|
|
|
# Enlightenment 0.17 Finnish translation
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# Jyri Hämäläinen <wildfinn@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 03:27+0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 03:33+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jyri Hämäläinen <wildfinn@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Jyri Hämäläinen <wildfinn@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
|
|
msgstr "%i Mhz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
msgstr "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:659
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(Tyhjä)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:303
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
msgstr "(Ei sovelluksia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:476
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
msgstr "(Ei ikkunoita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:569
|
|
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
|
|
msgstr "(Käyttämätön)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
msgstr "1 tunti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|
|
|
msgid "100C"
|
|
|
|
msgstr "100C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
|
|
|
msgid "10C"
|
|
|
|
msgstr "10C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
|
|
|
msgid "20C"
|
|
|
|
msgstr "20C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|
|
|
msgid "30C"
|
|
|
|
msgstr "30C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|
|
|
msgid "40C"
|
|
|
|
msgstr "40C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|
|
|
msgid "50C"
|
|
|
|
msgstr "50C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|
|
|
msgid "60C"
|
|
|
|
msgstr "60C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|
|
|
msgid "70C"
|
|
|
|
msgstr "70C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|
|
|
msgid "80C"
|
|
|
|
msgstr "80C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|
|
|
msgid "90C"
|
|
|
|
msgstr "90C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tavallinen akkumittari, joka käyttää joko ACPI:a tai APM:ää\n"
|
|
|
|
"Linuxissa tarkkaillakseen akkusi ja AC adapterin tilaa. Tämä\n"
|
|
|
|
"toimii vain Linuxissa ja on vain niin tarkka kuin BIOS:isi\n"
|
|
|
|
"tai kernelin ajurit ovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Moduuli joka valvoo ACPI lämpösensoria Linuxissa.\n"
|
|
|
|
"Se on erytyisen hyödyllinen moderneissa kannettavissa, joissa\n"
|
|
|
|
"on nopeita paljon lämpöä tuottavia prosessoreita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr "Pager moduuli jolla vaihdetaan virtuaalityöpöytiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Yksinkertainen moduuli jolla hallitaan järjestelmän prosessorin kellotaajuutta.\n"
|
|
|
|
"Tämä on erityisen hyödyllistä virran säästämiseksi kannettavissa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen E17 kellomoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:119 src/bin/e_int_menus.c:241
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenmentista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:392
|
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
|
msgstr "Tietoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3770
|
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
|
|
msgstr "Aina päällä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:420
|
|
|
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
|
|
msgstr "Käynnistys hidastuu keinotekoisesti, jotta voisit nähdä sen kokonaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:730 src/modules/ibox/e_mod_main.c:590
|
|
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
|
|
msgstr "Sovita kuvakkeet automaattisesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:530
|
|
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen korkeus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
|
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen leveys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
msgstr "HUONO AJURI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
msgstr "Akku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
|
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
|
|
msgstr "Akku loppumassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
msgstr "Kellotaajuudenhallintamoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
|
|
msgstr "VIRHE Kellotaajuudessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:512
|
|
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Keskitä leveyssuunnassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:559
|
|
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Keskitä pystysuunnassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
|
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Nopea tarkistus (0.5 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Nopea tarkistus (1 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
msgstr "Tarkistusväli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
|
|
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Keskinopea tarkistus (1 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Keskinopea tarkistus (5 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Normaali tarkistus (10 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
|
|
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Normaali tarkistus (2 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Hidas tarkistus (30 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
|
|
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Hidas tarkistus (5 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Erittäin hidas tarkistus (30 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Erittäin hidas tarkistus (60 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:499
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
msgstr "Siivoa ikkunat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3721
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Lähellä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:407
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:879
|
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
|
|
msgstr "Asetukset päivitetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new confiugration\n"
|
|
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Asetukset tarvitsivat päivittämistä, joten vanhat asetuksesi on poistettu\n"
|
|
|
|
"ja uudet vakioasetukset on asetettu. Tämä tulee tapahtumaan\n"
|
|
|
|
"säännöllisesti kehitystyön aikana, joten älä ilmoita virheestä.\n"
|
|
|
|
"Tämä tarkoittaa yksinertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee\n"
|
|
|
|
"uudet vakioasetukset toiminnoille jotka yksinkertaisesti puuttuvat\n"
|
|
|
|
"vanhasta.Uudet asetukset korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet\n"
|
|
|
|
"ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi asetukset uudelleen.\n"
|
|
|
|
"Olemme pahoillamme häiriöstä.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
|
|
msgstr "Kellotaajuus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3825
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgstr "Luo kuvake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "Vaara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Tumma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:82
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Työpöydät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
|
|
msgstr "Varjo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3799
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:563 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:574 src/modules/pager/e_mod_main.c:435
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721 src/modules/ibox/e_mod_main.c:444
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:235
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaustila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:396
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Sallittu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:571
|
|
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Lopeta muokkaustila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:404
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Akkumoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Kellomoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Varjomoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IBar moduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IBox moduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:387
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IPC asetusvirhe!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Pager moduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Käynnistä moduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:406
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment käynnistyy. Odota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Lämpömittarimoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Testimoduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:174
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n"
|
|
|
|
"Enhkäpä muisti on loppu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
|
|
|
|
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi avata yhteyttään X:ään.\n"
|
|
|
|
"Oletko asettanut DISPLAY muuttujasi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi käynnistää Evas järjestelmää.\n"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:255
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi käynnistää File järjestelmää.\n"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi alustaa IPC järjestelmää.\n"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi alustaa yhteysjärjestelmää.\n"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP signaalinkäsittelijää.\n"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi käynnistää exit singnaalinkäsittelijää"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi käynnistää avausruutua"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:290
