enlightenment/po/fr.po

10940 lines
327 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-04-11 00:26:30 -07:00
# French translation for Enlightenment.
2005-04-12 10:34:10 -07:00
# This file is put in the public domain.
#
# Vincent 'Caro' Torri <vtorri at univ-evry dot fr>, 2005.
# Sébastien HOUZE <shouze@nerim.net>, 2005.
# Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>, 2005, 2006.
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2006, 2007, 2012.
# Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>, 2007, 2008.
# Jérôme Pinot <ngc891@gmail.com>, 2008.
# batden <batden@orange.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011, 2012.
# rustyBSD <rustyBSD@gmx.fr>, 2012.
# Raoul Hecky <raoul.hecky@gmail.com>, 2012.
# Eliovir <eliovir@gmail.com>, 2013.
2023-01-08 08:03:08 -08:00
# similar <similar@orange.fr>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2020-03-29 01:29:56 -07:00
#
2005-04-12 10:34:10 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2020-07-21 13:02:08 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-29 19:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 08:21+0200\n"
2019-06-12 09:56:33 -07:00
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Language: fr\n"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2023-01-08 08:03:08 -08:00
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "À propos dEnlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2022, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2022, par l'équipe de développement "
"d'Enlightenment</><ps/><ps/>Nous espérons que vous aurez autant de plaisir à "
"utiliser ce logiciel que nous en avons eu à l'écrire.<ps/><ps/>Pour nous "
"contacter, visitez :<ps/><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "<title>Notre équipe</><ps/><ps/>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_acpi.c:138
msgid "ACPI Error"
msgstr "Erreur ACPI"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
"Il semble que le système soit basé sur l'ACPI, mais que<br><hilight>acpid</"
"hilight> ne soit pas en cours d'exécution ou<br>non découvrable. Vous "
"devriez peut-être activer le service <hilight>acpid </hilight><br>sur votre "
"système ?"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de tuer %s.<ps/><ps/>Toutes les données associées à "
"cette fenêtre<ps/>qui n'ont pas été enregistrées seront perdues !<ps/><ps/"
">Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tuer cette fenêtre ?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347
#: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/bin/e_actions.c:2152
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Erreur de syntaxe des paramètres d'action"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/bin/e_actions.c:2268
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Enlightenment ?"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/bin/e_actions.c:2342
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2343
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?"
#: src/bin/e_actions.c:2401
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Power off"
msgstr "Éteindre"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2403
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre votre ordinateur ?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_actions.c:2460
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer votre ordinateur ?"
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: src/bin/e_actions.c:2522
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre en veille votre ordinateur ?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "En hibernation"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2624
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre l'ordinateur en hibernation ?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Erreur : action window_focus"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3270
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Paramètre invalide : %s"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3408
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Remappage de la souris"
#: src/bin/e_actions.c:3409
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mouse to key"
msgstr "Contrôle de la souris avec le clavier"
#: src/bin/e_actions.c:3472
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Profil : basculement"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
2021-05-05 12:20:05 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtres : actions"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3502
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943
#: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3513
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Placer dessus"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Placer dessous"
#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623
#: src/bin/e_actions.c:3629
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Fenêtre : état"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3541
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'ancrage"
#: src/bin/e_actions.c:3545
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Activer l'ancrage"
#: src/bin/e_actions.c:3550
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer le mode iconifié"
#: src/bin/e_actions.c:3554
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Activer le mode iconifié"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3559
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer le mode plein écran"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3563
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Activer le mode plein écran"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximiser à gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximiser à droite"
#: src/bin/e_actions.c:3582
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximisation plein écran"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3584
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximisation en mode « intelligent »"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3586
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximisation en mode « expansion »"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3588
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximisation en mode « remplissage »"
#: src/bin/e_actions.c:3595
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le haut"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3597
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers le bas"
#: src/bin/e_actions.c:3599
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la gauche"
#: src/bin/e_actions.c:3601
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement vers la droite"
#: src/bin/e_actions.c:3603
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'enroulement"
#: src/bin/e_actions.c:3607
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Définir l'état d'enroulement"
#: src/bin/e_actions.c:3608
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3612
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "(Dés)Activer le mode sans bordure"
#: src/bin/e_actions.c:3617
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Set Border"
msgstr "Définir la bordure"
#: src/bin/e_actions.c:3623
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Circuler parmi les bordures"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3629
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "(Dés)Activer l'épinglage"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664
#: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681
#: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687
#: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693
#: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699
#: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742
#: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748
#: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754
#: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760
#: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3634
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3636
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Basculer vers le bureau droit"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3638
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus"
#: src/bin/e_actions.c:3640
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3642
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Se déplacer de… bureaux"
2009-01-14 12:14:46 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3648
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Basculer vers le bureau précédent"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3653
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3659
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Afficher le rayon"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3664
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Basculer vers le bureau…"
#: src/bin/e_actions.c:3669
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Passer au bureau… De l'écran..."
#: src/bin/e_actions.c:3675
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Se déplacer linéairement de… bureaux"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3681
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passer au bureau 0"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3683
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passer au bureau 1"
#: src/bin/e_actions.c:3685
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passer au bureau 2"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3687
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passer au bureau 3"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3689
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passer au bureau 4"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3691
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passer au bureau 5"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3693
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passer au bureau 6"
#: src/bin/e_actions.c:3695
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passer au bureau 7"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3697
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passer au bureau 8"
#: src/bin/e_actions.c:3699
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passer au bureau 9"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3701
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passer au bureau 10"
#: src/bin/e_actions.c:3703
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passer au bureau 11"
#: src/bin/e_actions.c:3705
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passer au bureau…"
#: src/bin/e_actions.c:3711
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau gauche (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3713
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau droit (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3715
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessus (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3717
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau du dessous (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3719
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer de… bureaux (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3725
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Basculer vers le bureau… (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3731
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer linéairement de… bureaux (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3737
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Basculer le bureau en direction de…"
#: src/bin/e_actions.c:3742
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 0 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3744
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 1 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3746
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 2 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3748
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 3 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3750
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 4 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3752
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 5 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3754
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 6 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3756
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 7 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3758
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 8 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3760
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 9 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3762
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 10 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3764
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau 11 (tous les écrans)"
#: src/bin/e_actions.c:3766
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passer au bureau… (tous les écrans)"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "Fenêtre : liste"
#: src/bin/e_actions.c:3772
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Jump to window..."
msgstr "Basculer vers la fenêtre…"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3776
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Basculer vers la fenêtre de… ou circuler parmi…"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795
#: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806
#: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819
#: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828
#: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3781
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 0"
2005-04-12 10:34:10 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3783
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 1"
#: src/bin/e_actions.c:3785
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran…"
#: src/bin/e_actions.c:3791
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran suivant"
#: src/bin/e_actions.c:3793
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran précédent"
#: src/bin/e_actions.c:3795
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envoyer le pointeur… écrans plus loin"
#: src/bin/e_actions.c:3800
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Dim"
msgstr "Assombrir"
#: src/bin/e_actions.c:3803
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Undim"
msgstr "Éclaircir"
#: src/bin/e_actions.c:3806
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Set"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Définir le rétroéclairage"
#: src/bin/e_actions.c:3808
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Rétroéclairage minimum"
#: src/bin/e_actions.c:3810
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Rétroéclairage moyen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3812
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Rétroéclairage maximum"
#: src/bin/e_actions.c:3815
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ajuster le rétroéclairage"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3817
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Augmenter le rétroéclairage"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3819
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Baisser le rétroéclairage"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3824
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Blanking Off"
msgstr "Extinction désactivée"
#: src/bin/e_actions.c:3826
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Blanking On"
msgstr "Extinction activée"
#: src/bin/e_actions.c:3828
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "(Dés)Activer l'extinction"
#: src/bin/e_actions.c:3833
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr "Actualiser et réappliquer la configuration"
#: src/bin/e_actions.c:3838
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move To Center"
msgstr "Déplacer au centre"
#: src/bin/e_actions.c:3843
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant haut gauche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3848
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant haut droit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3853
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant bas gauche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3858
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant bas droit"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3863
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Déplacer aux coordonnées…"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3868
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Déplacer selon coordonnées de décalage…"
#: src/bin/e_actions.c:3874
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Resize By..."
msgstr "Redimensionner de…"
#: src/bin/e_actions.c:3880
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Push in Direction..."
2021-05-05 12:20:05 -07:00
msgstr "Déplacer vers…"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3886
2021-05-05 12:20:05 -07:00
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "Étendre vers…"
#: src/bin/e_actions.c:3892
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Glisser l'icône…"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901
#: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenêtre : déplacement"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3897
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Vers le bureau suivant"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3899
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Vers le bureau précédent"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3901
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Déplacer de… bureaux"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3907
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Vers le bureau…"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3913
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "To Next Screen"
msgstr "Vers l'écran suivant"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3915
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Vers le bureau précédent"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Window : Focus"
msgstr "Fenêtre : focalisation"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3921
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus next window"
msgstr "Focus sur la fenêtre suivante"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3924
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus previous window"
msgstr "Focus sur la fenêtre précédente"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3927
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus window above"
msgstr "Focus sur la fenêtre du haut"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3930
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus window below"
msgstr "Focus sur la fenêtre du bas"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3933
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus window left"
msgstr "Focus sur la fenêtre de gauche"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3936
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus window right"
msgstr "Focus sur la fenêtre de droite"
#: src/bin/e_actions.c:3941
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Afficher le menu principal"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3943
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Afficher le menu des favoris"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3945
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Afficher le menu des applications"
#: src/bin/e_actions.c:3947
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
#: src/bin/e_actions.c:3949
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Afficher le menu…"
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: src/bin/e_actions.c:3969
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Nouvelle instance de l'application focalisée"
#: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Relancer"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3981
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Quitter directement"
#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : module"
#: src/bin/e_actions.c:3987
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enable the named module"
msgstr "Activer le module nommé"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3991
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Disable the named module"
msgstr "Désactiver le module nommé"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3995
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Toggle the named module"
msgstr "(Dés)Activer le module nommé"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019
#: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031
#: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/bin/e_actions.c:3999
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:4003
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Éteindre directement"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:4007
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:4015
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Suspend Now"
msgstr "Mise en veille immédiate"
#: src/bin/e_actions.c:4023
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Mise en veille intelligente"
#: src/bin/e_actions.c:4031
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Mise en hibernation immédiate"
#: src/bin/e_actions.c:4035
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Mise en hibernation intelligente"
#: src/bin/e_actions.c:4043
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Réorganiser les fenêtres"
#: src/bin/e_actions.c:4053
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Générique : actions"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:4053
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Déclenchement selon délai imparti"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Agencements de clavier"
#: src/bin/e_actions.c:4062
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Utiliser cet agencement de clavier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:4066
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Agencement de clavier suivant"
#: src/bin/e_actions.c:4070
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Agencement de clavier précédent"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Utiliser comme fond d'écran"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4954
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Client Error!"
msgstr "Erreur du client !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4954
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
"La tentative de définir une bordure est non conforme. Signalez ce bogue !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
msgstr "Aperçu de la couleur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:254
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr "Compositeur"
#: src/bin/e_comp.c:1304
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Changer l'opacité de la fenêtre actuelle"
#: src/bin/e_comp.c:1310
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Set current window opacity"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Définir l'opacité de la fenêtre actuelle"
#: src/bin/e_comp.c:1316
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr "(Dés)Activer l'état de redirection du client focalisé"
#: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: src/bin/e_comp.c:1486
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus-Out"
2021-06-11 23:53:31 -07:00
msgstr "Sans focus"
#: src/bin/e_comp.c:1491
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus-In"
2021-06-11 23:53:31 -07:00
msgstr "Avec focus"
#: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr "Cachée"
#: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/bin/e_comp_wl.c:2992
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser une connexion au client "
"Wayland.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3007
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment est incapable de créer un compositeur Wayland.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Avertissement du compositeur"
#: src/bin/e_comp_x.c:653
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Votre pilote d'affichage ne supporte pas OpenGL, les nuanceurs<ps/>GLSL, ou "
"aucun moteur OpenGL n'est compilé ou installé<ps/>pour Evas ou Ecore-Evas. "
"Retour au moteur logiciel.<ps/><ps/>Il vous faut un GPU prenant en charge "
"OpenGL 2.0 (ou OpenGL ES 2.0)<ps/>pour tirer profit de la composition avec "
"OpenGL."
#: src/bin/e_comp_x.c:5865
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Échec du verrouillage"
#: src/bin/e_comp_x.c:5866
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Le verrouillage du bureau a échoué car une application<ps/>s'est accaparée "
"soit le clavier ou la souris, soit les deux,<ps/>et cette réservation n'a pu "
"être annulée."
#: src/bin/e_comp_x.c:5884
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr ""
"Un autre compositeur est déjà fonctionnel sur votre serveur d'affichage."
#: src/bin/e_comp_x.c:5909
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"This is needed for Enlightenment to function."
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Votre serveur d'affichage ne sait pas gérer le Composite Overlay Window.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Cette fonction est essentielle au bon fonctionnement de E."
