Add option to set current window size as default.

Summary: Without this the user needs to "find out" the current width and height by pointing and clicking at the edge of the window and then manually set the spinner values.

Test Plan:
Run terminology.
Get to options->behaviour menu. Resize the window.

Reviewers: jpeg, cedric, raster

Differential Revision: https://phab.enlightenment.org/D4823
This commit is contained in:
Sanjeev BA 2017-04-26 16:15:33 +09:00 committed by Carsten Haitzler (Rasterman)
parent 1fa0fd7148
commit 8f9b49a110
17 changed files with 327 additions and 246 deletions

View File

@ -495,6 +495,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr "Obre sempre a mida:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"

View File

@ -482,6 +482,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr ""

View File

@ -506,6 +506,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

View File

@ -487,6 +487,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"

View File

@ -497,6 +497,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

View File

@ -491,6 +491,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"

View File

@ -488,6 +488,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

View File

@ -486,6 +486,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "चौड़ाई:"

View File

@ -492,6 +492,10 @@ msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
msgid "Always open at size:"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

View File

@ -483,6 +483,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "너비:"

View File

@ -486,6 +486,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr ""

370
po/sl.po
View File

@ -6,59 +6,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-21 23:40+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Language: sl\n"
#: src/bin/controls.c:253
#: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls"
msgstr "Nadzor"
#: src/bin/controls.c:269
#: src/bin/controls.c:263
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: src/bin/controls.c:275
#: src/bin/controls.c:269
msgid "Split V"
msgstr "Razdeli N"
#: src/bin/controls.c:277
#: src/bin/controls.c:271
msgid "Split H"
msgstr "Split V"
#: src/bin/controls.c:283
#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr "Mini pogled"
#: src/bin/controls.c:289 src/bin/win.c:3275
msgid "Set title"
msgstr "Nastavi ime"
#: src/bin/controls.c:299 src/bin/termio.c:959 src/bin/termio.c:4085
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/controls.c:305
#: src/bin/controls.c:293
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/bin/controls.c:311
#: src/bin/controls.c:299
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/controls.c:317
#: src/bin/controls.c:305
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: src/bin/controls.c:327
#: src/bin/controls.c:315
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zapri terminal"
@ -78,231 +74,215 @@ msgstr ""
"%s<br><br>Razdeljuje se pod 2-klavzulo BSD licence podrobneje spodaj:<br><br>"
"%s"
#: src/bin/keyin.c:633
#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
#: src/bin/keyin.c:634
#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzgor"
#: src/bin/keyin.c:635
#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzdol"
#: src/bin/keyin.c:636
#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzgor"
#: src/bin/keyin.c:637
#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzdol"
#: src/bin/keyin.c:638
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "Pojdi na vrh dnevnika"
#: src/bin/keyin.c:639
msgid "Reset scroll"
msgstr "Ponovno zaženi drsenje"
#: src/bin/keyin.c:641
#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopiraj/Prilepi"
#: src/bin/keyin.c:642
#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Kopiraj izbrano v primarni predpomnilnik"
#: src/bin/keyin.c:643
#: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Kopiraj izbrano v predpomnilnik odložišča"
#: src/bin/keyin.c:644
#: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Primarni predpomnilnik (označeno)"
#: src/bin/keyin.c:645
#: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Predpomnilnik Prilepljanja iz odložišča (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:647
#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Razdelitve/Zavihki"
#: src/bin/keyin.c:648
#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Fokusiraj se na prejšnji terminal"
#: src/bin/keyin.c:649
#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
#: src/bin/keyin.c:650
#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Razdeli vodoravno (nov spodaj)"
#: src/bin/keyin.c:651
#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Razdeli navpično (nov desno)"
#: src/bin/keyin.c:652
#: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Ustvari nov zavihek"
#: src/bin/keyin.c:653
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Zapri terminal v fokusu"
#: src/bin/keyin.c:654
#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Dvigni preklopnik \"zavihka\""
#: src/bin/keyin.c:655
#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Preklopi na terminalov 1. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:656
#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Preklopi na terminalov 2. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:657
