updating various translations

This commit is contained in:
maxerba 2013-07-02 19:07:13 +02:00
parent 790d624f77
commit fe08a464c6
3 changed files with 657 additions and 247 deletions

499
po/eo.po
View File

@ -7,58 +7,483 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n" "Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 11:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 20:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-29 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n" "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:27+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-30 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
#: src/e_mod_config.c:43 #: src/e_mod_main.c:52
msgid "Mem Settings" msgid "Config init failed"
msgstr "Agordoj de memoro" msgstr "Pravalorigo de agordoj malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:92 #: src/e_mod_main.c:53
msgid "General Settings" msgid "Parser init failed"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj" msgstr "Pravalorigo de legilo malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:94 #: src/e_mod_main.c:54
msgid "Always Show Text" msgid "Feeds init failed"
msgstr "Ĉiam montri tekston" msgstr "Pravalorigo de abonfluoj malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:96 #: src/e_mod_main.c:55
msgid "Show Text On Mouse Over" msgid "Viewer init failed"
msgstr "Montri tekston kiam muso supras" msgstr "Pravalorigo de vidigilo malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:99 #: src/e_mod_main.c:56
msgid "Show Text As Percent" msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "Montri tekston kiel procento" msgstr "Pravalorigo de ŝprucfenestra sub-sistemo malsukcesis"
#: src/e_mod_config.c:104 #: src/e_mod_main.c:219
msgid "Ignore Buffers" msgid "News"
msgstr "Ignori bufrojn" msgstr "Aktualaĵoj"
#: src/e_mod_config.c:108 #: src/news_config.c:100
msgid "Ignore Cached"
msgstr "Ignori kaŝmemoron"
#: src/e_mod_config.c:112
msgid "Check Interval:"
msgstr "Kontroli intervalon:"
#: src/e_mod_config.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f seconds" msgid ""
msgstr "%1.0f sekundoj" "<hilight>News module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj ĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis ĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/e_mod_main.c:108 #: src/news_config.c:112
msgid "Mem" #, c-format
msgstr "Memoro" msgid ""
"<hilight>News module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo de aktualaĵoj: agordoj malĝisdatigitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo de aktualaĵoj<br>estis malĝisdatigitaj.<br>Viaj agordoj "
"estis forigitaj.<br>Pardonon por la ĝeno.<br><br>(%d -> %d)"
#: src/e_mod_main.c:162 #: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration"
msgstr "Ĉefaj agordoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds"
msgstr "Fluoj"
#: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Ordigi listojn laŭ nomo (malebligas movon)"
#: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer"
msgstr "Vidigilo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size"
msgstr "Tipara grando"
#: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color"
msgstr "Tipara koloro"
#: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer"
msgstr "Tempomezurilo"
#: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr "Retumilo"
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Uzas la skripton xdg-open, el freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News"
msgstr "Ŝprucfenestro por novaj aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Nur en ĉiuj urĝaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds"
msgstr "En ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Ŝprucfenestroj por averto aŭ eraro"
#: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Montri post tempolimo?"
#: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread feeds first"
msgstr "Nelegataj abonfluoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr "Nelegataj aktualaĵoj unue"
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date"
msgstr "Ordigi aktualaĵoj laŭ dato"
#: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow"
msgstr "Ombro de tiparo"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy"
msgstr "Prokurilo"
#: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Ŝalti"
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr "Servilo"
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration"
msgstr "Agordoj de aktualaĵaj kategorioj"
#: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elektu piktogramon"
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vi bezonas <hilight>krei kategorion</hilight> unue"
#: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations"
msgstr "Bazaj informoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :"
msgstr "Nomo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :"
msgstr "Adreso de abonfluo:"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marki kiel gravan abonfluon"
#: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations"
msgstr "Detalaj informoj"
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description"
msgstr "Priksribo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url"
msgstr "Adreso de hejmpaĝo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations"
msgstr "Informoj pri servilo"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr ""
"Ĉu vi permesas ke servilo anstataŭigas la informojn kiujn vi entajpis?"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Agordoj de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283
msgid "Move Up"
msgstr "Movi supren"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:304 src/news_config_dialog_feeds.c:378
#: src/news_config_dialog_item_content.c:287
msgid "Move Down"
msgstr "Movi suben"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists"
msgstr "Malplenigi la listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaŭrigi apriorajn listojn"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr ""
"Estas <hilight>abonfluoj</hilight> en tiu kategorio.<br>Vi devas "
"<hilight>unue forigi ilin</hilight>."
