Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (232 of 232 strings) Co-authored-by: styx <styx+weblate@office-vienna.at> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/de/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
ed27452ab5
commit
9f371e0baa
144
po/de.po
144
po/de.po
|
@ -5,13 +5,14 @@
|
||||||
# Tobias Bannert <Unknown>, 2014
|
# Tobias Bannert <Unknown>, 2014
|
||||||
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
|
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
|
||||||
# Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>, 2022.
|
# Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
# styx <styx+weblate@office-vienna.at>, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 21:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 21:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 08:16+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 09:11+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: styx <styx+weblate@office-vienna.at>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||||
"terminology/de/>\n"
|
"terminology/de/>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
@ -311,20 +312,17 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere"
|
msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:462
|
#: src/bin/main.c:462
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken"
|
"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:466
|
#: src/bin/main.c:466
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||||
msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild"
|
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:468
|
#: src/bin/main.c:468
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||||
msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen"
|
msgstr "Führe einen Terminal in diesem Verzeichnis aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:470
|
#: src/bin/main.c:470
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
|
@ -332,178 +330,149 @@ msgstr ""
|
||||||
"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
|
"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:472
|
#: src/bin/main.c:472
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||||
msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei"
|
msgstr "Verwende dieses edje Thema oder den Pfad zur Themendatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:474
|
#: src/bin/main.c:474
|
||||||
msgid "Use the named color scheme"
|
msgid "Use the named color scheme"
|
||||||
msgstr "Verwende das benannte Farbschema"
|
msgstr "Verwende dieses Farbschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:476
|
#: src/bin/main.c:476
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||||
msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)"
|
msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:478
|
#: src/bin/main.c:478
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set window name"
|
msgid "Set window name"
|
||||||
msgstr "Bestimme den Namen des Fensters"
|
msgstr "Fensternamen setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:480
|
#: src/bin/main.c:480
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set window role"
|
msgid "Set window role"
|
||||||
msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters"
|
msgstr "Fensterrolle setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:482
|
#: src/bin/main.c:482
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set window title"
|
msgid "Set window title"
|
||||||
msgstr "Bestimme den Titel des Fensters"
|
msgstr "Fenstertitel setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:484
|
#: src/bin/main.c:484
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set icon name"
|
msgid "Set icon name"
|
||||||
msgstr "Bestimme den Namen des Symbols"
|
msgstr "Name des Icon setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:486
|
#: src/bin/main.c:486
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||||
msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap"
|
msgstr "Schrift (NAME/GRÖSSE für skalierbare, NAME für Bitmap) setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:488
|
#: src/bin/main.c:488
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
"the man page"
|
"the man page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann "
|
"Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann "
|
||||||
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere "
|
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere Optionen "
|
||||||
"Beschreibung auf der Handbuchseite"
|
"siehe Handbuch (man-Seite)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:493
|
#: src/bin/main.c:493
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||||
msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung"
|
msgstr "Starte die Shell als Anmelde-shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:495
|
#: src/bin/main.c:495
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||||
msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben"
|
msgstr "Bei Videowiedergabe stumm schalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:497
|
#: src/bin/main.c:497
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||||
msgstr "Setze das Blinken des Zeigers"
|
msgstr "Bestimme den Modus, in dem der Cursor blinkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:499
|
#: src/bin/main.c:499
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set visual bell mode"
|
msgid "Set visual bell mode"
|
||||||
msgstr "Setze auf sichtbare Glocke"
|
msgstr "Optische Notifizierung setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:501
|
#: src/bin/main.c:501
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||||
msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
|
msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:503
|
#: src/bin/main.c:503
|
||||||
msgid "Start iconified"
|
msgid "Start iconified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Minimiert starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:505
|
#: src/bin/main.c:505
|
||||||
msgid "Start borderless"
|
msgid "Start borderless"
|
||||||
msgstr "Starte randlos"
|
msgstr "Rahmenlos starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:507
|
#: src/bin/main.c:507
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||||
msgstr "Starte als override-redirect Fenster"
|
msgstr "Starte als override-redirect-Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:509
|
#: src/bin/main.c:509
|
||||||
msgid "Start maximized"
|
msgid "Start maximized"
|
||||||
msgstr "Starte maximiert"
|
msgstr "Maximiert starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:511
|
#: src/bin/main.c:511
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||||
msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt"
|
msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:513
|
#: src/bin/main.c:513
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||||
msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird"
|
msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:515
|
#: src/bin/main.c:515
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren "
|
"Erzwinge einen einzigen Prozeß, auch wenn die Benutzung von mehreren "
|
||||||
"Instanzen aktiviert ist"
|
"Instanzen aktiviert ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:517
|
#: src/bin/main.c:517
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||||
msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“"
|
msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:519
|
#: src/bin/main.c:519
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set scaling factor"
|
msgid "Set scaling factor"
|
||||||
msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor"
|
msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:521
|
#: src/bin/main.c:521
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Highlight links"
|
msgid "Highlight links"
|
||||||
msgstr "Hebe Verknüfungen hervor"
|
msgstr "Hebe Verknüfungen hervor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:523
|
#: src/bin/main.c:523
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||||
msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen"
|
msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:549
|
#: src/bin/main.c:549
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show program version"
|
msgid "show program version"
|
||||||
msgstr "zeige die Versionsnummer"
|
msgstr "Versionsnummer zeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:552
|
#: src/bin/main.c:552
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show copyright"
|
msgid "show copyright"
|
||||||
msgstr "zeige das Copyright"
|
msgstr "Copyright zeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:555
|
#: src/bin/main.c:555
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show license"
|
msgid "show license"
|
||||||
msgstr "zeige die Linzenz"
|
msgstr "Lizenz zeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:558
|
#: src/bin/main.c:558
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "show this message"
|
msgid "show this message"
|
||||||
msgstr "zeige diese Nachricht"
|
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:655
|
#: src/bin/main.c:655
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||||
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help"
|
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Siehe --help"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:909
|
#: src/bin/main.c:909
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||||
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden"
|
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht aktiviert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:924
|
#: src/bin/main.c:924
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not parse command line options"
|
msgid "Could not parse command line options"
|
||||||
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden"
|
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht verarbeitet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:948
|
#: src/bin/main.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "Option %s benötigt ein Argument!"
|
msgstr "Option %s benötigt einen Parameter!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:949
|
#: src/bin/main.c:949
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||||
msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help"
|
msgstr "ungültige Option gefunden. Siehe --help"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||||
|
@ -513,15 +482,15 @@ msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1433
|
#: src/bin/media.c:1433
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Medienvisualisierung wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:139
|
#: src/bin/options_background.c:139
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nichts"
|
msgstr "KeineS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:471
|
#: src/bin/options_background.c:471
|
||||||
msgid "Source file is target file"
|
msgid "Source file is target file"
|
||||||
msgstr "Quelldatei ist Zieldatei"
|
msgstr "Quell- und Zieldatei sind identisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_background.c:484
|
#: src/bin/options_background.c:484
|
||||||
msgid "Picture imported"
|
msgid "Picture imported"
|
||||||
|
@ -620,7 +589,7 @@ msgstr "Scroole ans Ende beim Tastenschlag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
||||||
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Auf Tastendruck reagieren (Sound und Animiationen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
||||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||||
|
@ -674,6 +643,7 @@ msgstr "Benutze Emojis als Zeichen mit doppelter Breite"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bei Eingabeverteilunng auf alle Terminals verteilen, nicht nur auf sichtbare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
|
@ -692,14 +662,13 @@ msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Höhe:"
|
msgstr "Höhe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
#: src/bin/options_behavior.c:527
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bestimme die Dauer der Animation beim<br>Wechsel zwischen den Reitern "
|
"Bestimme die Dauer der Animation beim<br>Wechsel zwischen den Reitern "
|
||||||
"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiterpanels "
|
"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiters per "
|
||||||
"per Maus"
|
"Maus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
|
@ -745,33 +714,32 @@ msgstr "Temporär"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:99
|
#: src/bin/options_colors.c:99
|
||||||
msgid "Open website"
|
msgid "Open website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Webseite öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:131
|
#: src/bin/options_colors.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
|
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Autor:</b>%s<br /><b>Webseite:</b>%s<br />Lizenz:</b>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:226
|
#: src/bin/options_colors.c:226
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Color schemes"
|
msgid "Color schemes"
|
||||||
msgstr "Farben"
|
msgstr "Farbschemata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_colors.c:265
|
#: src/bin/options_colors.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
|
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Thema-Hervorhebung <hilight>%s</highlight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
||||||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||||
"keyword>"
|
"keyword>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<em>Terminology</em> verwendet Werkzeuge von <hilight>elementary</hilight>."
|
"<em>Terminology</em> verwendet Werkzeuge von <hilight>elementary</"
|
||||||
"<br>Die Konfigurationseinstellungen können durch das Ausführen von <keyword>"
|
"hilight>.<br>Konfigurationseinstellungen durch das Ausführen von "
|
||||||
"%s</keyword> aufgerufen werden"
|
"<keyword>%s</keyword> aufrufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -783,22 +751,20 @@ msgid "Scale"
|
||||||
msgstr "Größe"
|
msgstr "Größe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
|
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||||
msgstr "Wähle die bevorzugte Größe, damit dieser Text lesbar ist"
|
msgstr "Gut lesbare Textgröße einstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||||
"hilight>'s configuration panel"
|
"hilight>'s configuration panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</"
|
"Die Größeneinstellungen kann auch in den <hilight>elementary</hilight>-"
|
||||||
"hilight> festgelegt werden"
|
"Einstellungen festgelegt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||||
msgid "Search font"
|
msgid "Search font"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Schriftart suchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
|
@ -881,9 +847,8 @@ msgid "On URLs"
|
||||||
msgstr "Bei URL-Adressen"
|
msgstr "Bei URL-Adressen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "On colors"
|
msgid "On colors"
|
||||||
msgstr "Farben"
|
msgstr "Pro Farbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||||||
msgid "Based on escape codes"
|
msgid "Based on escape codes"
|
||||||
|
@ -932,7 +897,7 @@ msgstr "Lokal (Alle):"
|
||||||
#: src/bin/options_theme.c:187
|
#: src/bin/options_theme.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Farbschema <hilight>%s</hilight> verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1039,14 +1004,13 @@ msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Fertig"
|
msgstr "Fertig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:441
|
#: src/bin/win.c:441
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
||||||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||||
"keyword>"
|
"keyword>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ändere die Größe in den Einstellungen (Rechtsklick auf das Terminal) → "
|
"Ändere die Größe in den Einstellungen (Rechtsklick auf das Terminal) → "
|
||||||
"Toolkit, oder starte den Befehl <keyword>elementary_config</keyword>"
|
"Toolkit, oder starte <keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:2336
|
#: src/bin/win.c:2336
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue