enlightenment/po/ko.po

7306 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2486
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:269 ../src/bin/e_fm.c:939
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:216 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:180
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1877 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2782
#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_actions.c:2790
#: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:663
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
"system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> "
"and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet "
"and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:345
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:357
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1767
#: ../src/bin/e_actions.c:1865 ../src/bin/e_actions.c:1929
#: ../src/bin/e_actions.c:1993 ../src/bin/e_actions.c:2057
#: ../src/bin/e_actions.c:2121 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_desklock.c:1027 ../src/bin/e_fm.c:9049 ../src/bin/e_fm.c:9278
#: ../src/bin/e_module.c:498 ../src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1769
#: ../src/bin/e_actions.c:1867 ../src/bin/e_actions.c:1931
#: ../src/bin/e_actions.c:1995 ../src/bin/e_actions.c:2059
#: ../src/bin/e_actions.c:2123 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_desklock.c:1029 ../src/bin/e_fm.c:9047 ../src/bin/e_fm.c:9279
#: ../src/bin/e_module.c:499 ../src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: ../src/bin/e_actions.c:1760
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1762
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1858
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1860
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1922 ../src/bin/e_actions.c:2050
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1924
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1986
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1988
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2052
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2116
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_actions.c:2457
#: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_actions.c:2481
#: ../src/bin/e_actions.c:2486 ../src/bin/e_actions.c:2491
#: ../src/bin/e_actions.c:2710 ../src/bin/e_actions.c:2714
#: ../src/bin/e_actions.c:2719 ../src/bin/e_actions.c:2725
#: ../src/bin/e_actions.c:2731 ../src/bin/e_actions.c:2737
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_fm.c:6096
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2457
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2758
#: ../src/bin/e_actions.c:2760 ../src/bin/e_actions.c:2762
#: ../src/bin/e_actions.c:2764 ../src/bin/e_actions.c:2766
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_int_border_menu.c:186
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: ../src/bin/e_actions.c:2481 ../src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2491 ../src/bin/e_int_border_menu.c:205
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: ../src/bin/e_actions.c:2496 ../src/bin/e_actions.c:2503
#: ../src/bin/e_actions.c:2510 ../src/bin/e_actions.c:2517
#: ../src/bin/e_actions.c:2519 ../src/bin/e_actions.c:2522
#: ../src/bin/e_actions.c:2525 ../src/bin/e_actions.c:2527
#: ../src/bin/e_actions.c:2529 ../src/bin/e_actions.c:2531
#: ../src/bin/e_actions.c:2538 ../src/bin/e_actions.c:2540
#: ../src/bin/e_actions.c:2542 ../src/bin/e_actions.c:2544
#: ../src/bin/e_actions.c:2546 ../src/bin/e_actions.c:2553
#: ../src/bin/e_actions.c:2558
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2496
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2503
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: ../src/bin/e_actions.c:2517 ../src/bin/e_int_border_menu.c:150
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:351
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: ../src/bin/e_actions.c:2519
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "세로 최대화"
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "가로 최대화"
#: ../src/bin/e_actions.c:2525
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: ../src/bin/e_actions.c:2527
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2529
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2531
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2538
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2540
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2542
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2544
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2553
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2558
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2563 ../src/bin/e_actions.c:2565
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2569
#: ../src/bin/e_actions.c:2571 ../src/bin/e_actions.c:2577
#: ../src/bin/e_actions.c:2582 ../src/bin/e_actions.c:2587
#: ../src/bin/e_actions.c:2593 ../src/bin/e_actions.c:2599
#: ../src/bin/e_actions.c:2601 ../src/bin/e_actions.c:2603
#: ../src/bin/e_actions.c:2605 ../src/bin/e_actions.c:2607
#: ../src/bin/e_actions.c:2609 ../src/bin/e_actions.c:2611
#: ../src/bin/e_actions.c:2613 ../src/bin/e_actions.c:2615
#: ../src/bin/e_actions.c:2617 ../src/bin/e_actions.c:2619
#: ../src/bin/e_actions.c:2621 ../src/bin/e_actions.c:2623
#: ../src/bin/e_actions.c:2629 ../src/bin/e_actions.c:2631
#: ../src/bin/e_actions.c:2633 ../src/bin/e_actions.c:2635
#: ../src/bin/e_actions.c:2637 ../src/bin/e_actions.c:2643
#: ../src/bin/e_actions.c:2649 ../src/bin/e_actions.c:2655
#: ../src/bin/e_actions.c:2660 ../src/bin/e_actions.c:2662
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2666
#: ../src/bin/e_actions.c:2668 ../src/bin/e_actions.c:2670
#: ../src/bin/e_actions.c:2672 ../src/bin/e_actions.c:2674
#: ../src/bin/e_actions.c:2676 ../src/bin/e_actions.c:2678
#: ../src/bin/e_actions.c:2680 ../src/bin/e_actions.c:2682
#: ../src/bin/e_actions.c:2684 ../src/bin/e_actions.c:2832
#: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:134
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:721
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:316
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: ../src/bin/e_actions.c:2563
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2565
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2567
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2569
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2571
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2577
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2582
msgid "Show The Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2587
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2593
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2599
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2601
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2603
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2605
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2607
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2609
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2611
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2613
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2617
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2621
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: ../src/bin/e_actions.c:2623
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2629
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2631
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2633
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2637
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2643
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2655
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2660
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2662
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2666
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2670
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2672
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2676
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2678
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2680
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2682
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2684
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2691 ../src/bin/e_actions.c:2693
#: ../src/bin/e_actions.c:2695 ../src/bin/e_actions.c:2700
#: ../src/bin/e_actions.c:2702 ../src/bin/e_actions.c:2704
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: ../src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2695
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기"
#: ../src/bin/e_actions.c:2700
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: ../src/bin/e_actions.c:2702
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: ../src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2742 ../src/bin/e_actions.c:2744
#: ../src/bin/e_actions.c:2746 ../src/bin/e_actions.c:2752
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2742
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2744
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: ../src/bin/e_actions.c:2746
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2752
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2758
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2760
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2762
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: ../src/bin/e_actions.c:2766
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_actions.c:2778
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: ../src/bin/e_actions.c:2778
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: ../src/bin/e_actions.c:2782 ../src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "재 시작"
#: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: ../src/bin/e_actions.c:2790
msgid "Exit Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2794 ../src/bin/e_actions.c:2799
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2800
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr ""
#. FIXME use gadget icon
#: ../src/bin/e_actions.c:2804 ../src/bin/e_actions.c:2808
#: ../src/bin/e_actions.c:2812 ../src/bin/e_actions.c:2816
#: ../src/bin/e_actions.c:2820 ../src/bin/e_actions.c:2824
#: ../src/bin/e_configure.c:145 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:788
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../src/bin/e_actions.c:2804
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: ../src/bin/e_actions.c:2808
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2812
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2816
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: ../src/bin/e_actions.c:2820
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: ../src/bin/e_actions.c:2824
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: ../src/bin/e_actions.c:2832
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: ../src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Generic : Actions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2842
msgid "Delayed Action"
msgstr ""
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:38 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "바탕 화면으로 설정"
#: ../src/bin/e_border.c:5008
msgid "Desktop files scan done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_border.c:5021
msgid "Desktop file scan"
msgstr "아이콘 파일을 검색합니다."
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "색 선택"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1837
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:259 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: ../src/bin/e_exec.c:327 ../src/bin/e_fm.c:8567 ../src/bin/e_fm.c:9205
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:512 ../src/bin/e_int_border_remember.c:260
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:341
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:383 ../src/bin/e_module.c:395
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 ../src/bin/e_utils.c:639
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: ../src/bin/e_fm.c:8569 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:779
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/bin/e_config.c:758 ../src/bin/e_config.c:791
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 "
"있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는데로 다시 "
"설정해주시길 바랍니다."
#: ../src/bin/e_config.c:775
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니다. <br>더 높은 버전의 "
"Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 "
"같습니다.<br><br>예상치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: ../src/bin/e_config.c:1738
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: ../src/bin/e_config.c:1761
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정을 저장하다가 <br>알 수 없는 이유로 실패하였습니다.<br><br>데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 "
"파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: ../src/bin/e_config.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home "
"directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 파일이 <br>저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가<br>매우 작아 이런 에러를 내기 "
"어렵습니다.<br><br>데이터가 손상되는걸 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: ../src/bin/e_config.c:1785
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가<br>발생하였습니다. 하드디스크 이상일 가능성이 높습니다.<br>데이터 "
"손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: ../src/bin/e_config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을<br>저장할 수 없습니다.<br>안 쓰는 파일을 지우거나, Quota 제한을 "
"확인하시기 바랍니다.<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: ../src/bin/e_config.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 "
"다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: ../src/bin/e_config.c:1833
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다."