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj - Ĉu vi certas?"
#: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Agordoj de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode"
msgstr "Vida reĝimo"
#: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Montri unu piktogramon por ĉiuj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds"
msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn"
#: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Montri ĉiujn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Montri nelegatajn abonfluojn markitajn kiel gravajn"
#: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in"
msgstr "Abonfluo malfermata en"
#: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer"
msgstr "la vidigo de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser"
msgstr "mia preferata retumilo"
#: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url"
msgstr "Retumilo malfermas adreson de hejmo"
#: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url"
msgstr "anstataŭ de adreso de abonfluo"
#: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Apliki por ĉiuj akcesoraĵoj de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Agordoj de enhavo de akcesoraĵo de aktualaĵoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds"
msgstr "Disponeblaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed"
msgstr "Aldoni tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds"
msgstr "Elektitaj abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed"
msgstr "Forigi tiun abonfluon"
#: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Agordoj de lingvo de abonfluoj"
#: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bonvenon en la modulo de aktualaĵoj!"
#: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Bonvole elekti lingvojn kiujn vi scipovas legi."
#: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "La bezono <hilight>elekti kategorion</hilight>."
#: src/news_feed.c:302
#, c-format
msgid ""
"A feed with the <hilight>name</hilight> %s <hilight>already "
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category."
msgstr ""
"Abonfluo kun la <hilight>nomo</hilight> %s <hilight>jam "
"ekzistas</hilight><br>en la kategorio \"%s\"<br><br>Ne eblas havi pluraj "
"abonfluoj kun sama nomon<br>en unu kategorio."
#: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vi bezonas elekti <hilight>lingvon</hilight>."
#: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "La <hilight>adreson</hilight> vi entajpis malkorektas."
#: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Vi devas tajpi <hilight>nomon</hilight>!"
#: src/news_feed.c:888
msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category"
msgstr ""
"La <hilight>nomon</hilight> kiun vi entajpis <hilight>jam estas "
"uzita</hilight><br>de alia kategorio."
#: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read"
msgstr "Difini ĉiujn kiel legatajn"
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget"
msgstr "Akcesoraĵo"
#: src/news_menu.c:158
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/news_menu.c:163
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Agordoj" msgstr "Agordoj"
#: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents"
msgstr "Enhavoj de akcesoraĵo"
#: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
#: src/news_utils.h:20
msgid "News Module"
msgstr "Modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error"
msgstr "Eraro de modulo de aktualaĵoj"
#: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Abonfluoj en tiu akcesoraĵo"
#: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read"
msgstr "Difini kiel legata"
#: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Aktualaĵoj en elektita abonfluo"

281
po/fr.po
View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: News module\n" "Project-Id-Version: News module\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 13:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 07:00+0000\n"
"Last-Translator: batden <Unknown>\n" "Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n" "Language-Team: French <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-09 05:24+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-22 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Language: French\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:52 #: src/e_mod_main.c:52
msgid "Config init failed" msgid "Config init failed"
msgstr "L'initialisation de la configuration du module a échoué" msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:53 #: src/e_mod_main.c:53
msgid "Parser init failed" msgid "Parser init failed"
msgstr "L'initialisation de l'analyseur syntaxique a échoué" msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:54 #: src/e_mod_main.c:54
msgid "Feeds init failed" msgid "Feeds init failed"
msgstr "L'initialisation des flux a échoué" msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:55 #: src/e_mod_main.c:55
msgid "Viewer init failed" msgid "Viewer init failed"
msgstr "L'initialisation du lecteur a échoué" msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:56 #: src/e_mod_main.c:56
msgid "Popup subsystem init failed" msgid "Popup subsystem init failed"
msgstr "L'initialisation du sous-système de pop-up a échoué" msgstr ""
#: src/e_mod_main.c:219 #: src/e_mod_main.c:219
msgid "News" msgid "News"
msgstr "Nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config.c:100 #: src/news_config.c:100
#, c-format #, c-format
@ -51,9 +51,6 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were " "configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)" "removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "" msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration actualisée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été mise à jour<br>Vos réglages "
"ont dû être supprimés<br>Désolé pour le désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config.c:112 #: src/news_config.c:112
#, c-format #, c-format
@ -62,209 +59,204 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were " "configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)" "removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "" msgstr ""
"<hilight>Module de nouvelles : configuration rétrogradée</hilight><br><br>La "
"configuration du module de nouvelles<br>a été ramenée à un état "
"antérieur<br>Vos réglages ont dû être supprimés<br>Désolé pour le "
"désagrément<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90 #: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration" msgid "News Main Configuration"
msgstr "Configuration principale du module de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228 #: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153 #: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds" msgid "Feeds"