#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Preklopi na terminalov 3. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:658
#: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Preklopi na terminalov 4. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:659
#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Preklopi na terminalov 5. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:660
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Preklopi na terminalov 6. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:661
#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Preklopi na terminalov 7. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:662
#: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Preklopi na terminalov 8. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:663
#: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Preklopi na terminalov 9. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:664
#: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Preklopi na terminalov 10. zavihek"
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Change title"
msgstr "Spremeni ime"
#: src/bin/keyin.c:667
#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: src/bin/keyin.c:668
#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1"
msgstr "Velikost pisave povečaj za 1"
#: src/bin/keyin.c:669
#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1"
msgstr "Velikost pisave pomanjšaj za 1"
#: src/bin/keyin.c:670
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
msgstr "Prikaži veliko pisavo"
#: src/bin/keyin.c:671
#: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size"
msgstr "Resetiraj velikost pisave"
#: src/bin/keyin.c:673
#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Odpri v novem terminalskem oknu"
#: src/bin/keyin.c:675
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Vključi celozaslonskost okna"
#: src/bin/keyin.c:676
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Prikaži mini pogled zgodovine"
#: src/bin/keyin.c:677
#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box"
msgstr "Prikaži ukazno škatlo"
#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:900
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna"
#: src/bin/main.c:287 src/bin/main.c:911
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti terminalskega gradnika"
#: src/bin/main.c:326
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler in ostali"
#: src/bin/main.c:328
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Terminalski posnemovalnik spisan z EFL - Enlightenment Foundation Libraries, "
"v prevodu Enlightenmentove temeljne knjižnice ."
#: src/bin/main.c:336
#: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Izvršni ukaz. Privzeto $SHELL (ali passwd shell ali /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:338
#: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Spremeni v imenik za izvršbo terminalskega ukaza."
#: src/bin/main.c:340
#: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Uporabi imenovano edje temo ali pot do datoteke teme."
#: src/bin/main.c:342
#: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Uporabi imenovano datoteko kot ozadje."
#: src/bin/main.c:344
#: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr ""
"Terminalova geometrija, ki naj se uporabi (npr. 80x24 ali 80x24+50+20 itd.)."
#: src/bin/main.c:346
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name."
msgstr "Določi ime okna."
#: src/bin/main.c:348
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role."
msgstr "Določi vlogo okna."
#: src/bin/main.c:350
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title."
msgstr "Določi naziv okna."
#: src/bin/main.c:352
#: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name."
msgstr "Določi ime ikone."
#: src/bin/main.c:354
#: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Določi pisavo (IME/VELIKOST za spremenljive, IME za bitmap pisavo."
#: src/bin/main.c:356
#: src/bin/main.c:357
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -312,105 +292,105 @@ msgstr ""
"( horizontal). Lahko se uporabi večkrat, npr.. -S vhvv ali --split hv Več "
"opisov v priročniku - man."
#: src/bin/main.c:361
#: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Določi modul emotion, ki naj se uporabi."
#: src/bin/main.c:364
#: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Zaženi lupino kot prijavno lupino"
#: src/bin/main.c:366
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Nastavi Nemi način za predvajanje videa."
#: src/bin/main.c:368
#: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Določi način utripanja kazalca."
#: src/bin/main.c:370
#: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Določi način vidnega zvonca."
#: src/bin/main.c:372
#: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Pojdi v celozaslonski način že v začetku."
#: src/bin/main.c:374
#: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Pojdi v ikonski način že v začetku."
#: src/bin/main.c:376
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Postani brezrobo okno."
#: src/bin/main.c:378
#: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Postani prepisano-preusmerjeno okno."
#: src/bin/main.c:380
#: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Postani razpeto od začetka."
#: src/bin/main.c:382