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää toimintajärjestelmäänsä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:341
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenmebt ei voi käynnistää sovellusjärjestelmäänsä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:297
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää liitäntäjärjestelmäänsä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:283
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:381
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää dnd järjestelmäänsä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:315
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kirjasinjärjestelmäänsä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:373
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää moduulijärjestelmäänsä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:304
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ponnahdusikkunajärjestelmäänsä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:348
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää ulkoasujärjestelmäänsä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:275
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
|
|
|
|
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:360 src/bin/e_main.c:388
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"and try running again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi käynnistää IPC pidintä.\n"
|
|
|
|
"Se on todennäköisesti jo olemassaolevan Enlightenmentin käytössä.\n"
|
|
|
|
"Tarkista uudestaan jos Enlightenment onkin jo käynnissä tässä näytössä, tai\n"
|
|
|
|
"jos se epäonnistuu yritä poistaa kaikki tiedostot ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"kansioista ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"This should not happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ei voi asettaa xinerama käärimistä.\n"
|
|
|
|
"Tämän ei pitäisi tapahtua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
|
|
|
|
"X11 renderöintiä Evasissa. Tarkkista Evas ja Ecore asennuksesi ja tarkista\n"
|
|
|
|
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11 renderöintiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:333
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenmentin ikkunanhallinnan käynnistäminen epäonnistui kaikilla järjestelmäsi\n"
|
|
|
|
"ruuduilla. Ehkäpä jokin toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:357
|
|
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment:Virhe!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 src/modules/ibox/e_mod_main.c:662
|
|
|
|
msgid "Enormous"
|
|
|
|
msgstr "Valtava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Akkumoduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Kellomoduulin käynnistyksessä\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Varjomoduulin käynnistyksessä\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe iBar moduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: IBox\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe iBox moduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Pager moduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Lämpömittarimoduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Kellotaajuusmoduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Käynnistä moduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe Testimoduulin käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n"
|
|
|
|
"Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n"
|
|
|
|
"Moduuli keskeytetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:120 src/bin/e_module.c:142
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
msgstr "Virhe moduulin latauksessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3902
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Virhe kuvakemuokkaimen käynnistyksessä.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Asenna e_util_eapp_edit tai varmista\n"
|
|
|
|
"että se on määritelty PATH:issasi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:136
|
|
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Sulje Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
msgstr "Kokeellinen painikemoduuli E17:lle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788 src/modules/ibox/e_mod_main.c:648
|
|
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
|
|
msgstr "Erittäin suuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
msgstr "Erittäin lähellä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
msgstr "TÄYSI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
msgstr "Kaukana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
|
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Nopea (1 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:61
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
msgstr "Suosikkisovellukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:547
|
|
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Koko ruudun korkeus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:500
|
|
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Koko ruudun leveys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Sumea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:100
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Vekottimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 src/modules/ibox/e_mod_main.c:669
|
|
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
|
|
msgstr "Jättimäinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
|
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Puolet ruudun korkeudesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:494
|
|
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Puolet ruudun leveydestä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Korkea lämpötila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795 src/modules/ibox/e_mod_main.c:655
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Valtava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
|
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3901
|
|
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
|
|
msgstr "Kuvakemuokkausvirhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3729
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Ikonisoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
|
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
|
|
msgstr "Välittömästi alapuolella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774 src/modules/ibox/e_mod_main.c:634
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Vaalea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Matala lämpötila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Käsikäyttöinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3750
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
msgstr "Maksimoitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Maksiminopeus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:627
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Keskitaso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Keskitaso (5 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739 src/modules/ibox/e_mod_main.c:599
|
|
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
|
|
msgstr "Mikroskooppinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Miniminopeus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/start/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
|
|
msgstr "Moduuli API virhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
|
|
msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
|
|
msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
|
|
msgstr "Moduuliasetusvalikon kohta 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:73
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduulit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:422
|
|
|
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
|
|
msgstr "Useimmat ominaisuudet eivät toimi vielä, ja ne jotka toimivat ovat virheellisiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
|
|
msgstr "EI AKKUA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
|
|
msgstr "EI TIETOA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
msgstr "Lähellä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:393
|
|
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Uusi pylväs työpöytiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:385
|
|
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Uusi rivi työpöytiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Normaali (10 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:204 src/bin/e_error.c:213
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Valinnat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valinnat:\n"
|
|
|
|
"\t-näyttö DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tYhdistys näyttöön DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tLisää keinotekoisen xinerama ruudun (oikeiden sijaan)\n"
|
|
|
|
"\t\tLisää niin monta kun haluat. Ne kaikki korvaavat oikeita\n"
|
|
|
|
"\t\txinerama ruutuja, jos yhtäkään. Tätä voidaan käyttää\n"
|
|
|
|
"\t\txineraman simuloimiseen.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-hyvä\n"
|
|
|
|
"\t\tOle hyvä.\n"
|
|
|
|
"\t-paha\n"
|
|
|
|
"\t\tOle paha.\n"
|
|
|
|
"\t-psykottinen\n"
|
|
|
|
"\t\tOle psykoottinen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:397
|
|
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Poista pylväs työpöytiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:389
|
|
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Poista rivi työpöytiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:129
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä E uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3783
|
|
|
|
msgid "Send To"
|
|
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Aseta hälytys"
|
|
|
|
|
|