Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 91.4% (213 of 233 strings) Co-authored-by: Gustavo Costa <sirguxx@gmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/pt_BR/ Translation: Terminology/Terminology (cherry picked from commit 0688317a82f128e13efc25b6fe8f43c7827cb8cb)
This commit is contained in:
parent
6d47d6e09a
commit
b1d566e405
37
po/pt_BR.po
37
po/pt_BR.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Gustavo Costa <sirguxx@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||||
"terminology/terminology/pt_BR/>\n"
|
"terminology/terminology/pt_BR/>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Teclas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
|
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
|
||||||
msgid "Toolkit"
|
msgid "Toolkit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kit de ferramentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:235
|
#: src/bin/options.c:235
|
||||||
msgid "Temporary"
|
msgid "Temporary"
|
||||||
|
@ -734,6 +734,9 @@ msgid ""
|
||||||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||||
"keyword>"
|
"keyword>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<em>Terminology</em> usa o kit de ferramentas <hilight>elementary</"
|
||||||
|
"hilight>.<br>As definições de configuração do kit de ferramentas podem ser "
|
||||||
|
"acessadas executando <keyword>%s</keyword>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -753,6 +756,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||||
"hilight>'s configuration panel"
|
"hilight>'s configuration panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de "
|
||||||
|
"configuração do <hilight>elementary</hilight>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||||
msgid "Search font"
|
msgid "Search font"
|
||||||
|
@ -796,11 +801,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:82
|
#: src/bin/options_keys.c:82
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deletar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:270
|
#: src/bin/options_keys.c:270
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pressione a sequência de teclas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:386
|
#: src/bin/options_keys.c:386
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
|
@ -820,11 +825,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
#: src/bin/options_mouse.c:174
|
||||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ocultar automaticamente o cursor do mouse quando inativo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
#: src/bin/options_mouse.c:204
|
||||||
msgid "Active Links:"
|
msgid "Active Links:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Links ativos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
#: src/bin/options_mouse.c:208
|
||||||
msgid "On emails"
|
msgid "On emails"
|
||||||
|
@ -848,7 +853,7 @@ msgstr "Baseado em códigos de escape"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
#: src/bin/options_mouse.c:213
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Integração com Gravatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_mouse.c:215
|
#: src/bin/options_mouse.c:215
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
|
@ -894,12 +899,12 @@ msgstr "Usando o esquema de cores <hilight>%s</hilight>"
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comando de fonte desconhecido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comando de tamanho de grade desconhecido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termcmd.c:146
|
#: src/bin/termcmd.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -944,7 +949,7 @@ msgstr "Abrir como URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível alocar termpty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -959,27 +964,27 @@ msgstr "O tamanho definido para ioctl falhou: %s"
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:361
|
#: src/bin/termpty.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível escrever no descritor de arquivo %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:618
|
#: src/bin/termpty.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível encontrar o shell, voltando para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:665
|
#: src/bin/termpty.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "open() de pty '%s' falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fcntl() em pty '%s' falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:687
|
#: src/bin/termpty.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ioctl() em pty '%s' falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -989,7 +994,7 @@ msgstr "Não foi possível mudar o diretório atual para '%s': %s"
|
||||||
#: src/bin/theme.c:91
|
#: src/bin/theme.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível carregar nenhum tema para o grupo=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:425
|
#: src/bin/win.c:425
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue