvole elekti lingvojn kiujn vi scipovas legi."
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "La bezono <hilight>elekti kategorion</hilight>."
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
msgid ""
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already "
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Abonfluo kun la <hilight>nomo</hilight> %s <hilight>jam "
"ekzistas</hilight><br>en la kategorio \"%s\"<br><br>Ne eblas havi pluraj "
"abonfluoj kun sama nomon<br>en unu kategorio."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vi bezonas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "La <hilight>adreson</hilight> vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Vi devas tajpi <hilight>nomon</hilight>!"
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis <hilight>jam estas "
"uzita</hilight><br>de alia kategorio."
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Difini ĉiujn kiel legatajn"
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr "Akcesoraĵo"
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Enhavoj de akcesoraĵo"
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Eraro de modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Abonfluoj en tiu akcesoraĵo"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Difini kiel legata"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Aktualaĵoj en elektita abonfluo"

281
po/fr.po
View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: News module\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 13:54+0000\n"
"Last-Translator: batden <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-09 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-22 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: fr\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed"
msgstr "L'initialisation de la configuration du module a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed"
msgstr "L'initialisation de l'analyseur syntaxique a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed"
msgstr "L'initialisation des flux a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed"
msgstr "L'initialisation du lecteur a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "L'initialisation du sous-système de pop-up a échoué"
msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:219
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config.c:100
#, c-format
@ -51,9 +51,6 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration actualisée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été mise à jour<br>Vos réglages "
"ont dû être supprimés<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config.c:112
#, c-format
@ -62,209 +59,204 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration rétrogradée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été ramenée à un état "
"antérieur<br>Vos réglages ont dû être supprimés<br>Désolé pour le "
"désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Configuration principale du module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr ""
"Classer les listes par ordre alphabétique (désactive l'action déplacer)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Lecteur de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/news_config_dialog.c:241
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Utilise le script xdg-open, de freedesktop.org"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Pop-up à la réception"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Uniquement pour les flux urgents"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "Pour tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Pop-up pour Avertissement / Erreur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Afficher pour délai d'attente dépassé ?"
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "FLux non lus d'abord"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first"
msgstr "Articles non lus d'abord"
msgid "Unread feeds first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Classer les articles par ordre chronologique"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Ombre de la police"
#: src/news_config_dialog.c:336
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Configuration de la catégorie des nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Sélectionner un icone"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "O.K."
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vous devez d'abord <hilight>créer une catégorie</hilight>"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Configuration du flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Informations basiques"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nom :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Url du flux :"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marquer comme important"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Informations avancées"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Url de démarrage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informations du serveur"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Autoriser le serveur à modifier vos informations ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Configuration des flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
@ -278,103 +270,101 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Vider les listes"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaurer les listes par défaut"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Il y a des <hilight>flux</hilight> dans cette catégorie.<br>Vous devez "
"<hilight>d'abord les supprimer</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modules de nouvelles : êtes-vous sûr ?"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Configuration du gadget de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Afficher un seul icone pour tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Afficher tous les flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Afficher les flux non lus"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Afficher tous les flux marqués comme importants"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Afficher les flux non lus marqués comme importants"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Ouvir le flux dans"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "Le lecteur de flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "Mon navigateur préféré"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Le navigateur ouvre l'url de démarrage"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "à la place de l'url du flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Appliquer à tous les gadgets de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Configuration du contenu du gadget de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
@ -382,35 +372,35 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Ajouter ce flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Flux sélectionnés"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Supprimer ce flux"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Configuration de la langue des flux de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bienvenue dans le module des nouvelles !"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Veuillez sélectionner les langues que vous pouvez lire"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est incorrect"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Il est nécessaire de <hilight>sélectionner une catégorie</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
@ -419,45 +409,40 @@ msgid ""
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Un flux du <hilight>nom</hilight> %s <hilight>existe déjà</hilight><br>dans "
"la catégorie %s<br><br>Il n'est pas possible d'avoir deux flux de même "
"nom<br>dans une catégorie."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vous devez sélectionner une <hilight>langue</hilight>."
msgstr ""
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "L' <hilight>url</hilight> spécifiée est incorrecte"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Vous devez entrer un <hilight>nom</hilight> !"
msgstr ""
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est <hilight>déjà "
"utilisé</hilight>par une autre catégorie"
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Marquer tout comme lu"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr "Gadget"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgstr ""
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
@ -465,23 +450,23 @@ msgstr "Configuration"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Contenu du gadget"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Module des nouvelles DÉBOGAGE DÉBOGAGE DÉBOGAGE"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Erreur du module de nouvelles"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Flux dans ce gadget"
msgstr ""
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
@ -489,4 +474,4 @@ msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Articles du flux sélectionné"
msgstr ""