msgstr "Flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236 #: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)" msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "" msgstr ""
"Classer les listes par ordre alphabétique (désactive l'action déplacer)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305 #: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307 #: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer" msgid "News Viewer"
msgstr "Lecteur de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:199 #: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316 #: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f" msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:205 #: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color" msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270 #: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:290 #: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer" msgid "Timer"
msgstr "Minuteur" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:232 #: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f min" msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:241
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: src/news_config_dialog.c:243 #: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org" msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Utilise le script xdg-open, de freedesktop.org" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:248 #: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News" msgid "Popup On News"
msgstr "Pop-up à la réception" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:251 #: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "Jamais" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:257 #: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds" msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "Uniquement pour les flux urgents" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:263 #: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds" msgid "On all feeds"
msgstr "Pour tous les flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292 #: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f s" msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:280 #: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error" msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Pop-up pour Avertissement / Erreur" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:285 #: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?" msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Afficher pour délai d'attente dépassé ?" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:307
msgid "Unread feeds first"
msgstr "FLux non lus d'abord"
#: src/news_config_dialog.c:309 #: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread articles first" msgid "Unread feeds first"
msgstr "Articles non lus d'abord" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:311 #: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date" msgid "Sort articles by date"
msgstr "Classer les articles par ordre chronologique" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:314 #: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Police" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:324 #: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow" msgid "Font Shadow"
msgstr "Ombre de la police" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:336
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/news_config_dialog.c:338 #: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable" msgid "Proxy"
msgstr "Activer" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:340 #: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Host" msgid "Enable"
msgstr "Hôte" msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:344 #: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Port" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:50 #: src/news_config_dialog_category.c:50
msgid "News Category Configuration" msgid "News Category Configuration"
msgstr "Configuration de la catégorie des nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:135 #: src/news_config_dialog_category.c:135
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icone" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410 #: src/news_config_dialog_category.c:145 src/news_config_dialog_feed.c:410
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543 #: src/news_config_dialog_category.c:203 src/news_config_dialog_feed.c:543
msgid "Select an Icon" msgid "Select an Icon"
msgstr "Sélectionner un icone" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568 #: src/news_config_dialog_category.c:228 src/news_config_dialog_feed.c:568
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "O.K." msgstr ""
#: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569 #: src/news_config_dialog_category.c:229 src/news_config_dialog_feed.c:569
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:63 #: src/news_config_dialog_feed.c:63
msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first" msgid "You need to <hilight>create a category</hilight> first"
msgstr "Vous devez d'abord <hilight>créer une catégorie</hilight>" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:77 #: src/news_config_dialog_feed.c:77
msgid "News Feed Configuration" msgid "News Feed Configuration"
msgstr "Configuration du flux de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:329 #: src/news_config_dialog_feed.c:329
msgid "Basic informations" msgid "Basic informations"
msgstr "Informations basiques" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:345 #: src/news_config_dialog_feed.c:345
msgid "Name :" msgid "Name :"
msgstr "Nom :" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:349 #: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :" msgid "Feed url :"
msgstr "Url du flux :" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:353 #: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed" msgid "Mark as important feed"
msgstr "Marquer comme important" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:358 #: src/news_config_dialog_feed.c:358
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Catégorie" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412 #: src/news_config_dialog_feed.c:368 src/news_config_dialog_feed.c:412
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Langue" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:391 #: src/news_config_dialog_feed.c:391
msgid "Advanced informations" msgid "Advanced informations"
msgstr "Informations avancées" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414 #: src/news_config_dialog_feed.c:393 src/news_config_dialog_feed.c:414
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416 #: src/news_config_dialog_feed.c:397 src/news_config_dialog_feed.c:416
msgid "Home url" msgid "Home url"
msgstr "Url de démarrage" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:405 #: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations" msgid "Server informations"
msgstr "Informations du serveur" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feed.c:407 #: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?" msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
msgstr "Autoriser le serveur à modifier vos informations ?" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82 #: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration" msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Configuration des flux de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290 #: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories" msgid "Categories"
msgstr "Catégories" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375 #: src/news_config_dialog_feeds.c:301 src/news_config_dialog_feeds.c:375
#: src/news_config_dialog_item_content.c:283 #: src/news_config_dialog_item_content.c:283
@ -278,103 +270,101 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388 #: src/news_config_dialog_feeds.c:314 src/news_config_dialog_feeds.c:388
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390 #: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393 #: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurer" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133 #: src/news_config_dialog_feeds.c:331 src/news_config_dialog_langs.c:133
msgid "Languages" msgid "Languages"
msgstr "Langues" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:333 #: src/news_config_dialog_feeds.c:333
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tout" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:336 #: src/news_config_dialog_feeds.c:336
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Sélectionner" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:346 #: src/news_config_dialog_feeds.c:346
msgid "Empty the lists" msgid "Empty the lists"
msgstr "Vider les listes" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349 #: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists" msgid "Restore default lists"
msgstr "Restaurer les listes par défaut" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686 #: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid "" msgid ""
"There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to " "There are <hilight>feeds</hilight> in this category.<br>You have to "
"<hilight>remove them first</hilight>" "<hilight>remove them first</hilight>"
msgstr "" msgstr ""
"Il y a des <hilight>flux</hilight> dans cette catégorie.<br>Vous devez "
"<hilight>d'abord les supprimer</hilight>"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779 #: src/news_config_dialog_feeds.c:754 src/news_config_dialog_feeds.c:779
msgid "News Module - Are you sure ?" msgid "News Module - Are you sure ?"
msgstr "Modules de nouvelles : êtes-vous sûr ?" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:40 #: src/news_config_dialog_item.c:40
msgid "News Gadget Configuration" msgid "News Gadget Configuration"
msgstr "Configuration du gadget de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:104 #: src/news_config_dialog_item.c:104
msgid "View Mode" msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:107 #: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds" msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Afficher un seul icone pour tous les flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:109 #: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds" msgid "Show all feeds"
msgstr "Afficher tous les flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:111 #: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds" msgid "Show unread feeds"
msgstr "Afficher les flux non lus" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:113 #: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important" msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Afficher tous les flux marqués comme importants" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:115 #: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important" msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Afficher les flux non lus marqués comme importants" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:120 #: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in" msgid "Feed open in"
msgstr "Ouvir le flux dans" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:123 #: src/news_config_dialog_item.c:123
msgid "the feed viewer" msgid "the feed viewer"
msgstr "Le lecteur de flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:125 #: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser" msgid "my favorite browser"
msgstr "Mon navigateur préféré" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:127 #: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url" msgid "Browser opens home url"
msgstr "Le navigateur ouvre l'url de démarrage" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:129 #: src/news_config_dialog_item.c:129
msgid "instead of feed url" msgid "instead of feed url"
msgstr "à la place de l'url du flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item.c:136 #: src/news_config_dialog_item.c:136
msgid "Apply this to all News gadgets" msgid "Apply this to all News gadgets"
msgstr "Appliquer à tous les gadgets de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:53 #: src/news_config_dialog_item_content.c:53
msgid "News Gadget Content Configuration" msgid "News Gadget Content Configuration"
msgstr "Configuration du contenu du gadget de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:258 #: src/news_config_dialog_item_content.c:258
msgid "Available Feeds" msgid "Available Feeds"
@ -382,35 +372,35 @@ msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267 #: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed" msgid "Add this Feed"
msgstr "Ajouter ce flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274 #: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds" msgid "Selected Feeds"
msgstr "Flux sélectionnés" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292 #: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed" msgid "Remove this Feed"
msgstr "Supprimer ce flux" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:45 #: src/news_config_dialog_langs.c:45
msgid "News Feeds Language Configuration" msgid "News Feeds Language Configuration"
msgstr "Configuration de la langue des flux de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:123 #: src/news_config_dialog_langs.c:123
msgid "Welcome to News Module !" msgid "Welcome to News Module !"