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:207 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1091
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:236
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:261
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ../src/bin/e_configure.c:25 ../src/bin/e_configure.c:34
#: ../src/bin/e_configure.c:37
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: ../src/bin/e_configure.c:33 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: ../src/bin/e_container.c:113
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:175
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:176
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:325
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "비밀번호를 입력해주세요."
#: ../src/bin/e_desklock.c:689
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:690
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1016 ../src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1020
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1031 ../src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1034 ../src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:399
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:472
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:479
msgid "Executable"
msgstr "실행"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:487
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:512
msgid "General"
msgstr "일반"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:515
msgid "Generic Name"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:520
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "클래스"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:524
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:528
msgid "Mime Types"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:534
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Run in Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:539
msgid "Show in Menus"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:543
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Filename"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:573
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:642
msgid "Select an Executable"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:8069
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7976
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:6091 ../src/bin/e_fm.c:7990
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7815 ../src/bin/e_fm.c:8003
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: ../src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:200
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: ../src/bin/e_exec.c:222 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:318
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: ../src/bin/e_exec.c:320
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:421
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다."
#: ../src/bin/e_exec.c:439
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "코드 %i 을(를) %s 프로그램이 남겼습니다."
#: ../src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:450
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:461
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:465
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:479
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:535
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:671 ../src/bin/e_exec.c:678
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: ../src/bin/e_exec.c:603 ../src/bin/e_exec.c:679
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
#: ../src/bin/e_exec.c:607 ../src/bin/e_exec.c:686
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
#: ../src/bin/e_exec.c:611 ../src/bin/e_exec.c:690
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:637
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: ../src/bin/e_exec.c:645
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: ../src/bin/e_exec.c:655 ../src/bin/e_exec.c:662
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: ../src/bin/e_exec.c:663
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: ../src/bin/e_fm.c:941
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: ../src/bin/e_fm.c:945
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: ../src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Mount Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Can't mount device"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:3066
msgid "Eject Error"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:3066
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:3703
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i개 파일"
#: ../src/bin/e_fm.c:6104 ../src/bin/e_fm.c:7823 ../src/bin/e_fm.c:8011
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: ../src/bin/e_fm.c:6112 ../src/bin/e_fm.c:8990 ../src/bin/e_fm.c:9128
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "중지"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: ../src/bin/e_fm.c:7742 ../src/bin/e_fm.c:7902
msgid "Inherit parent settings"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7751 ../src/bin/e_fm.c:7911
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:7758 ../src/bin/e_fm.c:7918
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: ../src/bin/e_fm.c:7766 ../src/bin/e_fm.c:7926
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: ../src/bin/e_fm.c:7778 ../src/bin/e_fm.c:7938
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: ../src/bin/e_fm.c:7787 ../src/bin/e_fm.c:7947
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: ../src/bin/e_fm.c:7799 ../src/bin/e_fm.c:7962
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: ../src/bin/e_fm.c:8077
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/bin/e_fm.c:8096
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8101
msgid "Mount"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8106
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8116
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../src/bin/e_fm.c:8351 ../src/bin/e_fm.c:8404
msgid "Use default"
msgstr ""
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8377 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
msgid "Grid Icons"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8385 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
msgid "Custom Icons"
msgstr ""
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg);
#. e_widget_disabled_set(ob, 1);
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/bin/e_fm.c:8393 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8418
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8464 ../src/bin/e_fm.c:8670
msgid "Set background..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8469 ../src/bin/e_fm.c:8713
msgid "Set overlay..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8568 ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8792
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: ../src/bin/e_fm.c:8793
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8847
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: ../src/bin/e_fm.c:8849
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: ../src/bin/e_fm.c:8989 ../src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:8993 ../src/bin/e_fm.c:9133
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:83
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/bin/e_fm.c:8996
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9048
msgid "No to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9050
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9053
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9056
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9129
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9130
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9135
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9281
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: ../src/bin/e_fm.c:9286
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm.c:9292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "화일 속성"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:337
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:344 ../src/bin/e_widget_fsel.c:327
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:351
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:358
msgid "File Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:365
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 ../src/bin/e_widget_fsel.c:343
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:372
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:374
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:376
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:378
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸수 있음"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:384 ../src/bin/e_widget_fsel.c:306
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:431
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:437
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:447
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:455
msgid "Link Information"
msgstr ""
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:501
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:183
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:185
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:187
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:189
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:191
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:320
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1270 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:683
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1279 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:691
msgid "Inset"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1288 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:727
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1296
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1303
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1315 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1321 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1792
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:565
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:534
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:639
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:537 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:514 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:574
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:522
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:526
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:528
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Add Application..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99
msgid "Send to Desktop"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:165
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:362
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:373
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:384
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:485
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:491
msgid "To Favorites Menu"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:496
msgid "To Launcher"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:518
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:527
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:546 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "상태"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:557
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:573 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:808
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위에"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:819
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:830
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:922
msgid "Select Border Style"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:934
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:943
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:951
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1012 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1025 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1038 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1063
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1073 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:261
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2837
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1083
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:479
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:536
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:534
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:243
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:246
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:362
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:335
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:365
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:442
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:444
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:446
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:448
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:450
msgid "Everything"
msgstr "모두"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:463
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:469
msgid "Window name and class"
msgstr "창 이름과 클래스"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:489
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Window type"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Transience"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:520
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:524
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:530
msgid "Current Screen"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:532
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:545
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:549
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:210
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:120
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:131
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:828
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:319 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:815
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:282
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:662
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1077
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:180
msgid "Available Modules"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:187
msgid "Load Module"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:194
msgid "Loaded Modules"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:201
msgid "Unload Module"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:211 ../src/bin/e_int_config_modules.c:631
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:648 ../src/bin/e_int_config_modules.c:673
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
msgid "Toolbar Contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:120
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:127
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "선택된 도구"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:512
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:587
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: ../src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: ../src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:89
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:198
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:141 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:149 ../src/bin/e_int_menus.c:1135
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "대하여"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:175 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:262
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:269 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:278
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:575
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:709
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1087 ../src/bin/e_int_menus.c:1271
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1181 ../src/bin/e_int_menus.c:1283
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1362
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1374 ../src/bin/e_shelf.c:1157
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1434
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:75 ../src/bin/e_shelf.c:1711
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:536
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:538
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:540
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:542
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:544
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:550 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:677
msgid "Set Contents..."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:576
msgid "Above Everything"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:578
msgid "Below Windows"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:580
msgid "Below Everything"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:582
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:629
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:640
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:685
msgid "Auto Hide"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:686
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:690
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:694
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:698
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:702 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:711
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:707
msgid "Hide duration"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:723
msgid "Show on all Desktops"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:725
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:323
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:411
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:430
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:442
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:450
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:481
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:490
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:522
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: ../src/bin/e_main.c:538 ../src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:559
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:569
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:592
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/bin/e_main.c:600
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:609
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:643
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:648
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:659
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: ../src/bin/e_main.c:671
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:682
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:693
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:702
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:711
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:722
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:732
msgid "Setup Screens"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:737
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:743
msgid "Setup Screensaver"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:748
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:752
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:757
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:770
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:787
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:797
msgid "Setup Actions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:802
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:806
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:811
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:816
msgid "Setup Remembers"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:821
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:829
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:834
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:864
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Modules"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:889
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:899
msgid "Setup Gadcon"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:904
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:918
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:932
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:937
msgid "Setup Mouse"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:942
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:947
msgid "Setup Bindings"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:952
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:957
msgid "Setup Popups"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:967
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:972
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: ../src/bin/e_main.c:977
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:987
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:991
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1026
msgid "Load Modules"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1034
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 "
"기능 설정에서 기능을<br> 새로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: ../src/bin/e_main.c:1041
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1042
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1050
msgid "Configure Shelves"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1061
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:118
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:122 ../src/bin/e_module.c:135
#: ../src/bin/e_module.c:152
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: ../src/bin/e_module.c:129 ../src/bin/e_module.c:146
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:151
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: ../src/bin/e_module.c:165
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:170
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: ../src/bin/e_module.c:493
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: ../src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1285
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1286
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1701 ../src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1703 ../src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1716
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_shelf.c:1721
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:312
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: ../src/bin/e_sys.c:315
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:321
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: ../src/bin/e_sys.c:322
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: ../src/bin/e_sys.c:362
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: ../src/bin/e_sys.c:365
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:391 ../src/bin/e_sys.c:452
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다."
#: ../src/bin/e_sys.c:397
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:405
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:412
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:419
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:426
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:433 ../src/bin/e_sys.c:479
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:459
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:464
msgid "Reset failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:469
msgid "Suspend failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:474
msgid "Hibernate failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:531
msgid "Power off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:534
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:558
msgid "Resetting"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:561
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:584
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: ../src/bin/e_sys.c:587
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:610
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: ../src/bin/e_sys.c:613
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr ""
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:42
msgid "Set As Theme"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:803
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:807
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:811
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:815
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:835
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
#: ../src/bin/e_utils.c:840
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
#: ../src/bin/e_utils.c:842
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
#: ../src/bin/e_utils.c:844
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
#: ../src/bin/e_utils.c:846
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
#: ../src/bin/e_utils.c:848
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
#: ../src/bin/e_utils.c:850
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
#: ../src/bin/e_utils.c:852
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
#: ../src/bin/e_utils.c:858
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:21 ../src/modules/wizard/page_020.c:29
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:292
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:298
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:359
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:375
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:614
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:663
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:665 ../src/bin/e_widget_fsel.c:674
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:672 ../src/bin/e_widget_fsel.c:681
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:690
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:94
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:137
msgid "Check every:"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:139
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:141
msgid "Polling"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:144
msgid "Show alert on low battery"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:146
msgid "Alert when at:"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:152
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:156
msgid "Alert"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:161
msgid "Auto Detect"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:163
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:165
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
msgid "HAL"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:168
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:844
msgid "Your battery is low!"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:846
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:921
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:992
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:994
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1003
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1093
msgid "Battery Meter"
msgstr ""
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:144
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:265
msgid "Settings Panel"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:235
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:242
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "Modes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1924
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250
msgid "Selected Applications"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:79
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "클라이언트 목록 설정"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "그룹으로 정리"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "사용안함"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크탑 이름"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
msgid "Desk"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "자동으로 잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "유휴시간 설정"
#. set state from saved config
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:784
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "모든 화면에서 표시"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "현재 화면 영역에서 보기"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "바탕화면 상태"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "If deactivated before"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:822
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 갯수"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259
msgid "Animated flip"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Desktops"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
msgid "Pane"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
msgid "Zoom"
msgstr "화대"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317
msgid "Background panning"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
msgid "Dialog Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
msgid "Normal Windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
"Hz will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d "
"Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if "
"not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할때 적용"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the "
"<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot "
"change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could "
"also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
"no XRandR support detected."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202
msgid "Timers"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204
msgid "Standby time"
msgstr "대기 시간"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216
msgid "Suspend time"
msgstr "유휴 시간"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228
msgid "Off time"
msgstr "꺼짐 시간"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237
msgid "Add Edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240
msgid "Delete Edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244
msgid "Modify Edge"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 설정 복원"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge "
"sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:794
msgid "ALT"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:800
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806
msgid "WIN"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr ""
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
msgid "Run Command Settings"
msgstr "명령 실행 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
msgid "Maximum History to List"
msgstr "목록의 최대 기록 수"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Scroll Settings"
msgstr "스크롤 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Scroll Animate"
msgstr "스크롤 효과"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
msgid "Scroll Speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Terminal Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Size Settings"
msgstr "크기 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 넓이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 넓이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
msgid "Position Settings"
msgstr "위치 설정"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-Axis 정렬"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-Axis 정렬"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
msgid "Icon Themes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "글쇠 추가"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "글쇠 삭제"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축 글쇠 순서"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축 글쇠 오류"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "메뉴에 이름 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "자동 스크롤 설정"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "자동 스크롤 여백"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "자동 스크롤 커서 여백"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f 초"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Edj 파일 선택"
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:67
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:377
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 설정"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "연결 추가"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "연결 삭제"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "연결 수정"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "커서 설정"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "X 커서 사용"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1007
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
msgid "Application Priority"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "캐쉬 설정"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "캐쉬 삭제 간격"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
msgid "Profile Selector"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:118
msgid "Select a profile"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
msgid "Delete OK?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
msgid "Scaling Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
msgid "Don't Scale"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용 안함"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면보호기"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431
msgid " Import..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435
msgid " Online..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:998
msgid "Theme Categories"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1016
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크탑 변경"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682
msgid "Gradient..."
msgstr "그라데이션..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688
msgid "Online..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 곳"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Center"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182
msgid "Within"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Fill"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194
msgid "File Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경화면"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "창 이동시에도 적용"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Window Shading"
msgstr "창 말아올리기"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Linear"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "부드러운 가속 및 감속"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
msgid "Window Border"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278
msgid "Internal Windows"
msgstr "내부 창"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "내부 창 기억"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "클릭시 촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "커서에 촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Geometry"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165
msgid "Move by:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
msgid "Resize by:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "창 확장"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#.
