enlightenment/po/ca.po

7400 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig<br>\\\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:66
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:74
#: src/bin/e_actions.c:2271
#: src/bin/e_actions.c:2275
#: src/bin/e_actions.c:2279
#: src/bin/e_actions.c:2283
#: src/bin/e_int_menus.c:164
#: src/bin/e_actions.c:2272
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2284
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:79
msgid "Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright &copy; 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment .<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software està  governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu sistema.<br><br>Enlightenment està  sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:104
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>L'Equip</title>"
#: src/bin/e_actions.c:306
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Vostè vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota documentació d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:318
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
#: src/bin/e_actions.c:321
#: src/bin/e_actions.c:1609
#: src/bin/e_actions.c:1680
#: src/bin/e_actions.c:1739
#: src/bin/e_actions.c:1798
#: src/bin/e_actions.c:1857
#: src/bin/e_actions.c:1916
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_fm.c:6704
#: src/bin/e_int_config_display.c:214
#: src/bin/e_module.c:466
#: src/bin/e_actions.c:1610
#: src/bin/e_actions.c:1681
#: src/bin/e_actions.c:1740
#: src/bin/e_actions.c:1799
#: src/bin/e_actions.c:1858
#: src/bin/e_actions.c:1917
#: src/bin/e_module.c:468
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:214
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/bin/e_actions.c:323
#: src/bin/e_actions.c:1611
#: src/bin/e_actions.c:1682
#: src/bin/e_actions.c:1741
#: src/bin/e_actions.c:1800
#: src/bin/e_actions.c:1859
#: src/bin/e_actions.c:1918
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_fm.c:6705
#: src/bin/e_int_config_display.c:215
#: src/bin/e_module.c:467
#: src/bin/e_actions.c:1612
#: src/bin/e_actions.c:1683
#: src/bin/e_actions.c:1742
#: src/bin/e_actions.c:1801
#: src/bin/e_actions.c:1860
#: src/bin/e_actions.c:1919
#: src/bin/e_module.c:469
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_actions.c:1603
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Està segur que vol sortir ?"
#: src/bin/e_actions.c:1605
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Està segur de què vol sortir?"
#: src/bin/e_actions.c:1674
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Està segur que vol sortir ?"
#: src/bin/e_actions.c:1676
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vostè ha demanat sortir.<br><br> Està  segur de fer això ?"
#: src/bin/e_actions.c:1733
#: src/bin/e_actions.c:1851
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Està  segur que vol parar el Ordinador ?"
#: src/bin/e_actions.c:1735
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Vostè ha demanat parar el seu Ordinador.<br><br> Està  segur que el vol parar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1792
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Està segur que vol Re-iniciar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1794
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "Vostè ha demanat Re-iniciar el seu Ordinador.<br><br> Està segur que el vol Re-iniciar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1853
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
msgstr "Vostèš ha demanat Suspendre el seu Ordinador.<br><br> Està  segur que el vol Suspendre ?"
#: src/bin/e_actions.c:1910
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Està segur que vol hibernar ?"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Vostéš ha demanat Hibernar el seu Computador.<br><br> Està  segur que el vol suspendre a disc ?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2000
#: src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_actions.c:2028
#: src/bin/e_actions.c:2033
#: src/bin/e_actions.c:2038
#: src/bin/e_actions.c:2043
#: src/bin/e_actions.c:2195
#: src/bin/e_actions.c:2200
#: src/bin/e_actions.c:2206
#: src/bin/e_actions.c:2212
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Move"
msgstr "Mou "
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/bin/e_actions.c:2020
#: src/bin/e_actions.c:2239
#: src/bin/e_actions.c:2241
#: src/bin/e_actions.c:2243
#: src/bin/e_actions.c:2245
#: src/bin/e_actions.c:2247
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/bin/e_actions.c:2020
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de Finestra"
#: src/bin/e_actions.c:2027
#: src/bin/e_int_border_menu.c:338
#: src/bin/e_actions.c:2028
msgid "Raise"
msgstr "Augment"
#: src/bin/e_actions.c:2032
#: src/bin/e_int_border_menu.c:346
#: src/bin/e_actions.c:2033
msgid "Lower"
msgstr "Més petit"
#: src/bin/e_actions.c:2037
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/bin/e_configure.c:397
#: src/bin/e_fwin.c:1122
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_actions.c:2038
#: src/bin/e_fwin.c:1125
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_int_border_menu.c:309
#: src/bin/e_actions.c:2043
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
#: src/bin/e_actions.c:2048
#: src/bin/e_actions.c:2055
#: src/bin/e_actions.c:2062
#: src/bin/e_actions.c:2069
#: src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2074
#: src/bin/e_actions.c:2077
#: src/bin/e_actions.c:2079
#: src/bin/e_actions.c:2081
#: src/bin/e_actions.c:2083
#: src/bin/e_actions.c:2090
#: src/bin/e_actions.c:2092
#: src/bin/e_actions.c:2094
#: src/bin/e_actions.c:2096
#: src/bin/e_actions.c:2098
#: src/bin/e_actions.c:2105
#: src/bin/e_actions.c:2110
msgid "Window : State"
msgstr "Finestra : Estat"
#: src/bin/e_actions.c:2048
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Mode enganxós"
#: src/bin/e_actions.c:2055
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Mode icònic "
#: src/bin/e_actions.c:2062
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:2068
#: src/bin/e_int_border_menu.c:106
#: src/bin/e_int_border_menu.c:236
#: src/bin/e_actions.c:2069
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_actions.c:2071
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza Verticalment"
#: src/bin/e_actions.c:2074
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
#: src/bin/e_actions.c:2077
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:2079
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:2081
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:2083
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:2090
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2092
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2094
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2096
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2098
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2105
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
#: src/bin/e_actions.c:2110
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
#: src/bin/e_actions.c:2114
#: src/bin/e_actions.c:2116
#: src/bin/e_actions.c:2118
#: src/bin/e_actions.c:2120
#: src/bin/e_actions.c:2122
#: src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2133
#: src/bin/e_actions.c:2139
#: src/bin/e_actions.c:2145
#: src/bin/e_actions.c:2147
#: src/bin/e_actions.c:2149
#: src/bin/e_actions.c:2151
#: src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2155
#: src/bin/e_actions.c:2157
#: src/bin/e_actions.c:2159
#: src/bin/e_actions.c:2161
#: src/bin/e_actions.c:2163
#: src/bin/e_actions.c:2165
#: src/bin/e_actions.c:2167
#: src/bin/e_actions.c:2169
#: src/bin/e_actions.c:2312
#: src/bin/e_actions.c:2317
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/bin/e_int_menus.c:139
#: src/bin/e_actions.c:2115
#: src/bin/e_actions.c:2117
#: src/bin/e_actions.c:2119
#: src/bin/e_actions.c:2121
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2129
#: src/bin/e_actions.c:2134
#: src/bin/e_actions.c:2140
#: src/bin/e_actions.c:2146
#: src/bin/e_actions.c:2148
#: src/bin/e_actions.c:2150
#: src/bin/e_actions.c:2152
#: src/bin/e_actions.c:2154
#: src/bin/e_actions.c:2156
#: src/bin/e_actions.c:2158
#: src/bin/e_actions.c:2160
#: src/bin/e_actions.c:2162
#: src/bin/e_actions.c:2164
#: src/bin/e_actions.c:2166
#: src/bin/e_actions.c:2168
#: src/bin/e_actions.c:2170
#: src/bin/e_actions.c:2313
#: src/bin/e_actions.c:2318
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2115
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
#: src/bin/e_actions.c:2117
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
#: src/bin/e_actions.c:2119
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
#: src/bin/e_actions.c:2121
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
#: src/bin/e_actions.c:2123
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Canvia d'Escriptori per..."