#: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology deluje brez okenskega upravitelja."
#: src/bin/main.c:384
#: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Ne končaj ob koncu procesa ukaza"
#: src/bin/main.c:386
#: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Prisili enojno izvedljivo, ko je omogočen način več primerkov."
#: src/bin/main.c:388
#: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Nastavi TERM na 'xterm-256color' namesto 'xterm'."
#: src/bin/main.c:390
#: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links."
msgstr "Označi bližnjice"
#: src/bin/main.c:419
#: src/bin/main.c:420
msgid "show program version."
msgstr "Prikaži različico programa"
#: src/bin/main.c:422
#: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright."
msgstr "Prikaži copyright."
#: src/bin/main.c:425
#: src/bin/main.c:426
msgid "show license."
msgstr "Prikaži licenco"
#: src/bin/main.c:428
#: src/bin/main.c:429
msgid "show this message."
msgstr "Prikaži to sporočilo"
#: src/bin/main.c:588 src/bin/miniview.c:38
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'."
#: src/bin/main.c:598
#: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk."
#: src/bin/main.c:610
#: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice."
#: src/bin/main.c:624
#: src/bin/main.c:584
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "možnost %s zahteva nek argument!"
#: src/bin/main.c:625
#: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help."
#: src/bin/main.c:954
#: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help."
@ -419,8 +399,8 @@ msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help."
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Ni bilo možno zagnati emotion modula '%s'"
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:402 src/bin/termpty.c:407
#: src/bin/termpty.c:411
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
@ -429,112 +409,112 @@ msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
#: src/bin/options_behavior.c:68
#: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d vrst"
#: src/bin/options_behavior.c:151 src/bin/options.c:171
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Vedenje"
#: src/bin/options_behavior.c:179
#: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Zadrsaj do dna ob novi vsebini"
#: src/bin/options_behavior.c:180
#: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Zadrsaj do dna ob pritisnjeni tipki"
#: src/bin/options_behavior.c:181
#: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses"
msgstr "Odzovi se na pritiske tipk"
#: src/bin/options_behavior.c:182
#: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Utripajoč kazalec"
#: src/bin/options_behavior.c:183
#: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell"
msgstr "Vidni zvonec"
#: src/bin/options_behavior.c:184
#: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings"
msgstr "Zvonjenja zvonca"
#: src/bin/options_behavior.c:185
#: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Nujni zvonec"
#: src/bin/options_behavior.c:186
#: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links"
msgstr "Delujoče bližnjice"
#: src/bin/options_behavior.c:187
#: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Večkratni primerki, en proces"
#: src/bin/options_behavior.c:188
#: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Nastavi TERM na xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:189
#: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Puščica nazaj pošlje signal izbris (namesto BackSpace)"
#: src/bin/options_behavior.c:190
#: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Bližnjice za povleci in spusti"
#: src/bin/options_behavior.c:191
#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell"
msgstr "Začni kot prijavna lupina"
#: src/bin/options_behavior.c:192
#: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Razdeljeni fokus pod miško"
#: src/bin/options_behavior.c:193
#: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration"
msgstr "Zlitost z gravatarjem"
#: src/bin/options_behavior.c:194
#: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs"
msgstr "Prikaži zavihke"
#: src/bin/options_behavior.c:195
#: src/bin/options_behavior.c:194
msgid "Always show miniview"
msgstr "Vedno pokaži mini pogled"
#: src/bin/options_behavior.c:196
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr "Omogoči posebne escape kode Terminology"
#: src/bin/options_behavior.c:197
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr "Odpri nove terminale v trenutnem delujočem imeniku"
#: src/bin/options_behavior.c:205
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:"
msgstr "Vedno odpri ob velikosti:"
#: src/bin/options_behavior.c:215
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: src/bin/options_behavior.c:235
#: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: src/bin/options_behavior.c:262
#: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:"
msgstr "Zadrsaj nazaj"
#: src/bin/options_behavior.c:296
#: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Čas animiranosti zavihka približaj/preklopi"
#: src/bin/options_behavior.c:297
#: src/bin/options_behavior.c:295
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -542,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Nastavi čas animacije, ki<br>se zgodi ob preklopu zavihkov,<br>najsibo "
"zaradi tipkovnih povezav, miške<br>koleščka ali premikanja vrstice zavihkov"
#: src/bin/options_behavior.c:310 src/bin/options_behavior.c:311
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
@ -551,7 +531,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:373
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
@ -655,18 +635,14 @@ msgstr "Uporabi"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: src/bin/options_font.c:438
#: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitna slika"
#: src/bin/options_font.c:479
#: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard"
msgstr "Običajen"
#: src/bin/options_font.c:540
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
#: src/bin/options_helpers.c:190
msgid "Inline if possible"
msgstr "Če je mogoče znotraj vrste"
@ -727,18 +703,14 @@ msgstr "Hyper+"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/options_keys.c:246
#: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Prosimo, pritisnite zaporedje tipk"
#: src/bin/options_keys.c:364
#: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tipkovne vezave"
#: src/bin/options_keys.c:426
msgid "Reset bindings"
msgstr "Resetiraj povezave"
#: src/bin/options_video.c:88
msgid "Translucent"
msgstr "Prosojno"
@ -768,39 +740,39 @@ msgstr "Samodejno"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/bin/options_wallpaper.c:396
#: src/bin/options_wallpaper.c:390
msgid "Source file is target file"
msgstr "Izvorna datoteka je ciljna datoteka"
#: src/bin/options_wallpaper.c:409
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
msgid "Picture imported"
msgstr "Slika uvožena"
#: src/bin/options_wallpaper.c:414
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: src/bin/options_wallpaper.c:431
#: src/bin/options_wallpaper.c:425
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
#: src/bin/options_wallpaper.c:469
msgid "Select Path"
msgstr "Izberi pot"
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/options_wallpaper.c:484
#: src/bin/options_wallpaper.c:478
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: src/bin/options_wallpaper.c:487
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: src/bin/options_wallpaper.c:502
#: src/bin/options_wallpaper.c:496
msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz"
@ -824,38 +796,38 @@ msgstr "Datoteka ozadja se ni mogla prebrati: %s"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznan ukaz: %s"
#: src/bin/termio.c:519
#: src/bin/termio.c:512
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:533
#: src/bin/termio.c:526
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s"
#: src/bin/termio.c:954
#: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: src/bin/termio.c:957
#: src/bin/termio.c:948
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/bin/termio.c:2422
#: src/bin/termio.c:2442
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "nepodprti izbrani format '%s'"
#: src/bin/termio.c:4087
#: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr "Odpri kot URL"
#: src/bin/termio.c:5269
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF spodletelo"
#: src/bin/termio.c:5984
#: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty"
@ -869,32 +841,32 @@ msgstr "memerr: %s"
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Določitev velikosti ioctl spodletela: %s"
#: src/bin/termpty.c:378
#: src/bin/termpty.c:338
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Ni bilo mogoče najti lupine. Vračam se na %s"
#: src/bin/termpty.c:418
#: src/bin/termpty.c:378
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "open() za pty '%s' spodletel: %s"
#: src/bin/termpty.c:424 src/bin/termpty.c:430
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() za pty '%s' spodletel: %s"
#: src/bin/termpty.c:439
#: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "ioctl() za pty '%s' spodletel: %s"
#: src/bin/termpty.c:481
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti trenutnega imenika v '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:942
#: src/bin/termpty.c:861
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v opisnik datoteke %d: %s"
@ -909,14 +881,36 @@ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti katerekoli teme za skupino=%s: %s"
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti privzete teme za skupino=%s: %s"
#: src/bin/win.c:3279
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/bin/win.c:3284
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/bin/win.c:4152
#: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "Ni bilo mogoče najti teme za terminology! Pozabljen 'make install?"
#~ msgid "Set title"
#~ msgstr "Nastavi ime"
#~ msgid "Go to the top of the backlog"
#~ msgstr "Pojdi na vrh dnevnika"
#~ msgid "Reset scroll"
#~ msgstr "Ponovno zaženi drsenje"
#~ msgid "Change title"
#~ msgstr "Spremeni ime"
#~ msgid "Open a new terminal window"
#~ msgstr "Odpri v novem terminalskem oknu"
#~ msgid "Open new terminals in current working directory"
#~ msgstr "Odpri nove terminale v trenutnem delujočem imeniku"
#~ msgid "Display bold and italic in the terminal"
#~ msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
#~ msgid "Reset bindings"
#~ msgstr "Resetiraj povezave"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "V redu"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"

