|
|
|
# Finnish translation for enlightenment
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 21:29+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:58+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:247
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "Säätimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:263
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:269
|
|
|
|
msgid "Split V"
|
|
|
|
msgstr "Jaa pysty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:271
|
|
|
|
msgid "Split H"
|
|
|
|
msgstr "Jaa vaaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:277
|
|
|
|
msgid "Miniview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:961
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:293
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:299
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:305
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:315
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
|
|
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
|
|
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
|
|
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
|
|
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä "
|
|
|
|
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä "
|
|
|
|
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. "
|
|
|
|
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:<br><br>"
|
|
|
|
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
|
|
|
|
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:530
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Vieritys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:531
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:532
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:533
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:534
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:536
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi/Liitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:537
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:538
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:539
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
|
|
|
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:540
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:542
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Jaot/välilehdet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
|
|
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
|
|
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
|
|
|
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
|
|
|
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi välilehti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:548
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal"
|
|
|
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
|
|
|
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:554
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
|
|
|
msgid "Font size up 1"
|
|
|
|
msgstr "Fontin koko ylös 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
|
|
|
msgid "Font size down 1"
|
|
|
|
msgstr "Fontin koko alas 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
|
|
|
msgid "Display big font size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
|
|
|
msgid "Reset font size"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview"
|
|
|
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
|
|
|
msgid "Display the command box"
|
|
|
|
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:328
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:330
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:338
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
|
|
|
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:340
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
|
|
|
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:342
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:344
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:346
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
|
|
|
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:348
|
|
|
|
msgid "Set window name."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:350
|
|
|
|
msgid "Set window role."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:352
|
|
|
|
msgid "Set window title."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:354
|
|
|
|
msgid "Set icon name."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikonin nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:356
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
|
|
|
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:358
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
|
|
|
"the man page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jaa pääteikkuna. 'v' vertikaalisesti ja 'h' horinsontaalisti. Voidaan "
|
|
|
|
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
|
|
|
|
"sivulta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:363
|
|
|
|
msgid "Set emotion module to use."
|
|
|
|
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:366
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
|
|
|
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:368
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
|
|
|
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:370
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
|
|
|
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:372
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode."
|
|
|
|
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:374
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
|
|
|
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:376
|
|
|
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
|
|
|
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:378
|
|
|
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
|
|
|
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:380
|
|
|
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:382
|
|
|
|
msgid "Become maximized from the start."
|
|
|
|
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:384
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
|
|
|
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:386
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
|
|
|
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:388
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
|
|
|
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:390
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
|
|
|
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:392
|
|
|
|
msgid "Highlight links."
|
|
|
|
msgstr "Korosta linkit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:421
|
|
|
|
msgid "show program version."
|
|
|
|
msgstr "näytä ohjelman versio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:424
|
|
|
|
msgid "show copyright."
|
|
|
|
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:427
|
|
|
|
msgid "show license."
|
|
|
|
msgstr "näytä lisenssi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:430
|
|
|
|
msgid "show this message."
|
|
|
|
msgstr "näytä tämä viesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:546 src/bin/miniview.c:38
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:556
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:568
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options."
|
|
|
|
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:583
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
|
|
|
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:584
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
|
|
|
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:900
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
|
|
|
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:723
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:366
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1350
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
|
|
|
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:65
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Käytös"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:176
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:177
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
|
|
|
msgid "React to key presses"
|
|
|
|
msgstr "Reagoi näppäimiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
|
|
|
msgid "Cursor blinking"
|
|
|
|
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
|
msgstr "Näkyvä kello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
|
|
|
msgid "Bell rings"
|
|
|
|
msgstr "Kellon sointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
|
|
|
msgid "Urgent Bell"
|
|
|
|
msgstr "Kiireellinen kello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
|
|
|
msgid "Active Links"
|
|
|
|
msgstr "Aktiiviset linkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
|
|
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
|
|
|
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
|
|
|
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
|
|
|
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links"
|
|
|
|
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
|
|
|
msgid "Start as login shell"
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
|
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:199
|
|
|
|
msgid "Always open at size:"
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:209
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:229
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Korkeus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
|
|
|
msgid "Scrollback:"
|
|
|
|
msgstr "Takaisinvieritys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
|
|
|
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:291
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
|
|
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko "
|
|
|
|
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
|
|
|
|
"osoitinta siirtämällä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f s"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:137
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Optiot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Fontti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:112
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:168
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Taustakuva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:172
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr "Näppäimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
|
|
|
|
msgid "Helpers"
|
|
|
|
msgstr "Apuohjelmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:174
|
|
|
|
msgid "Toolkit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:185
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
msgstr "Väliaikainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:13
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:14
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Musta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:15
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:16
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:17
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Keltainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:18
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:19
|
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
|
msgstr "Purppura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:20
|
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
|
msgstr "Syaani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:21
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "Valkoinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:22
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
|
msgstr "Käänteinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:23
|
|
|
|
msgid "Inverse Base"
|
|
|
|
msgstr "Käänteinen pohjaväri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:194
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:195
|
|
|
|
msgid "Bright"
|
|
|
|
msgstr "Kirkas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:196
|
|
|
|
msgid "Normal 2"
|
|
|
|
msgstr "Normaali 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:197
|
|
|
|
msgid "Bright 2"
|
|
|
|
msgstr "Kirkas 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:275
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:285
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:420
|
|
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
|
|
msgstr "Bittikartta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:460
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Vakio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:190
|
|
|
|
msgid "Inline if possible"
|
|
|
|
msgstr "Näytä suoraan mikäli mahdollista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:220
|
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:253
|
|
|
|
msgid "URL (Images):"
|
|
|
|
msgstr "Verkko (kuvat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:278
|
|
|
|
msgid "URL (Video):"
|
|
|
|
msgstr "Verkko (video)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:303
|
|
|
|
msgid "URL (All):"
|
|
|
|
msgstr "Verkko (kaikki)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:336
|
|
|
|
msgid "Local (Images):"
|
|
|
|
msgstr "Paikallinen (kuvat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:361
|
|
|
|
msgid "Local (Video):"
|
|
|
|
msgstr "Paikallinen (video)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:386
|
|
|
|
msgid "Local (All):"
|
|
|
|
msgstr "Paikallinen (kaikki)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:52
|
|
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:53
|
|
|
|
msgid "Alt+"
|
|
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:54
|
|
|
|
msgid "Shift+"
|
|
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:55
|
|
|
|
msgid "Win+"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:64
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:252
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence"
|
|
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:354
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:88
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
msgstr "Läpikuultava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:119
|
|
|
|
msgid "Audio muted"
|
|
|
|
msgstr "Ääni mykistetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:132
|
|
|
|
msgid "Audio visualized"
|
|
|
|
msgstr "Ääni visualisoitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:149
|
|
|
|
msgid "Video Engine:"
|
|
|
|
msgstr "Videomoottori:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:156
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:99
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:390
|
|
|
|
msgid "Source file is target file"
|
|
|
|
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
|
|
|
|
msgid "Picture imported"
|
|
|
|
msgstr "Kuva tuotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:425
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:469
|
|
|
|
msgid "Select Path"
|
|
|
|
msgstr "Valitse polku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:478
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:496
|
|
|
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
|
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:66
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:93
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Background file could not be read: %s"
|
|
|
|
msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:147
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon komento: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:534
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:548
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:956
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:959
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2302
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
|
|
|
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4931
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5527
|
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "memerr: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:333
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:373
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:423
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:653
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/utils.c:50
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/utils.c:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2642
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
|
|
|
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no window open"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhtään ikkunaa ei ole auki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore opened views"
|
|
|
|
#~ msgstr "Palauta avatut näkymät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable application server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ota käyttöön sovelluspalvelin"
|