#: src/bin/e_actions.c:2129
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra l'Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Canvia d'Escriptori a ..."
#: src/bin/e_actions.c:2140
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Canvia d'Escriptori linealment ..."
#: src/bin/e_actions.c:2146
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 0"
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 1"
#: src/bin/e_actions.c:2150
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 2"
#: src/bin/e_actions.c:2152
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 3"
#: src/bin/e_actions.c:2154
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 4"
#: src/bin/e_actions.c:2156
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 5"
#: src/bin/e_actions.c:2158
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 6"
#: src/bin/e_actions.c:2160
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 7"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 8"
#: src/bin/e_actions.c:2164
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 9"
#: src/bin/e_actions.c:2166
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 10"
#: src/bin/e_actions.c:2168
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Canvia a l'Escriptori 11"
#: src/bin/e_actions.c:2170
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Canvia a l'Escriptori ...."
#: src/bin/e_actions.c:2176
#: src/bin/e_actions.c:2178
#: src/bin/e_actions.c:2180
#: src/bin/e_actions.c:2185
#: src/bin/e_actions.c:2187
#: src/bin/e_actions.c:2189
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:2176
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
#: src/bin/e_actions.c:2178
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
#: src/bin/e_actions.c:2180
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
#: src/bin/e_actions.c:2185
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
#: src/bin/e_actions.c:2187
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
#: src/bin/e_actions.c:2189
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
#: src/bin/e_actions.c:2223
#: src/bin/e_actions.c:2225
#: src/bin/e_actions.c:2227
#: src/bin/e_actions.c:2233
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestra : Moviment"
#: src/bin/e_actions.c:2223
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Següent Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2225
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Envia a la Pantalla prèvia"
#: src/bin/e_actions.c:2227
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2233
msgid "To Desktop..."
msgstr "A l'Escriptori"
#: src/bin/e_actions.c:2239
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra el Menú Principal"
#: src/bin/e_actions.c:2241
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
#: src/bin/e_actions.c:2243
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
#: src/bin/e_actions.c:2245
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra el Menú Clients"
#: src/bin/e_actions.c:2247
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra Menú ..."
#: src/bin/e_actions.c:2254
#: src/bin/e_actions.c:2259
#: src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#: src/bin/e_actions.c:2254
msgid "Defined Command"
msgstr "Definició de Comanda"
#: src/bin/e_actions.c:2259
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/bin/e_actions.c:2264
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Window : List"
msgstr "Finestra : Llista"
#: src/bin/e_actions.c:2264
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra Següent"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra Prèvia "
#: src/bin/e_actions.c:2271
#: src/bin/e_int_menus.c:183
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid "Restart"
msgstr "Re-inicia "
#: src/bin/e_actions.c:2275
#: src/bin/e_int_menus.c:188
#: src/bin/e_actions.c:2276
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2280
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2284
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Surt immediatament"
#: src/bin/e_actions.c:2287
#: src/bin/e_actions.c:2291
#: src/bin/e_actions.c:2295
#: src/bin/e_actions.c:2299
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: src/bin/e_int_menus.c:208
#: src/bin/e_actions.c:2288
#: src/bin/e_actions.c:2292
#: src/bin/e_actions.c:2296
#: src/bin/e_actions.c:2300
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:846
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:625
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:2287
#: src/bin/e_int_menus.c:884
#: src/bin/e_actions.c:2288
#: src/bin/e_int_menus.c:893
msgid "Shut Down"
msgstr "Aturada"
#: src/bin/e_actions.c:2291
#: src/bin/e_int_menus.c:877
#: src/bin/e_actions.c:2292
#: src/bin/e_int_menus.c:886
msgid "Reboot"
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2295
#: src/bin/e_int_menus.c:863
#: src/bin/e_actions.c:2296
#: src/bin/e_int_menus.c:872
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2300
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
#: src/bin/e_actions.c:2313
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:2317
#: src/bin/e_int_menus.c:1243
#: src/bin/e_actions.c:2318
#: src/bin/e_int_menus.c:1252
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Neteja Finestres"
#: src/bin/e_config.c:571
#: src/bin/e_config.c:572
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva vella configuració<br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la seva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpí per les molèsties per la seva configuració<br>"
#: src/bin/e_config.c:585
#: src/bin/e_config.c:586
msgid "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdoni els inconvenients.<br>"
#: src/bin/e_config.c:607
#: src/bin/e_config.c:608
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Escriptori %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:2171
#: src/bin/e_config.c:2199
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Configuració Actualitzada"
#: src/bin/e_config.c:2185
#: src/bin/e_config.c:2213
#, c-format
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà  borrat"
#: src/bin/e_config.c:2196
#: src/bin/e_config.c:2224
#, c-format
msgid "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
#: src/bin/e_config.c:2209
#: src/bin/e_config.c:2237
#, c-format
msgid "An output error occured when writing the configuration<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> Aquest fitxer ha estat borrat."
#: src/bin/e_config.c:2220
#: src/bin/e_config.c:2248
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment no pots escriure aquesta configuració<br> per que no resta espai en el disc.<br> Haura d'ampliar la quota de disc o comprobar que quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha estat borrat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2232
#: src/bin/e_config.c:2260
#, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades incorrectes ."
#: src/bin/e_config.c:2248
#: src/bin/e_config.c:2276
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
#: src/bin/e_config_dialog.c:189
#: src/bin/e_configure.c:466
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: src/bin/e_config_dialog.c:218
#: src/bin/e_eap_editor.c:610
#: src/bin/e_eap_editor.c:664
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56
#: src/bin/e_exec.c:318
#: src/bin/e_fm_prop.c:513
#: src/bin/e_int_border_remember.c:250
#: src/bin/e_int_border_remember.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:60
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282
#: src/bin/e_module.c:408
#: src/bin/e_sys.c:392
#: src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_utils.c:567
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:304
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:111
#: src/bin/e_eap_editor.c:611
#: src/bin/e_eap_editor.c:667
#: src/bin/e_exec.c:319
#: src/bin/e_module.c:409
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:282
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: src/bin/e_configure.c:354
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/bin/e_configure.c:380
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
#: src/bin/e_eap_editor.c:540
#: src/bin/e_int_config_apps.c:280
#: src/bin/e_int_config_mime.c:188
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: src/bin/e_configure.c:388
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:435
#: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: src/bin/e_configure.c:436
msgid "New Application"
msgstr "Nova Aplicació "
#: src/bin/e_configure.c:437
#: src/bin/e_int_config_apps.c:118
#: src/bin/e_int_config_apps.c:133
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
#: src/bin/e_configure.c:438
#: src/bin/e_int_config_apps.c:169
msgid "Restart Applications"
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
#: src/bin/e_configure.c:439
#: src/bin/e_int_config_apps.c:151
msgid "Startup Applications"
msgstr "Inicia Aplicacions"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escriptoris Virtuals"
#: src/bin/e_configure.c:443
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolució de Pantalla"
#: src/bin/e_configure.c:444
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salva Pantalles"
#: src/bin/e_configure.c:446
msgid "Power Management"
msgstr "Manegament d'Energia"
#: src/bin/e_configure.c:448
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Teclat i Ratolí "
#: src/bin/e_configure.c:449
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Bindatje de tecles"
#: src/bin/e_configure.c:450
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Bindatje del Ratolí "
#: src/bin/e_configure.c:451
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:91
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Acceleració del Ratolí "
#: src/bin/e_configure.c:453
#: src/bin/e_int_menus.c:147
#: src/bin/e_int_menus.c:1200
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: src/bin/e_configure.c:454
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "Mostra Finestra"
#: src/bin/e_configure.c:455
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de Finestra"
#: src/bin/e_configure.c:456
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:53
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipulació de Finestra"
#: src/bin/e_configure.c:458
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/bin/e_configure.c:459
#: src/bin/e_int_config_apps.c:101
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Menú Favorits"
#: src/bin/e_configure.c:461
#: src/bin/e_configure.c:463
#: src/bin/e_int_config_menus.c:44
#: src/bin/e_int_config_menus.c:106
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
#: src/bin/e_configure.c:464
msgid "Client List Menu"
msgstr "Menú de Llista de Clients"
#: src/bin/e_configure.c:467
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs "
#: src/bin/e_configure.c:468
msgid "Performance"
msgstr "Representació"
#: src/bin/e_configure.c:469
#: src/bin/e_int_border_menu.c:964
msgid "Window List"
msgstr "Llista de Finestres"
#: src/bin/e_configure.c:470
#: src/bin/e_int_menus.c:129
msgid "Run Command"
msgstr "Executa Comanda"
#: src/bin/e_configure.c:471
msgid "Search Directories"
msgstr "Directoris de Cerca :"
#: src/bin/e_configure.c:472
#: src/bin/e_int_config_mime.c:63
msgid "File Icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
#: src/bin/e_configure.c:474
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:34
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/bin/e_configure.c:475
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_menus.c:790
#: src/bin/e_int_menus.c:799
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:88
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/bin/e_configure.c:476
#: src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/bin/e_int_menus.c:798
msgid "Shelves"
msgstr "Lleixes"
#: src/bin/e_configure.c:483
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:36
msgid "Internal"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:486
msgid "Desk"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:487
msgid "IBar Other"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_container.c:119
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenidor %d"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:143
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:144
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de pantalla està  des-habilitat."
#: src/bin/e_desklock.c:210
msgid "Lock Failed"
msgstr "Errada en el Bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueig de pantalla ha fallat degut a què alguna aplicació <br> ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:297
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostre paraula clau de desbloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:639
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
#: src/bin/e_desklock.c:640
#, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporti aquest bug."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:157
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La finestra que s'està  creant no conté <br> les propietats del nom de la finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar la finestra. Seria necessària <br> que es poses un Títol a la finestra. Així és només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> quan la finestra es carregui, i no es canvia."
#: src/bin/e_eap_editor.c:213
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor de l'Entrada de Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:461
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Informació Bàsica"
#: src/bin/e_eap_editor.c:462
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:906
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:471
msgid "Executable"
msgstr "Executable"
#: src/bin/e_eap_editor.c:482
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/bin/e_eap_editor.c:513
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom Genèric"
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:541
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notificació d'Inici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:544
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executa en una Terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:547
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra en els Menús"
#: src/bin/e_eap_editor.c:552
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Fitxer d'Escriptori "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:553
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de Fitxer"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:582
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:613
#: src/bin/e_eap_editor.c:668
#: src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_fm_prop.c:514
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:115
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:273
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
#: src/bin/e_eap_editor.c:640
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleccioneu un Executable "
#: src/bin/e_entry.c:386
#: src/bin/e_fm.c:6402
#: src/bin/e_int_config_apps.c:298
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:305
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:92
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_entry.c:399
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/bin/e_entry.c:410
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/bin/e_entry.c:421
msgid "Paste"
msgstr "Copia"
#: src/bin/e_entry.c:433
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: src/bin/e_exec.c:225
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:277
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:515
#: src/bin/e_utils.c:227
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "Error en Execució"
#: src/bin/e_exec.c:226
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
#: src/bin/e_utils.c:228
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:310
msgid "Application run error"
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:312
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:414
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
#: src/bin/e_exec.c:420
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
#: src/bin/e_exec.c:427
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
#: src/bin/e_exec.c:429
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
#: src/bin/e_exec.c:433
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
#: src/bin/e_exec.c:436
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
#: src/bin/e_exec.c:439
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
#: src/bin/e_exec.c:442
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
#: src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
#: src/bin/e_exec.c:448
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
#: src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
#: src/bin/e_exec.c:510
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:574
#: src/bin/e_exec.c:648
#: src/bin/e_exec.c:654
msgid "Error Logs"
msgstr "Error en els Logs"
#: src/bin/e_exec.c:579
#: src/bin/e_exec.c:655
msgid "There was no error message."
msgstr "No hi havia missatge d'error"
#: src/bin/e_exec.c:583
#: src/bin/e_exec.c:662
msgid "Save This Message"
msgstr "Desa Aquest Missatge"
#: src/bin/e_exec.c:587
#: src/bin/e_exec.c:665
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:613
msgid "Error Information"
msgstr "Error d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Error del senyal d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:632
#: src/bin/e_exec.c:638
msgid "Output Data"
msgstr "Dades de sortida"
#: src/bin/e_exec.c:639
msgid "There was no output."
msgstr "No hi ha sortida"
#: src/bin/e_fm.c:2103
#: src/bin/e_fm.c:2174
#, c-format
msgid "Unknown Data"
msgstr "Dada Desconeguda"
#: src/bin/e_fm.c:2117
#: src/bin/e_fm.c:2188
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu Extraïble"
#: src/bin/e_fm.c:2927
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Fitxers"
#: src/bin/e_fm.c:6145
#: src/bin/e_fm.c:6287
msgid "Refresh View"
msgstr "Refresca la Vista"
#: src/bin/e_fm.c:6156
#: src/bin/e_fm.c:6298
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
#: src/bin/e_fm.c:6171
#: src/bin/e_fm.c:6313
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recorda l'Ordre"
#: src/bin/e_fm.c:6183
#: src/bin/e_fm.c:6325
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/bin/e_fm.c:6201
#: src/bin/e_fm.c:6343
#: src/bin/e_int_config_paths.c:210
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:210
msgid "New Directory"
msgstr "Nou Directori"
#: src/bin/e_fm.c:6413
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el Nom"
#: src/bin/e_fm.c:6423
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/bin/e_fm.c:6547
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Creeu un nou Directori"
#: src/bin/e_fm.c:6548
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nom Nou del Directori:"
#: src/bin/e_fm.c:6607
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
#: src/bin/e_fm.c:6609
msgid "Rename File"
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:6707
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmació de Borrar"
#: src/bin/e_fm.c:6711
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Està segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:6717
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Està  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: <br><hilight>%s</hilight>?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del Fitxer"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Fitxer"
#: src/bin/e_fm_prop.c:345
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Última Modificació"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de Fitxer"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Altre poden llegir"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Altres poden escriure"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "El Propietari pot llegir"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "El Propietari pot escriure"
#: src/bin/e_fm_prop.c:385
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1086
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ungla"
#: src/bin/e_fm_prop.c:438
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Costum"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Informació d'Enllaç "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:502
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:271
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
#: src/bin/e_fwin.c:517
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Pujar al Directori Pare"
#: src/bin/e_fwin.c:543
#: src/bin/e_fwin.c:1123
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/bin/e_fwin.c:550
#: src/bin/e_fwin.c:1121
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb ..."
#: src/bin/e_fwin.c:1141
msgid "Specific Applications"
msgstr "Aplicacions Específiques"
#: src/bin/e_fwin.c:1163
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les Aplicacions"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1263
msgid "Plain"
msgstr "Text Pla"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1272
msgid "Inset"
msgstr "Sagnat"
#: src/bin/e_gadcon.c:1283
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1289
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1296
msgid "Able to be resized"
msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1308
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1314
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Borra aquest Gadget"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1759
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
#: src/bin/e_hints.c:126
msgid "A previous instance of Enlightenment is still active on this screen. Aborting startup."
msgstr "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada l'arrencada.<br>"
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!<br>"
msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
#: src/bin/e_init.c:309
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Detectat Bug del Tema"
#: src/bin/e_init.c:310
msgid "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not respond to signals when<br>startup is complete. You should use an init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Vostè hauria d'usar un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està  usant"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:158
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueig de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloquejos Genèrics"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:489
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:491
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:420
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:457
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:224
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:457
msgid "Stacking"
msgstr "Apilant"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Estat iconificat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid "Stickiness"
msgstr "Enganxositat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:505
msgid "Shaded state"
msgstr "Estat ombrejat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Estat maximitzat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:497
msgid "Border style"
msgstr "Estil de Vora"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Tancant la finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recorda aquesta aparença"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:63
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre davant"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:74
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:224
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre Darrera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximitza verticalment"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:139
msgid "Unmaximize"
msgstr "Des-maximitza "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:165
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:174
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:188
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envia a la Pantalla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:200
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:245
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:253
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:269
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edita Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:274
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Add To Favorites Menu"
msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:279
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Add To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:286
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:296
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:357
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:819
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecciona Estil de Vora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:831
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:840
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:848
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:911
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:925
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_menu.c:924
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:938
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:215
#: src/bin/e_int_border_menu.c:937
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:973
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:238
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propietats d' ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
#: src/bin/e_int_border_remember.c:458
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mida Mínima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Maximum Size"
msgstr "Mida Màxima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
msgid "Base Size"
msgstr "Mida Bàsica"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Initial State"
msgstr "Estat Inicial"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Window ID"
msgstr "Identificació de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Transient For"
msgstr "Transaent per a "
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepta Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
msgid "Request Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
msgid "Request Position"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:71
msgid "Window Remember"
msgstr "Recorda la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:233
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:236
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316
#: src/bin/e_int_border_remember.c:346
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:421
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:423
msgid "Size and Position"
msgstr "Mida i Posició"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:425
#: src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:427
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:429
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:442
msgid "Remember using"
msgstr "Recorda usant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:448
msgid "Window name and class"
msgstr "Nom de Finestra i Classe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:468
msgid "Window Role"
msgstr "Paper de la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:477
msgid "Window type"
msgstr "Tipus de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:484
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488
msgid "Properties to remember"
msgstr "Propietats a Recordar"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:499
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:503
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Pantalla Virtual"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Current Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:509
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Match only one window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid "Start this program on login"
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:279
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Module Settings"
msgstr "Configuració del Mòdul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:129
msgid "Available Modules"
msgstr "Mòduls Autoritzats "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:136
msgid "Load Module"
msgstr "Carregant Mòdul"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:293
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:142
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Mòduls Carregats "
#: src/bin/e_int_config_apps.c:310
#: src/bin/e_widget_config_list.c:76
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:316
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:150
msgid "Unload Module"
msgstr "Mòduls Descarregats "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:155
#: src/bin/e_int_menus.c:170
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:114
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:159
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:202
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:85
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:43
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:153
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets Autoritzats "
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:161
msgid "Add Gadget"
msgstr "Afegir Gadget "
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:167
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Gadjets seleccionats"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:175
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Borrar Gadget"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:91
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:105
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions Preferents"
#: src/bin/e_int_menus.c:123
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/bin/e_int_menus.c:791
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:759
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: src/bin/e_int_menus.c:238
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
#: src/bin/e_int_menus.c:583
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Sense Aplicacions) "
#: src/bin/e_int_menus.c:721
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configura Escriptoris Virtuals "
#: src/bin/e_int_menus.c:773
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panell de Configuració"
#: src/bin/e_int_menus.c:783
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:37
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/bin/e_int_menus.c:857
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la Pantalla"
#: src/bin/e_int_menus.c:879
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: src/bin/e_int_menus.c:902
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_int_menus.c:1215
#: src/bin/e_int_menus.c:1410
msgid "(No Windows)"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1265
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestres Perdudes"
#: src/bin/e_int_menus.c:1311
#: src/bin/e_int_menus.c:1423
msgid "No name!!"
msgstr "No hi ha Nom!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(No existeixen Lleixes"
#: src/bin/e_int_menus.c:1541
#: src/bin/e_shelf.c:1025
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
msgid "Shelf #"
msgstr "Lleixa #"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:817
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:374
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:839
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: src/bin/e_int_menus.c:1594
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Afegeix una Lleixa"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:829
#: src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:215
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:385
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:632
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Puja un Directori"
#: src/bin/e_int_menus.c:1600
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Elimina la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:66
#: src/bin/e_shelf.c:1497
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Configuració de la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:469
msgid "Layout"
msgstr "Disposició "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:422
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:424
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:426
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:428
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:430
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:436
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:541
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Configura Continguts..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:459
msgid "Above Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:461
msgid "Below Windows"
msgstr "Sota Finestres"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:463
msgid "Below Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:465
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:502
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:504
msgid "Shelf Size"
msgstr "Mida de la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:506
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:510
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:548
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto oculta "
#: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:131
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120
msgid "General Settings"
msgstr "Configuracions Generals"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:549
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:552
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:562
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
msgid "Hide duration"
msgstr "Durada de l'ocultació "
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket<br>directory already exists BUT has permissions<br>that are too leanient (must only be readable<br>and writable by the owner, and nobody else)<br>or is not owned by you. Please check:<br>%s/enlightenment-%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid "The IPC socket directory cannot be created or<br>examined.<br>Please check:<br>%s/enlightenment-%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:248
#, c-format
msgid "Options:<br>\t-display DISPLAY<br>\t\tConnect to display named DISPLAY.<br>\t\tEG: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)<br>\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all<br>\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can<br>\t\tbe used to simulate xinerama.<br>\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0<br>\t-profile CONF_PROFILE<br>\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".<br>\t-good<br>\t\tBe good.<br>\t-evil<br>\t\tBe evil.<br>\t-psychotic<br>\t\tBe psychotic.<br>"
msgstr "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
#: src/bin/e_main.c:312
msgid "Enlightenment cannot Initialize Ecore!<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:332
msgid "Enlightenment cannot initialize the File system.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:344
msgid "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:362
msgid "Enlightenment cannot initialize its X connection.<br>Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la variable Display ?"
#: src/bin/e_main.c:370
msgid "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.<br>Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la variable Display ?"
#: src/bin/e_main.c:391
msgid "Enlightenment cannot initialize the connections system.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:399
msgid "Enlightenment cannot initialize the IPC system.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:408
msgid "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.<br>This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:430
#: src/bin/e_main.c:437
msgid "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de finestres.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:464
msgid "Enlightenment cannot initialize the Evas system.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:470
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11<br>rendering in Evas. Please check your installation of Evas and<br>Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer<br>rendering in Evas. Please check your installation of Evas and<br>Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas <br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització de Buffer de software "
#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check <br>Evas has Software Buffer engine support.<br> "
msgstr "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, <br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
#: src/bin/e_main.c:501
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG<br>loader support.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:510
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG <br> loader support.<br> "
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:519
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET<br>loader support.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.<br>"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:557
msgid "Enlightenment cannot create directories in your home directory.<br>Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no tingui home directori o bé el disc està ple ?"
#: src/bin/e_main.c:566
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:574
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
#: src/bin/e_main.c:582
msgid "Enlightenment cannot set up paths for finding files.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:591
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:599
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
#: src/bin/e_main.c:607
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
#: src/bin/e_main.c:638
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
#: src/bin/e_main.c:646
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
#: src/bin/e_main.c:656
msgid "Enlightenment cannot set up init screen.<br>Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid "Enlightenment set up window management for all the screens on your system <br> failed. Perhaps another window manager is running? <br> "
msgstr "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
#: src/bin/e_main.c:675
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
#: src/bin/e_main.c:700
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager. <br> "
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:739
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment no pots carregar aquest mòdul de sistema."
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
#: src/bin/e_main.c:779
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
#: src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
#: src/bin/e_main.c:820
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Carregant l'Enlightenment, Esperi si us plau."
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un altra cop."
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:871
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:105
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:109
#: src/bin/e_module.c:122
#: src/bin/e_module.c:152
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
#: src/bin/e_module.c:116
#: src/bin/e_module.c:146
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:108
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
#: src/bin/e_module.c:151
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:296
#: src/bin/e_module.c:167
#, c-format
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:889
msgid "Use No Input Method"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:172
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:304
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:956
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:463
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Està segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:896
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/bin/e_shelf.c:1119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:268
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Està Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:443
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
#: src/bin/e_shelf.c:1120
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Està segur que la vol eliminar ?"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa Comanda "
#: src/bin/e_shelf.c:1487
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Items"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:920
msgid "Setup Command"
msgstr "Configuració de la Comanda"
#: src/bin/e_shelf.c:1489
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Items"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:929
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
#: src/bin/e_shelf.c:1502
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:65
msgid "Select an Input Method Configuration..."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1507
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:60
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Carregant %s"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemes de Sortida"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
msgstr "Sortir està  portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions <br> primer ?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
msgid "Logout now"
msgstr "Sortir ara"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:145
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr "Espera"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anul·la la Sortida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:107
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr "Sortir està  en Procés"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:108
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:147
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, esperi </hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:109
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:149
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:347
#: src/bin/e_sys.c:407
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:110
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:213
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:111
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:155
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:112
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:161
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Enlightenment està  re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres accions de <br> sistema ja que el sistema s'està  re-iniciant"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:113
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:163
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Enlightenment està  suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:114
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:150
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Enlightenment està  hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:115
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:176
#: src/bin/e_sys.c:388
#: src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:116
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:182
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "La parada del sistema ha fallat."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:185
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:118
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:195
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "La suspensió del sistema ha fallat."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:119
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:211
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "La hibernació del sistema ha fallat."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:120
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:223
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr "Parant el sistema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:121
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:225
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi.</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:122
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:227
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Rebooting"
msgstr "Re-iniciant"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:123
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr "Suspenent "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:124
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:234
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspenent l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:125
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:157
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:557
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernant"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:126
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:66
msgid "About This Theme"
msgstr "Sobre Aquest Tema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:132
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:272
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:133
#: src/bin/e_utils.c:273
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:134
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:717
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:135
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:721
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:136
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:725
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:137
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:729
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:138
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "En el Futur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:139
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:754
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "En aquest últim Minut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:141
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:756
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li anys"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:142
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:758
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Mesos "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:143
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:760
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Setmanes"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:144
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:762
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Dies"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:146
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:764
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Hores"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:148
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:766
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuts"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:151
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:772
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:152
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:153
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:62
msgid "Remove"
msgstr "Borra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:156
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:158
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:159
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:160
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:162
msgid "Faroese"
msgstr "Feroès "
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:164
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:165
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:166
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661
#: src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:167
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668
#: src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Oblidat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:168
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Escriptura-Lectura"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:169
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_winlist.c:139
msgid "Select a window"
msgstr "Seleccioneu una Finestra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:170
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:38
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Configuració del Monitor de Bateria"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:81
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuracions Bàsiques"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:172
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:82
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:122
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:173
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:184
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuracions Avançades"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:174
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:116
msgid "Check battery every:"
msgstr "Xaqueja la bateria cada "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:175
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:174
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segons"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:177
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:125
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:178
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:128
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:179
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%1.0f percent"
msgstr "%1.0f percent"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:180
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:181
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
msgid "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to switch to an AC source."
msgstr "La Bateria Està  Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:183
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
msgid "NO INFO"
msgstr "NO INFORMACIÓ"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:186
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:859
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015
msgid "NO BAT"
msgstr "NO BATERIA"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:187
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1042
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "DRIVER DOLENT"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:592
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:897
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066
msgid "FULL"
msgstr "PLE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:653
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:657
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:188
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:661
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1135
msgid "Danger"
msgstr "Perill"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:189
msgid "Tyap"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:665
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1139
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310
msgid "Charging"
msgstr "Carregant"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:190
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:191
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470
msgid "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or <hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:192
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:193
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:194
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:196
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:197
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:198
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:199
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:200
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
msgid "Application Categories"
msgstr "Categories d'Aplicacions"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:202
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:204
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:205
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:75
msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:206
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:76
msgid "Configuration dialog for applications."
msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:207
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
msgid "Default Border Style"
msgstr "Estil de Vora per Defecte"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:208
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:209
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta aparegui "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:210
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:212
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:67
msgid "Configuration dialog for borders."
msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:216
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:217
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:218
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:219
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:220
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:221
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:222
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:224
msgid "Pashto"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:226
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:228
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:229
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:230
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:231
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:232
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:235
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:236
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:237
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:238
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:239
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:241
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:242
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for client list menu."
msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:243
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Manegador de Finestra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:244
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:245
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Sobre la Versió"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:246
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Border Title"
msgstr "Títol de Vora"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:247
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tigre"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr "Text d'Error"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol del Menú"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:250
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Títol del Menú Actiu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:251
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:252
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:253
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Mou Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:254
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:255
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:256
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:257
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:258
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr "Botó de Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:260
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:261
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr "Comprova el Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:263
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr "Entra Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:264
msgid "Chinese"
msgstr "Xinés"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr "Text d'Etiqueta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:265
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:270
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:271
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:272
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr "Text de Radio"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:273
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:274
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta de Mòdul"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:275
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:276
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:277
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:278
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:279
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
msgid "Module Colors"
msgstr "Mòdul de Colors"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:280
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
msgid "Color Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:281
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:282
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:283
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:284
msgid "Austria"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
msgid "Defaults"
msgstr "Defecte"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:285
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for colors."
msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:288
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nom de l'Escriptori "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:289
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fons de l'Escriptori"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:292
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:293
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for desk."
msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Bloqueig Automàtic"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:297
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:298
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:299
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:300
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:287
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:301
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:302
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:303
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:304
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:202
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:206
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:113
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:165
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:169
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:173
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:305
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:310
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tema Definit"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:307
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:308
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:328
msgid "Custom Screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:309
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Use custom screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:310
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:311
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for screen lock."
msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:313
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:314
msgid "China"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:194
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre d'Escriptoris "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:315
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:255
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:316
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:214
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Salta escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:317
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:216
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:318
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
msgid "Desktops"
msgstr "Escriptoris "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:319
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:320
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:249
msgid "Show desktop icons"
msgstr "Mostra els icones d'Escriptori"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:321
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:322
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:323
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:324
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:325
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:326
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animació de Salt"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
msgid "Off"
msgstr "Parat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:327
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:272
msgid "Pane"
msgstr "Vidre"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:328
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:329
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Escriptoris Virtuals"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:331
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
msgstr "Diàleg de Configuració per escriptoris Virtuals "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:332
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:333
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:334
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:335
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:336
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode Bàsic"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:337
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avançat"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:338
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:339
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:340
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:341
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for dialogs."
msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:342
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:132
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d Hz serà  restaurada en %d segons"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:343
msgid "France"
msgstr "França"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:344
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:139
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be restored in %d seconds."
msgstr "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà  restaurada en %d segons."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:345
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà <hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:346
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
#, c-format
msgid "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No.<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà  re-activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:211
msgid "Resolution change"
msgstr "Canvi de Resolució"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:348
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:242
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:349
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:389
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:350
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:396
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaura en Entrar"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:351
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:352
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:503
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:354
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:583
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:355
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:584
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandr support detected."
msgstr "El vostre Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi havia suport per XRandr."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:356
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:596
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:357
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:597
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for screen resolution."
msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:361
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:362
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:363
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:364
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:365
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:366
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
msgid "Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:367
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
msgid "Standby time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:368
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Suspend time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:369
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
msgid "Off time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:370
msgid "India"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:371
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for power management."
msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:373
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:374
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:111
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:163
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:375
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:376
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:171
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:377
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia "
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:378
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:126
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:379
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:180
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:380
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:381
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Configuració de la Terminal"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:382
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:187
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:193
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Configuració de la Mida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:384
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:385
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:386
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:196
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:200
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:204
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:208
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:387
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:388
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:202
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:389
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:390
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:212
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Configuració de la Posició"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Alineament de l'eix de les X"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:392
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:393
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:394
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for run command."
msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:395
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Core"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:396
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Títol de la Barra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:397
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:398
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:399
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:400
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Configure Heading"
msgstr "Configuració de Capçalera "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Sobre el Títol"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:402
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sobre la Versió"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:403
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Text"
msgstr "Sobre el Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:404
msgid "Mali"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Títol de Desbloqueig"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:405
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:406
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Error de Diàleg"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:407
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Títol de Splash"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text de Splash"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versió de Splash"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:411
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:412
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:413
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:414
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:415
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:416
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons de Radio"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:417
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Check Buttons"
msgstr "Botons de xequeig "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:418
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Text List Item"
msgstr "Àrea de Text"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:419
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "List Item"
msgstr "Llista Element"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:420
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "Filemanager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:421
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:422
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:423
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:424
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuració de Font"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:426
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:427
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:428
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:429
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:430
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:632
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de Lletra"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:431
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464
msgid "Basic preview text: 123: 我的倩空"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:432
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:433
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:434
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:663
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的䌚写äžæ–‡"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:435
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:671
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:436
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:437
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:678
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:438
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:439
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:689
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:440
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:702
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:441
msgid "Peru"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:442
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for fonts."
msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:443
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:444
msgid "Poland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:163
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes d'Icona"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:445
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:208
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema d'Icones"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:446
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:447
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for icon theme."
msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:448
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:449
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:454
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:458
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:459
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for input methods."
msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:464
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:110
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:213
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:465
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:111
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:155
msgid "English"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:466
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:112
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:161
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:113
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:163
msgid "French"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:468
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:114
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:150
msgid "German"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:469
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:115
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:176
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:475
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:483
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:133
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:488
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:495
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:499
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:154
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
msgid "Language Configuration"
msgstr "Configuració de Llenguatge"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969
msgid "Language Selector"
msgstr "Selecció d'Idioma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locals Seleccionades "
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021
msgid "Locale"
msgstr "Locals"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:178
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:200
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:203
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:207
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:208
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:209
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:215
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:219
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:221
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:222
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:226
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:228
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:229
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:230
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:231
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:232
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:235
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:237
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:238
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:246
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr "Llistat de Finestres"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:251
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:254
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:255
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:256
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:257
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:258
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:265
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:270
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:271
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:272
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:273
msgid "Algeria"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antarctica"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:280
msgid "Argentina"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:281
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:282
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:283
msgid "Australia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:308
msgid "Canada"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:315
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:317
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:321
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:322
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:323
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:324
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:342
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:346
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:354
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:355
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:362
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:363
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:366
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:368
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:369
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:374
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:153
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:375
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:161
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:376
msgid "Israel"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:175
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:378
msgid "Jamaica"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:379
msgid "Japan"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jersey"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:384
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:385
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:386
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:238
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:256
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:388
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:578
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:389
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:397
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:399
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:407
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:412
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:415
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:422
msgid "Nepal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:424
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:426
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:427
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:428
msgid "Niger"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:429
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:431
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:432
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:433
msgid "Norway"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:434
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:435
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:438
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:439
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:440
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:449
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:450
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:451
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:456
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:457
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:458
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:459
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:460
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:461
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:462
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:463
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:464
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:467
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:468
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:469
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:471
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:472
msgid "Spain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:474
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:476
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:477
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:478
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:479
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:480
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:481
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:483
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:484
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:116
#: src/bin/e_module.c:146
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:485
#, c-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:486
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:167
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:487
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:489
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:490
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:493
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:494
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:496
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:498
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:500
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:502
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:503
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:504
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:505
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:506
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:507
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:508
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:509
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:510
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:512
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de Llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for language and locale."
msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "Cap"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Opcions de Key Binding"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
msgid "Add Key"
msgstr "Afegeix Tecla"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
msgid "Delete Key"
msgstr "Elimina Tecla"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Modify Key"
msgstr "Modificar Tecla"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho Tot"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ajusta a predeterminat"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "Paràmetres d'Acció "
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#, c-format
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau triï una altra seqüència."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1270
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1275
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for key bindings."
msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:149
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Preferències en el Menú Principal "
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:100
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:152
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:157
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Mostra Nom en el Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:109
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:165
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:166
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions Variades"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:177
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:179
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:185
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for menus settings."
msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:195
msgid "File Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:68
msgid "File Icon"
msgstr "Fitxer d'Icona"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:146
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa l'Ungla Generada"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Image"
msgstr "Usa Imatge"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:269
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for file icons."
msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "Afegeix Bindatge"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "Modifica Bindatge"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Managador"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Paràmetres de Cursor"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor de X "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del Cursor "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Cursor del Ratolí "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
msgid "Mouse Acceleration Settings"
msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "Informació"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1068
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr "Inici"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:92
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:172
msgid "E Paths"
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:201
msgid "Default Directories"
msgstr "Directoris per Defecte:"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for search directories."
msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:174
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:92
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Configuració de Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Mida de Fonts de Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fitxers..."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for performance."
msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:52
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de Perfil"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:81
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfils Autoritzats"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:90
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Està segur que vol borrar aquest Perfil ?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:214
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Està Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:260
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:35
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for config profiles."
msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Allow"
msgstr "Autoritza"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Don't Allow"
msgstr "No Autoritzat"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for screen saver."
msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Configuració de les LLeixes"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "LLeixes Configurades"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:264
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for shelves."
msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Arrancada"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for startup."
msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1059
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categories de Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1078
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1080
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1082
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho Tot"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Escull un Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error en la Importació del Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for theme."
msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Canvi d'Escriptori"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Transaccions "
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for transitions."
msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:100
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:540
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:692
msgid "Picture..."
msgstr "Imatge"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:543
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:714
msgid "All Desktops"
msgstr "Tots els escriptoris "
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:716
msgid "This Desktop"
msgstr "Aquest Escriptori"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:718
msgid "This Screen"
msgstr "Aquesta Pantalla"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Color 1:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Color 2:"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Diagonal Amunt"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Diagonal Avall"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:102
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:152
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:155
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:158
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:161
msgid "Tile"
msgstr "Teula"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "File Quality"
msgstr "Qualitat de Fitxer"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Use original file"
msgstr "Usa el fitxer original"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:474
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:475
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:549
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:565
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:550
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:566
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65
msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66
msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Display"
msgstr "Mostra "
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
#, c-format
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:165
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Smart Placement"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:465
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Window Move Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:686
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Display information"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:700
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:701
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:714
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Window Shading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:224
msgid "Linear"
msgstr "Lineal "
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Accelerate"
msgstr "Acceleració"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacceleració"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:249
msgid "Window Border"
msgstr "Vora de la Finestra"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:252
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258
msgid "Internal Windows"
msgstr "Finestres Internes"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260
msgid "Always remember internal windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for window display."
msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Configuració del Focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Nou Focus de Finestra"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres Configuracions"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for window focus."
msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
msgid "Expand the window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
msgid "Fill available space"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
msgid "Raise Window"
msgstr "Finestra d'Augment"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
msgid "Raise when clicking to focus"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
msgid "Both directions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
msgstr "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for window manipulation."
msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració "
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:62
msgid "Configuration dialog for window list."
msgstr "Configuració de Diàlegs"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "Freqüència de Cpu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Mitjana (1 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normal (2 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Lenta (5 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocitat Mínima "
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Màxima Velocitat"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "El vostre kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els <br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta característica."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu mitjansant el<br> mòdul setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is especially useful to save power on laptops."
msgstr "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mitjana Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Baixa Qualitat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Molt borrós "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Inacabat"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Molt llunyà "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Llunyà "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Near"
msgstr "A Prop"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Molt aprop "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extremadament Aprop "
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Molt Fosc"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Lluminós"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Molt Lluminós"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
msgid "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware acceleration."
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Configuració de l'iBar"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etiquetes d'Icones"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea una Nova ibar "
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
#, c-format
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra\"?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Està Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:762
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
msgid "Remove Icon"
msgstr "Borra Icona"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:780
msgid "Add Application"
msgstr "Afegeix Aplicació"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1243
msgid "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està  sota desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Configuració d'IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra el Nom"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra el Títol "
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra la Classe"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra les Finestres de tots els escriptoris"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra les Finestres de la Pantalla activa"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
msgid "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will hold minimized applications"
msgstr "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per minimitzar aplicacions."
#: src/modules/layout/e_mod_main.c:103
msgid "Enlightenment Layout Module"
msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
#: src/modules/layout/e_mod_main.c:104
msgid "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised situations."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:73
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Configuració de Paginació "
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:121
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:170
msgid "Show Popup on desktop change"
msgstr "Mostra l'Indicador d'Escriptori en canviar"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Canvia d'escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:151
msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:156
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:229
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:165
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Pager Popup Settings"
msgstr "Paràmetres de Popups"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:172
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Popup Speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:177
msgid "Urgent window"
msgstr "Finestra Urgent"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
msgid "Show Popup on urgent window"
msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:180
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botó %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:259
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:318
msgid "Error - Invalid Button"
msgstr "Error - Botó Invàlid"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:319
msgid "You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by internal<br>code for context menus."
msgstr "No es pot usar el botó dret del ratolí.<br> Aquest botó està  essent usat per menús de context"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:766
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:764
msgid "Virtual Desktops Configuration"
msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2335
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2299
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2336
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2300
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Mòdul paginador per navegar pels escriptoris virtuals"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Configuració de Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
msgid "Display Units"
msgstr "Mostra Unitats"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius "
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval de Refresc"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:222
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
msgid "Very Slow"
msgstr "Molt Lent"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:235
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:238
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:242
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:377
msgid "Low Temperature"
msgstr "Baixa Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:330
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:664
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:665
msgid "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux.<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that generate a lot of heat."
msgstr "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU que generant molta calor."
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Estat del Mòdul"
#~ msgid "Module Actions"
#~ msgstr "Accions del Mòdul"
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "Menú d'Aplicacions"