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269
msgid "<No Name>"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111
msgid "Class:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271
msgid "<No Class>"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273
msgid "<No Title>"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Role:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275
msgid "<No Role>"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
msgid "Window List Settings"
msgstr "창 목록 설정"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
msgid "Show iconified windows"
msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Selection Settings"
msgstr "선택 설정"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "선택시 창에 촛점"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "선택시 창을 앞으로"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Warp Settings"
msgstr "이동 설정"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Warp At End"
msgstr "이동하고 종료"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Warp Speed"
msgstr "이동 속도"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
msgid "Powersaving policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Automatic powersaving"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
msgid "Time Between Updates"
msgstr "갱신할 시간"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "명령 실행 창"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:322
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:334
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:431
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:513
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
msgid "Icon Size"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
msgid "Show Icon Extension"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:270
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr ""
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1463
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1525
msgid "Other application..."
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1544 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1875
msgid "Open"
msgstr "열기"
#. make clang happy
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1549 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1873
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#. Make frame with list of applications
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1893
msgid "Known Applications"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1903
msgid "Specific Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1945
msgid "Custom Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2204
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2207
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2210
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2220
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2222
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2226
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2228
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2232
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete done"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2234
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Deleting files..."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2237
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(no information)"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:330
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:334
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr ""
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr ""
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr ""
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr ""
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
msgid "Animations"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
msgstr ""
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:735
msgid "Always on desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:745
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774
msgid "Add other gadgets"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "아이콘 속성 변경"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 제거"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
msgid "Add An Icon"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
msgid "Create New Icon"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:835
msgid "Add Application"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:52
msgid "IBox Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr ""
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:227
msgid "IBox"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:72
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:120
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:160
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:163
msgid "Show desktop names"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:203
msgid "Popup Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:132
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:167
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:411
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:174
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:181
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:196
msgid "Resistance to dragging"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
msgid "Popup pager height"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:216
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:236
msgid "Popup speed"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:220
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:229
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:233
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:286
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:288
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:343
msgid "Attetion"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:344
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:408
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:413
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:111
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr ""
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Slow"
msgstr "느림"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Very Slow"
msgstr "매우 느림"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408
msgid "High Temperature"
msgstr "고오ㄴ"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
msgid "200 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
msgid "150 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287
msgid "110 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
msgid "130 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289
msgid "90 F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "93 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
msgid "65 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
msgid "43 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309
msgid "55 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "32 C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:148
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr ""
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:281
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Select one"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:55
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:89
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:200
msgid "Select Icons to Add"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Quick Launch"
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:64
msgid "Select Applications"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:363
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:378 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Type:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:407
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:412 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:592
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:415 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Edit"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:602
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:214
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Connection Manager"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:731
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Network Connection Settings"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:737
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Network Device"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:742
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:745
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "LAN"
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:748
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Specific Device"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:769
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:890
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:891
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
#: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1093
msgid "Systray"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "내용 설정..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "도구모음 크기"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "정의된 명령"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "데스크탑 고정"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "재기동"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠금"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "데스크탑 %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "설정이 갱신됨"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "설정 판넬"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "입력기 설정"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "언어 설정"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "키보드와 마우스"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "검색 경로 설정"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar 설정"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox 설정"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "페이저 설정"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "온도 설정"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "테마 버그 발견"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때,"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "모든 방향"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "잘못된 드라이버"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "가득참"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "높음"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "낮음"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "위험"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "충전중"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "정보 없음"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "밧데리 없음"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한글"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "대한민국"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "모듈 상태"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "위로 이동"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "아래로 이동"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "창 테두리"
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "대하여..."
#~ msgid "DPMS Settings"
#~ msgstr "SPMS 설정"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "화면 영역"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"
#~ msgid "Window Name"
#~ msgstr "창 이름"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "창 제모"
#~ msgid "Use Icon Theme"
#~ msgstr "아이콘 테마 사용"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "종료 대기"
#~ msgid "Enable DPMS"
#~ msgstr "DPMS 사용"
#~ msgid "Terminal Command"
#~ msgstr "터미널 명령"
#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "응용프로그램 편집"
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 "
#~ "메뉴와 시스템 메뉴를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다.<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 "
#~ "어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "전채 새로 갱신"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "갱신"
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#~ msgid "Add to IBar"
#~ msgstr "IBar에 추가"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "단추 설정"
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "휠 설정"