View File

@ -498,6 +498,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr "Увек отвори у величини:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

View File

@ -481,6 +481,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr ""

View File

@ -488,6 +488,10 @@ msgstr ""
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr ""

118
po/vi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 02:19+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Chia Ngang"
msgid "Miniview"
msgstr "Miniview"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4093
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy"
msgstr "Sao Chép"
@ -69,164 +69,164 @@ msgid ""
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Tại sao các terminal lại nhàm chán?<br><br>Terminal "
"này được viết cho Enlightenment, để dùng EFL và mặt khác là để thể hiện những "
"ranh giới mà các terminal hiện đại khác không có. Chúng tôi hy vọng bạn thích nó."
"<br><br>Bản quyền © 2012-%d bởi:<br><br>%s<br><br>Phân phối theo giấy phép 2-"
"clause BSD license với thông tin cụ thể bên dưới:<br><br>%s"
"này được viết cho Enlightenment, để dùng EFL và mặt khác là để thể hiện "
"những ranh giới mà các terminal hiện đại khác không có. Chúng tôi hy vọng "
"bạn thích nó.<br><br>Bản quyền © 2012-%d bởi:<br><br>%s<br><br>Phân phối "
"theo giấy phép 2-clause BSD license với thông tin cụ thể bên dưới:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:569
#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling"
msgstr "Cuộn"
#: src/bin/keyin.c:570
#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Cuộn lên trên một trang"
#: src/bin/keyin.c:571
#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Cuộn xuống dưới một trang"
#: src/bin/keyin.c:572
#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Cuộn lên trên một dòng"
#: src/bin/keyin.c:573
#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Cuộn xuống dưới một dòng"
#: src/bin/keyin.c:575
#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Sao Chép/Dán"
#: src/bin/keyin.c:576
#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Chính"
#: src/bin/keyin.c:577
#: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Clipboard"
#: src/bin/keyin.c:578
#: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Dán từ bộ đệm Chính (phần nổi bật)"
#: src/bin/keyin.c:579
#: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Dán từ bộ đệm Clipboard (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:581
#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Chia/Thẻ"
#: src/bin/keyin.c:582
#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Tập trung vào terminal phía trước"
#: src/bin/keyin.c:583
#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
#: src/bin/keyin.c:584
#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Chia ngang (cái mới phía dưới)"
#: src/bin/keyin.c:585
#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Chia dọc (cái mới bên phải)"
#: src/bin/keyin.c:586
#: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Tạo \"thẻ\" mới"
#: src/bin/keyin.c:587
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Đóng terminal đang được tập trung"
#: src/bin/keyin.c:588
#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Đưa ra bộ chuyển đổi \"\thẻ\""
#: src/bin/keyin.c:589
#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 1"
#: src/bin/keyin.c:590
#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 2"
#: src/bin/keyin.c:591
#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 3"
#: src/bin/keyin.c:592
#: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 4"
#: src/bin/keyin.c:593
#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 5"
#: src/bin/keyin.c:594
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 6"
#: src/bin/keyin.c:595
#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 7"
#: src/bin/keyin.c:596
#: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 8"
#: src/bin/keyin.c:597
#: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 9"
#: src/bin/keyin.c:598
#: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 10"
#: src/bin/keyin.c:600
#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size"
msgstr "Kích thước phông"
#: src/bin/keyin.c:601
#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1"
msgstr "Tăng kích thước phông lên 1"
#: src/bin/keyin.c:602
#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1"
msgstr "Giảm kích thước phông đi 1"
#: src/bin/keyin.c:603
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
msgstr "Biểu diễn kích thước phông lớn nhất"
#: src/bin/keyin.c:604
#: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size"
msgstr "Điều chỉnh kích thước phông"
#: src/bin/keyin.c:606
#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions"
msgstr "Hành Động"
#: src/bin/keyin.c:607
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Bật Tắt cửa sổ toàn màn hình"
#: src/bin/keyin.c:608
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview"
#: src/bin/keyin.c:609
#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box"
msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh"
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:854
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:865
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Không thể tạo terminal widget."
@ -367,29 +367,29 @@ msgstr "Hiển thị giấy phép."
msgid "show this message."
msgstr "Hiển thị thông điệp này."
#: src/bin/main.c:549 src/bin/miniview.c:38
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'."
#: src/bin/main.c:559
#: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím."
#: src/bin/main.c:571
#: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh."
#: src/bin/main.c:586
#: src/bin/main.c:584
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!"
#: src/bin/main.c:587
#: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help."
#: src/bin/main.c:909
#: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help."
@ -493,6 +493,10 @@ msgstr "Bật các mã thoát đặc biệt của Terminology"
msgid "Always open at size:"
msgstr "Luôn mở với kích thước:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Chiều Rộng:"
@ -809,20 +813,20 @@ msgstr "Xem Trước"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: src/bin/termio.c:2436
#: src/bin/termio.c:2442
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'"
#: src/bin/termio.c:4095
#: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr "Mở như là URL"
#: src/bin/termio.c:5246
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF thất bại"
#: src/bin/termio.c:5958
#: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Không thể cấp phát termpty"
@ -861,7 +865,7 @@ msgstr "ioctl() trên pty '%s' thất bại: %s"
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Không thể thay đổi thư mục hiện hành đến '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:871
#: src/bin/termpty.c:861
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Không thể viết vào mô tả tập tin %d: %s"
@ -876,6 +880,6 @@ msgstr "Không thể tải theme nào cho nhóm=%s: %s"
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Không thể tải theme mặc định cho nhóm=%s: %s"
#: src/bin/win.c:4024
#: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'make install'?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
#include "options_behavior.h"
#include "main.h"
static Evas_Object *op_w, *op_h;
static Evas_Object *op_w, *op_h, *op_wh_current;
#define CB(_cfg_name, _inv) \
static void \
@ -95,6 +95,22 @@ _cb_op_behavior_tab_zoom_slider_chg(void *data,
config_save(config, NULL);
}
static void
_cb_op_behavior_custom_geometry_current_set(void *data,
Evas_Object *obj EINA_UNUSED,
void *_event EINA_UNUSED)
{
Evas_Object *term = data;
Config *config = termio_config_get(term);
if (config->custom_geometry)
{
termio_size_get(term, &config->cg_width, &config->cg_height);
elm_spinner_value_set(op_w, config->cg_width);
elm_spinner_value_set(op_h, config->cg_height);
}
config_save(config, NULL);
}
static void
_cb_op_behavior_custom_geometry(void *data,
Evas_Object *obj,
@ -113,6 +129,7 @@ _cb_op_behavior_custom_geometry(void *data,
elm_object_disabled_set(op_w, !config->custom_geometry);
elm_object_disabled_set(op_h, !config->custom_geometry);
elm_object_disabled_set(op_wh_current, !config->custom_geometry);
}
static void
@ -220,6 +237,16 @@ options_behavior(Evas_Object *opbox, Evas_Object *term)
evas_object_smart_callback_add(o, "changed",
_cb_op_behavior_custom_geometry, term);
op_wh_current = o = elm_button_add(bx);
evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0);
evas_object_size_hint_align_set(o, 0.0, 0.5);
elm_object_text_set(o, _("Set Current:"));
elm_box_pack_end(bx, o);
evas_object_show(o);
elm_object_disabled_set(o, !config->custom_geometry);
evas_object_smart_callback_add(o, "clicked",
_cb_op_behavior_custom_geometry_current_set, term);
o = elm_label_add(bx);
evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0);
evas_object_size_hint_align_set(o, 0.0, 0.5);