msgstr "Bienvenue dans le module des nouvelles !" msgstr ""
#: src/news_config_dialog_langs.c:125 #: src/news_config_dialog_langs.c:125
msgid "Please select the languages that you are able to read" msgid "Please select the languages that you are able to read"
msgstr "Veuillez sélectionner les langues que vous pouvez lire" msgstr ""
#: src/news_feed.c:291 #: src/news_feed.c:291
msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct" msgid "The <hilight>name</hilight> you entered is not correct"
msgstr "Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est incorrect" msgstr ""
#: src/news_feed.c:296 #: src/news_feed.c:296
msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>." msgid "The need to <hilight>select a category</hilight>."
msgstr "Il est nécessaire de <hilight>sélectionner une catégorie</hilight>." msgstr ""
#: src/news_feed.c:302 #: src/news_feed.c:302
#, c-format #, c-format
@ -419,45 +409,40 @@ msgid ""
"exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds " "exists</hilight><br>in the %s category<br><br>Its not possible to have feeds "
"with the same name<br>in one category." "with the same name<br>in one category."
msgstr "" msgstr ""
"Un flux du <hilight>nom</hilight> %s <hilight>existe déjà</hilight><br>dans "
"la catégorie %s<br><br>Il n'est pas possible d'avoir deux flux de même "
"nom<br>dans une catégorie."
#: src/news_feed.c:311 #: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>." msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Vous devez sélectionner une <hilight>langue</hilight>." msgstr ""
#: src/news_feed.c:318 #: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct" msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
msgstr "L' <hilight>url</hilight> spécifiée est incorrecte" msgstr ""
#: src/news_feed.c:880 #: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !" msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Vous devez entrer un <hilight>nom</hilight> !" msgstr ""
#: src/news_feed.c:888 #: src/news_feed.c:888
msgid "" msgid ""
"The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already " "The <hilight>name</hilight> you entered is <hilight>already "
"used</hilight><br>by another category" "used</hilight><br>by another category"
msgstr "" msgstr ""
"Le <hilight>nom</hilight> que vous avez choisi est <hilight>déjà "
"utilisé</hilight>par une autre catégorie"
#: src/news_menu.c:131 #: src/news_menu.c:131
msgid "Set all as read" msgid "Set all as read"
msgstr "Marquer tout comme lu" msgstr ""
#: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380 #: src/news_menu.c:137 src/news_viewer.c:380
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour" msgstr ""
#: src/news_menu.c:148 #: src/news_menu.c:148
msgid "Gadget" msgid "Gadget"
msgstr "Gadget" msgstr ""
#: src/news_menu.c:158 #: src/news_menu.c:158
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Principal" msgstr ""
#: src/news_menu.c:163 #: src/news_menu.c:163
msgid "Settings" msgid "Settings"
@ -465,23 +450,23 @@ msgstr "Configuration"
#: src/news_menu.c:168 #: src/news_menu.c:168
msgid "Gadget Contents" msgid "Gadget Contents"
msgstr "Contenu du gadget" msgstr ""
#: src/news_utils.h:13 #: src/news_utils.h:13
msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG" msgid "News Module DEBUG DEBUG DEBUG DEBUG"
msgstr "Module des nouvelles DÉBOGAGE DÉBOGAGE DÉBOGAGE" msgstr ""
#: src/news_utils.h:20 #: src/news_utils.h:20
msgid "News Module" msgid "News Module"
msgstr "Module de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_utils.h:27 #: src/news_utils.h:27
msgid "News Module Error" msgid "News Module Error"
msgstr "Erreur du module de nouvelles" msgstr ""
#: src/news_viewer.c:372 #: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget" msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Flux dans ce gadget" msgstr ""
#: src/news_viewer.c:388 #: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read" msgid "Set as read"
@ -489,4 +474,4 @@ msgstr ""
#: src/news_viewer.c:438 #: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed" msgid "Articles in selected feed"
msgstr "Articles du flux sélectionné" msgstr ""

124
po/sr.po
View File

@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n" "Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 19:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n" "Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 05:23+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-01 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
"Language: \n" "Language: \n"
#: src/e_mod_main.c:52 #: src/e_mod_main.c:52
@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were " "configuration of news module<br>has been upgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)" "removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr "" msgstr ""
