efl/po/zh_CN.po

562 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese translations for Efl package
# efl 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Efl package.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2012.
#
2016-04-11 08:27:55 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3692
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 03:55+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [选项]\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "版权信息:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "许可证:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "类型:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "默认:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "可选项:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "No categories available."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "可选项:"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "错误:未知选项 --%s。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "错误:未知选项 -%c。\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "值没有设置指针。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "未知的布尔值 %s。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "无效的数字格式 %s\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "无效选项 %s。有效的值有"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "缺少要附加的参数。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "无法解析值。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "缺少参数。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "缺少 callback 功能!\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "未指定版本。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "未定义版权信息。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "未定义许可证。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "错误:未知选项 --%s忽略。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "错误:选项 --%s 需要一个参数!\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "错误:未知选项 -%c忽略。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "错误:选项 -%c 需要一个参数!\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "错误:未提供解析器。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "错误:未提供值。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "错误:未提供参数。\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "错误:无效的选项。"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " 参看 --%s\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " 参看 -%c\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, fuzzy
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "错误:无效的选项。"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "错误:不正确的形状 %s\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "错误:不正确的大小 %s\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "模板"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "公共"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "文档"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "音乐"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "图片"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "视频"
2016-04-11 08:27:55 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473
msgid "Up"
msgstr "向上"
2016-04-11 08:27:55 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487
msgid "Home"
msgstr "主目录"
2016-04-11 08:27:55 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506
msgid "Search"
msgstr ""
2016-04-11 08:27:55 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1627 src/lib/elementary/elm_entry.c:1652
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2016-04-11 08:27:55 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:679
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:701
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1585
msgid "multi button entry"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:431
msgid "Title"
msgstr ""
2016-04-11 08:27:55 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1187
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1286
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:300 src/lib/elementary/elc_popup.c:970
msgid "Popup Title"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:310 src/lib/elementary/elc_popup.c:1046
msgid "Popup Body Text"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:194
msgid "Bubble"
msgstr "气泡"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:66
msgid "Clicked"
msgstr "点击"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:275 src/lib/elementary/elm_check.c:211
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1242 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1713
#: src/lib/elementary/elm_list.c:2172 src/lib/elementary/elm_radio.c:215
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1010 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2371
msgid "State: Disabled"
msgstr "状态:已禁用"
#: src/lib/elementary/elm_button.c:300
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
msgid "%B"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
msgid "%Y"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
msgid "calendar item"
msgstr "日历条目"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
#, fuzzy
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "日历减量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
#, fuzzy
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "日历减量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
#, fuzzy
msgid "calendar increment month button"
msgstr "日历增量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
#, fuzzy
msgid "calendar increment year button"
msgstr "日历增量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
msgid "calendar month"
msgstr "日历月"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
#, fuzzy
msgid "calendar year"
msgstr "日历条目"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:63 src/lib/elementary/elm_check.c:224
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:119 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
msgid "State: On"
msgstr "状态:开启"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:74 src/lib/elementary/elm_check.c:236
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:218
msgid "State: Off"
msgstr "状态:关闭"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:220 src/lib/elementary/elm_check.c:233
msgid "State"
msgstr "状态"
#: src/lib/elementary/elm_check.c:314
msgid "Check"
msgstr "检查"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "上下午的时钟增量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "上下午的时钟减量按钮"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "状态:可编辑"
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:898
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:936
msgid "R:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:938
msgid "G:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:940
msgid "B:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:942
msgid "A:"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1666
msgid "color selector palette item"
msgstr "色彩选择器项目"
# Don't change it!
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3708
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:407
#, fuzzy
msgid "day selector item"
msgstr "磁盘选择器项目"
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "磁盘选择器项目"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1614
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1619
msgid "Cut"
msgstr "粘贴"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1623 src/lib/elementary/elm_entry.c:1646
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1639
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3688
msgid "Entry"
msgstr "条目"
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1272
msgid "Gengrid Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_index.c:96
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: src/lib/elementary/elm_index.c:124
msgid "Index Item"
msgstr "索引条目"
#: src/lib/elementary/elm_label.c:393
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:71
msgid "state: opened"
msgstr "状态:已打开"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:72
msgid "state: closed"
msgstr "状态:已关闭"
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:112
msgid "A panel is open"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:114
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:166
msgid "panel button"
msgstr "面板按钮"
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:309
msgid "progressbar"
msgstr "进度条"
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:244
msgid "Radio"
msgstr "无线电"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2373
msgid "State: Selected"
msgstr "状态:已选择"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
#, fuzzy
msgid "State: Unselected"
msgstr "状态:已选择"
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
msgid "Segment Control Item"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1187
msgid "slider"
msgstr "滑块"
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1040
msgid "incremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1046
msgid "decremented"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1079 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1146
msgid "spinner"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1088 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1129
msgid "spinner increment button"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1091 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1138
msgid "spinner decrement button"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1093
msgid "spinner text"
msgstr ""
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1832 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2429
msgid "Selected"
msgstr "已选择"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2369
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2375
msgid "Has menu"
msgstr "有菜单"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2424
msgid "Unselected"
msgstr "未选择"
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2441
msgid "Toolbar Item"
msgstr "工具栏项目"
#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "列表条目"