124
po/sr.po
View File

@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 19:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-30 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"Language: \n"
#: src/e_mod_main.c:52
@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица вести: поставке су надограђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јдинице будилника<br>су надограђене<br>Ваше поставке су "
"<hilight>Јединица вести: поставке су надограђене</hilight><br><br>Поставке "
"јединице вести<br>су надограђене<br>Претходне поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112
@ -58,121 +58,121 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица вести : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јединице вести<br>су разграђене<br>Ваше поставке су "
"<hilight>Јединица вести : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Поставке "
"јединице вести<br>су разграђене<br>Претходне поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Главне поставке вести"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Разврстај списак по називу (онемогући радњу премештања)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Прегледник вести"
#: src/news_config_dialog.c:199
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Величина писма"
msgstr "Величина slovnog lika"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Боја словног лика"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270
#: src/news_config_dialog.c:290
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Одбројавач"
#: src/news_config_dialog.c:232
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
msgstr "%1.0f мин"
#: src/news_config_dialog.c:241
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Прегледник"
#: src/news_config_dialog.c:243
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Користи скрипту xdg-open, из freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:248
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Искочи на вести"
msgstr "Искочи на вест"
#: src/news_config_dialog.c:251
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: src/news_config_dialog.c:257
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "само са хитним доводима"
#: src/news_config_dialog.c:263
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "на све доводе"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Искочи при упозорењима /грешкама"
msgstr "Искочи при упозорењима / грешкама"
#: src/news_config_dialog.c:285
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Прикажи при истеку времена?"
msgstr "Да ли приказати при истеку времена?"
#: src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Непрочитани доводи прво"
#: src/news_config_dialog.c:309
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr "Непрочитани чланци прво"
#: src/news_config_dialog.c:311
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Разврстај чланке по датуму"
#: src/news_config_dialog.c:314
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
#: src/news_config_dialog.c:324
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Сенка словног лика"
msgstr "Сена словног лика"
#: src/news_config_dialog.c:336
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Домаћин"
#: src/news_config_dialog.c:344
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Име :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Адреса довода"
msgstr "Адреса довода :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Почетна страна"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "ПОдаци даваоца услуга"
msgstr "Подаци о служитељу"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Да ли дозволити служитељу брисање пода
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Поставке вести"
msgstr "Поставке довода вести"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Додај"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
msgstr "Избриши"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Испразни списак"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Врати на основно"
msgstr "Врати на основни списак"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
@ -324,23 +324,23 @@ msgstr "Начин приказа"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Приказ једне иконе за све доводе"
msgstr "Приказ једне иконице за све доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Прикажи све доводе"
msgstr "Приказуј све доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Прикажи непрочитане доводе"
msgstr "Приказуј све непрочитане доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Прикажи све доводе означене као битно"
msgstr "Приказуј доводе означене као битни"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Прикажи непрочитане доводе означене као битно"
msgstr "Приказуј непрочитане доводе означене као битни"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "прегледнику довода"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "мом омиљеном прегледнику веба"
msgstr "мом омиљеном прегледнику Веба"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "Доступни доводи"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Додај довод"
msgstr "Додај овај довод"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Означи довод"
msgstr "Означени довод"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
@ -414,11 +414,11 @@ msgid ""
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Довод са <hilight>називом</hilight> %s <hilight>већ постоји</hilight><br>у "
"врсти %s <br><br>Није могуће имати доводе истог назива<br>у јендој врсти."
"врсти %s <br><br>Није могуће имати доводе истог назива<br>у једној врсти."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Требате одредити <hilight>језик</hilight>."
msgstr "Треба да одредите <hilight>језик</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "<hilight>Адреса</hilight> коју сте навели није и
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Требате унети <hilight>назив</hilight> !"
msgstr "Треба да унесете <hilight>назив</hilight> !"
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Справица"
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Главни"
msgstr "Главно"
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings"
@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "Грешка у јединици вести"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Доводи у справици"
msgstr "Доводи у овој справици"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Означи као прочитано"
msgstr "Доводи у справици"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"