"<hilight>Јединица вести: поставке су надограђене</hilight><br><br>Ваше " "<hilight>Јединица вести: поставке су надограђене</hilight><br><br>Поставке "
"поставке јдинице будилника<br>су надограђене<br>Ваше поставке су " "јединице вести<br>су надограђене<br>Претходне поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d -> %d)" "уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d -> %d)"
#: src/news_config.c:112 #: src/news_config.c:112
@ -58,121 +58,121 @@ msgid ""
"configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were " "configuration of News module<br>has been downgraded<br>Your settings were "
"removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)" "removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr "" msgstr ""
"<hilight>Јединица вести : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Ваше " "<hilight>Јединица вести : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Поставке "
"поставке јединице вести<br>су разграђене<br>Ваше поставке су " "јединице вести<br>су разграђене<br>Претходне поставке су "
"уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d ->%d)" "уклоњене<br>Извините због непријатности<br><br>(%d ->%d)"
#: src/news_config_dialog.c:90 #: src/news_config_dialog.c:90
msgid "News Main Configuration" msgid "News Main Configuration"
msgstr "Главне поставке вести" msgstr "Главне поставке вести"
#: src/news_config_dialog.c:190 src/news_config_dialog.c:228 #: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:230
#: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153 #: src/news_config_dialog_feeds.c:358 src/news_menu.c:153
msgid "Feeds" msgid "Feeds"
msgstr "Доводи" msgstr "Доводи"
#: src/news_config_dialog.c:192 src/news_config_dialog.c:236 #: src/news_config_dialog.c:194 src/news_config_dialog.c:238
msgid "Sort lists by name (disable Move action)" msgid "Sort lists by name (disable Move action)"
msgstr "Разврстај списак по називу (онемогући радњу премештања)" msgstr "Разврстај списак по називу (онемогући радњу премештања)"
#: src/news_config_dialog.c:197 src/news_config_dialog.c:305 #: src/news_config_dialog.c:199 src/news_config_dialog.c:307
#: src/news_viewer.c:307 #: src/news_viewer.c:307
msgid "News Viewer" msgid "News Viewer"
msgstr "Прегледник вести" msgstr "Прегледник вести"
#: src/news_config_dialog.c:199 #: src/news_config_dialog.c:201
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Величина писма" msgstr "Величина slovnog lika"
#: src/news_config_dialog.c:202 src/news_config_dialog.c:316 #: src/news_config_dialog.c:204 src/news_config_dialog.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f" msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f" msgstr "%1.0f"
#: src/news_config_dialog.c:205 #: src/news_config_dialog.c:207
msgid "Font color" msgid "Font color"
msgstr "Боја словног лика" msgstr "Боја словног лика"
#: src/news_config_dialog.c:230 src/news_config_dialog.c:270 #: src/news_config_dialog.c:232 src/news_config_dialog.c:272
#: src/news_config_dialog.c:290 #: src/news_config_dialog.c:292
msgid "Timer" msgid "Timer"
msgstr "Одбројавач" msgstr "Одбројавач"
#: src/news_config_dialog.c:232 #: src/news_config_dialog.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f min" msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min" msgstr "%1.0f мин"
#: src/news_config_dialog.c:241 #: src/news_config_dialog.c:243
msgid "Browser" msgid "Browser"
msgstr "Прегледник" msgstr "Прегледник"
#: src/news_config_dialog.c:243 #: src/news_config_dialog.c:245
msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org" msgid "Uses xdg-open script, from freedesktop.org"
msgstr "Користи скрипту xdg-open, из freedesktop.org" msgstr "Користи скрипту xdg-open, из freedesktop.org"
#: src/news_config_dialog.c:248 #: src/news_config_dialog.c:250
msgid "Popup On News" msgid "Popup On News"
msgstr "Искочи на вести" msgstr "Искочи на вест"
#: src/news_config_dialog.c:251 #: src/news_config_dialog.c:253
msgid "Never" msgid "Never"
msgstr "никад" msgstr "никад"
#: src/news_config_dialog.c:257 #: src/news_config_dialog.c:259
msgid "Only on urgent feeds" msgid "Only on urgent feeds"
msgstr "само са хитним доводима" msgstr "само са хитним доводима"
#: src/news_config_dialog.c:263 #: src/news_config_dialog.c:265
msgid "On all feeds" msgid "On all feeds"
msgstr "на све доводе" msgstr "на све доводе"
#: src/news_config_dialog.c:272 src/news_config_dialog.c:292 #: src/news_config_dialog.c:274 src/news_config_dialog.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f s" msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s" msgstr "%1.0f s"
#: src/news_config_dialog.c:280 #: src/news_config_dialog.c:282
msgid "Popup On Warning / Error" msgid "Popup On Warning / Error"
msgstr "Искочи при упозорењима /грешкама" msgstr "Искочи при упозорењима / грешкама"
#: src/news_config_dialog.c:285 #: src/news_config_dialog.c:287
msgid "Show on timeout ?" msgid "Show on timeout ?"
msgstr "Прикажи при истеку времена?" msgstr "Да ли приказати при истеку времена?"
#: src/news_config_dialog.c:307 #: src/news_config_dialog.c:309
msgid "Unread feeds first" msgid "Unread feeds first"
msgstr "Непрочитани доводи прво" msgstr "Непрочитани доводи прво"
#: src/news_config_dialog.c:309 #: src/news_config_dialog.c:311
msgid "Unread articles first" msgid "Unread articles first"
msgstr "Непрочитани чланци прво" msgstr "Непрочитани чланци прво"
#: src/news_config_dialog.c:311 #: src/news_config_dialog.c:313
msgid "Sort articles by date" msgid "Sort articles by date"
msgstr "Разврстај чланке по датуму" msgstr "Разврстај чланке по датуму"
#: src/news_config_dialog.c:314 #: src/news_config_dialog.c:316
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Словни лик" msgstr "Словни лик"
#: src/news_config_dialog.c:324 #: src/news_config_dialog.c:326
msgid "Font Shadow" msgid "Font Shadow"
msgstr "Сенка словног лика" msgstr "Сена словног лика"
#: src/news_config_dialog.c:336 #: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Proxy" msgid "Proxy"
msgstr "Посредник" msgstr "Посредник"
#: src/news_config_dialog.c:338
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
#: src/news_config_dialog.c:340 #: src/news_config_dialog.c:340
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: src/news_config_dialog.c:342
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "Домаћин" msgstr "Домаћин"
#: src/news_config_dialog.c:344 #: src/news_config_dialog.c:346
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Прикључник" msgstr "Прикључник"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Име :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:349 #: src/news_config_dialog_feed.c:349
msgid "Feed url :" msgid "Feed url :"
msgstr "Адреса довода" msgstr "Адреса довода :"
#: src/news_config_dialog_feed.c:353 #: src/news_config_dialog_feed.c:353
msgid "Mark as important feed" msgid "Mark as important feed"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Почетна страна"
#: src/news_config_dialog_feed.c:405 #: src/news_config_dialog_feed.c:405
msgid "Server informations" msgid "Server informations"
msgstr "ПОдаци даваоца услуга" msgstr "Подаци о служитељу"
#: src/news_config_dialog_feed.c:407 #: src/news_config_dialog_feed.c:407
msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?" msgid "Do allow the server to overwrite the informations you entered ?"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Да ли дозволити служитељу брисање пода
#: src/news_config_dialog_feeds.c:82 #: src/news_config_dialog_feeds.c:82
msgid "News Feeds Configuration" msgid "News Feeds Configuration"
msgstr "Поставке вести" msgstr "Поставке довода вести"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:290 #: src/news_config_dialog_feeds.c:290
msgid "Categories" msgid "Categories"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Додај"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390 #: src/news_config_dialog_feeds.c:316 src/news_config_dialog_feeds.c:390
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Обриши" msgstr "Избриши"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393 #: src/news_config_dialog_feeds.c:319 src/news_config_dialog_feeds.c:393
msgid "Configure" msgid "Configure"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Испразни списак"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:349 #: src/news_config_dialog_feeds.c:349
msgid "Restore default lists" msgid "Restore default lists"
msgstr "Врати на основно" msgstr "Врати на основни списак"
#: src/news_config_dialog_feeds.c:686 #: src/news_config_dialog_feeds.c:686
msgid "" msgid ""
@ -324,23 +324,23 @@ msgstr "Начин приказа"
#: src/news_config_dialog_item.c:107 #: src/news_config_dialog_item.c:107
msgid "Show one icon for all feeds" msgid "Show one icon for all feeds"
msgstr "Приказ једне иконе за све доводе" msgstr "Приказ једне иконице за све доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:109 #: src/news_config_dialog_item.c:109
msgid "Show all feeds" msgid "Show all feeds"
msgstr "Прикажи све доводе" msgstr "Приказуј све доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:111 #: src/news_config_dialog_item.c:111
msgid "Show unread feeds" msgid "Show unread feeds"
msgstr "Прикажи непрочитане доводе" msgstr "Приказуј све непрочитане доводе"
#: src/news_config_dialog_item.c:113 #: src/news_config_dialog_item.c:113
msgid "Show all feeds marked as important" msgid "Show all feeds marked as important"
msgstr "Прикажи све доводе означене као битно" msgstr "Приказуј доводе означене као битни"
#: src/news_config_dialog_item.c:115 #: src/news_config_dialog_item.c:115
msgid "Show unread feeds marked as important" msgid "Show unread feeds marked as important"
msgstr "Прикажи непрочитане доводе означене као битно" msgstr "Приказуј непрочитане доводе означене као битни"
#: src/news_config_dialog_item.c:120 #: src/news_config_dialog_item.c:120
msgid "Feed open in" msgid "Feed open in"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "прегледнику довода"
#: src/news_config_dialog_item.c:125 #: src/news_config_dialog_item.c:125
msgid "my favorite browser" msgid "my favorite browser"
msgstr "мом омиљеном прегледнику веба" msgstr "мом омиљеном прегледнику Веба"
#: src/news_config_dialog_item.c:127 #: src/news_config_dialog_item.c:127
msgid "Browser opens home url" msgid "Browser opens home url"
@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "Доступни доводи"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:267 #: src/news_config_dialog_item_content.c:267
msgid "Add this Feed" msgid "Add this Feed"
msgstr "Додај довод" msgstr "Додај овај довод"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:274 #: src/news_config_dialog_item_content.c:274
msgid "Selected Feeds" msgid "Selected Feeds"
msgstr "Означи довод" msgstr "Означени довод"
#: src/news_config_dialog_item_content.c:292 #: src/news_config_dialog_item_content.c:292
msgid "Remove this Feed" msgid "Remove this Feed"
@ -414,11 +414,11 @@ msgid ""
"with the same name<br>in one category." "with the same name<br>in one category."
msgstr "" msgstr ""
"Довод са <hilight>називом</hilight> %s <hilight>већ постоји</hilight><br>у " "Довод са <hilight>називом</hilight> %s <hilight>већ постоји</hilight><br>у "
"врсти %s <br><br>Није могуће имати доводе истог назива<br>у јендој врсти." "врсти %s <br><br>Није могуће имати доводе истог назива<br>у једној врсти."
#: src/news_feed.c:311 #: src/news_feed.c:311
msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>." msgid "You need to select a <hilight>language</hilight>."
msgstr "Требате одредити <hilight>језик</hilight>." msgstr "Треба да одредите <hilight>језик</hilight>."
#: src/news_feed.c:318 #: src/news_feed.c:318
msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct" msgid "The <hilight>url</hilight> you specified is not correct"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "<hilight>Адреса</hilight> коју сте навели није и
#: src/news_feed.c:880 #: src/news_feed.c:880
msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !" msgid "You need to enter a <hilight>name</hilight> !"
msgstr "Требате унети <hilight>назив</hilight> !" msgstr "Треба да унесете <hilight>назив</hilight> !"
#: src/news_feed.c:888 #: src/news_feed.c:888
msgid "" msgid ""
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Справица"
#: src/news_menu.c:158 #: src/news_menu.c:158
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Главни" msgstr "Главно"
#: src/news_menu.c:163 #: src/news_menu.c:163
msgid "Settings" msgid "Settings"
@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "Грешка у јединици вести"
#: src/news_viewer.c:372 #: src/news_viewer.c:372
msgid "Feeds in this gadget" msgid "Feeds in this gadget"
msgstr "Доводи у справици" msgstr "Доводи у овој справици"
#: src/news_viewer.c:388 #: src/news_viewer.c:388
msgid "Set as read" msgid "Set as read"
msgstr "Означи као прочитано" msgstr "Доводи у справици"
#: src/news_viewer.c:438 #: src/news_viewer.c:438
msgid "Articles in selected feed" msgid "Articles in selected feed"