#: src/bin/e_comp_x.c:6050
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser une connexion à X...\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:6065
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Votre serveur d'affichage ne supporte pas XComposite, ou Ecore-X est compilé "
"sans le support de XComposite. Notez que vous avez également besoin de "
"XRender et XFixes dans X11 et Ecore pour la prise en charge du composite."
#: src/bin/e_comp_x.c:6074
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Votre serveur d'affichage ne supporte pas XDamage ou Ecore est compilé sans "
"le support de XDamage."
#: src/bin/e_comp_x.c:6180
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système XSettings.\n"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Screen setup Error"
msgstr "Erreur de configuration de l'écran"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
msgid ""
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you "
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""
"Il semble n'y avoir aucun écran actif configuré<br>comme tel pour la sortie "
"actuelle.<br>Pour y remédier, allez dans :<br><br><b>Configuration -> "
"Affichage</><br><br>Et activez au moins un écran."
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_fm.c:10212
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358
#: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583
#: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:201
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Le descripteur de fichier EET est incorrect."
#: src/bin/e_config.c:204
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Aucune donnée dans le fichier."
#: src/bin/e_config.c:207
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Le fichier n'est pas accessible en écriture. Le disque est peut-être<ps/"
">monté en lecture seule ou les permissions ont été modifiées."
#: src/bin/e_config.c:210
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr "Mémoire insuffisante pour l'écriture.<ps/>Libérez de la mémoire."
#: src/bin/e_config.c:213
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Erreur générique."
#: src/bin/e_config.c:216
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Le fichier de configuration est trop gros.<ps/>Il ne devrait pas dépasser "
"quelques centaines de ko."
#: src/bin/e_config.c:219
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Erreurs d'E/S sur le disque.<ps/>Peut-être devriez-vous le remplacer ?"
#: src/bin/e_config.c:222
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Vous êtes tombé(e) à cours d'espace lors de l'écriture du fichier."
#: src/bin/e_config.c:225
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Le fichier a été fermé pendant l'écriture."
#: src/bin/e_config.c:228
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)."
#: src/bin/e_config.c:231
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Échec de l'encodage X509."
#: src/bin/e_config.c:234
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Échec de la signature."
#: src/bin/e_config.c:237
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signature invalide."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_config.c:240
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Not signed."
msgstr "Non signé."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config.c:243
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config.c:246
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Impossible de générer un nombre pseudo-aléatoire."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config.c:249
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Échec du chiffrement."
#: src/bin/e_config.c:252
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Échec du déchiffrement."
#: src/bin/e_config.c:255
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur."
#: src/bin/e_config.c:1279
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Les données de configuration ont dû être mises à jour. Votre ancienne<ps/"
">configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres par<ps/>défaut sont "
"en place. Cela risque d'arriver en phase de<ps/>développement, alors il est "
"inutile de faire un rapport de bogue.<ps/>Cela signifie simplement que "
"Enlightenment a besoin<ps/>de fonctionnalités que votre ancienne "
"configuration ne fournit pas.<ps/>Vous pouvez maintenant tout reconfigurer "
"selon votre goût.<ps/>Désolé pour la gêne occasionnée.<ps/>"
#: src/bin/e_config.c:1296
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE que la version actuelle de E.<ps/>C'est "
"vraiment étonnant. Cela ne devrait pas se produire<ps/>à moins que vous "
"n'ayez installé une version antérieure<ps/>ou copié la configuration depuis "
"une machine sur laquelle<ps/>une version plus récente de E était en cours. "
"Ce n'est pas sain<ps/>et, par mesure de précaution, les valeurs par défaut "
"de<ps/>votre configuration ont été restaurées.<ps/>Désolé pour le "
"désagrément.<ps/>"
#: src/bin/e_config.c:1412
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"La version de vos paramètres de raccourcis ne correspond pas à la version "
"attendue.<ps/>En conséquence, tous vos paramètres de raccourcis ont été "
"ramenés aux valeurs par défaut.<ps/>Désolé pour le désagrément.<ps/>"
#: src/bin/e_config.c:2719
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "La configuration a été modifiée"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Look"
msgstr "Aspect"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
2020-04-19 07:17:30 -07:00
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Configuration du style de composite"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "Bureau %d,%d"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erreur : aucun support de PAM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment a été compilé sans le support de PAM,<ps/>le verrouillage "
"d'écran a été désactivé."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propriétés de la fenêtre incomplètes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"La fenêtre pour laquelle vous voulez créer<ps/>une icône ne possède ni nom "
"ni classe.<ps/> Sans ces propriétés, vous devez utiliser le<ps/>titre de la "
"fenêtre à la place. Cela ne fonctionnera<ps/>qu'à condition que le titre de "
"cette fenêtre<ps/>reste le même qu'au lancement."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Éditeur de fichier desktop"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom générique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Types MIME"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Fichier desktop"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
msgid "General"
msgstr "Général"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notification de lancement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Afficher dans les menus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
msgid "Options"
msgstr "Options"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Choisir une icône pour « %s »"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Choisir un exécutable"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:621 src/bin/e_exec.c:629 src/bin/e_exec.c:640
#: src/bin/e_exec.c:699 src/bin/e_remember.c:51
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:622
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment est incapable de déterminer le dossier courant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:630
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment est incapable de changer de dossier vers :<ps/><ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:641
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment est incapable de revenir au dossier :<ps/><ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:700
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment est incapable de cloner un processus fils :<ps/><ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:889
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Erreur d'exécution de l'application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment est incapable d'exécuter l'application :<ps/><ps/>%s<ps/><ps/"
">Son lancement a échoué."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1037
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1050 src/bin/e_exec.c:1052
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s s'est arrêté de façon inattendue."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1058
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1066
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal d'interruption."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1069
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal de sortie."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1073
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal d'arrêt."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1076
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1080
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal de mort prioritaire."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1084
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1088
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1091
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s a été interrompu par un signal de terminaison."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1095
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1098
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1154
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Le reste de la sortie a été tronqué. Enregistrez la sortie pour tout voir."
"***\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1213 src/bin/e_exec.c:1291 src/bin/e_exec.c:1298
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Journaux des erreurs"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1219 src/bin/e_exec.c:1299
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1223 src/bin/e_exec.c:1306
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Enregistrer ce message"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1228 src/bin/e_exec.c:1231 src/bin/e_exec.c:1311
#: src/bin/e_exec.c:1314
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Ce journal d'erreur va être enregistré dans %s/%s.log"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1257
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informations sur l'erreur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1265
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informations sur le signal d'erreur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1275 src/bin/e_exec.c:1282
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Données de sortie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1283
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Chemin inexistant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s n'existe pas."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fichier"
msgstr[1] "%u fichiers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur au montage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr "Impossible de monter le périphérique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur lors du démontage"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Impossible de démonter le périphérique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr "Erreur pendant l'éjection"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr "Impossible d'éjecter le périphérique"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852
#: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363
#: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "La demande de glisser-déposer pour « %s » a échoué."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Il existe déjà un lien pour cette URL !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Trier par extension"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Trier par date de modification"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr "Trier par taille"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr "Dossiers en premier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Directories Last"
msgstr "Dossiers en dernier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Rafraîchir l'affichage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Nouveau…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Actions…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/bin/e_shelf.c:2401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Propriétés de l'application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Valeur par défaut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icônes en grille"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icônes personnalisées"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "List"
msgstr "Liste"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Affichage par défaut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Taille de l'icône (%d)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Impossible de créer un dossier !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Impossible de créer un fichier !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Un fichier est en cours de création pour ce dossier !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Impossible d'écrire vers %s !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Hériter des options du parent"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Mémoriser l'ordre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Classer maintenant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Utiliser le simple clic"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Suppression sécurisée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Paramètres des icônes de fichiers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Définir le fond d'écran…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Supprimer le fond d'écran"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Définir la surimpression…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Supprimer la surimpression"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renommer %s en :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s existe déjà !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s ne peut être renommé car il est protégé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Erreur interne du gestionnaire de fichiers :("
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10707
msgid "No to all"
msgstr "Non pour tout"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10710
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tout"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10713
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10716
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Le fichier existe déjà, écraser<ps/><hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10875
msgid "Move Source"
msgstr "Déplacer la source"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10877
msgid "Ignore all"
msgstr "Tout ignorer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10882
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'opération.<ps/>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11071
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer<ps/><hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11076
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer<ps/><hilight>%d fichiers</hilight><ps/"
">dans<hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11086
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer<ps/>%d fichier sélectionné dans :<ps/"
"><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer<ps/>les %d fichiers sélectionnés dans :<ps/"
"><hilight>%s</hilight> ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Carte mémoire—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume inconnu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Périphérique amovible"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:364
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Impossible de modifier les permissions : %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:512
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Blocs occupés sur le disque :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:541
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Taken on:"
msgstr "Prise le :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:560
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:569
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Dernière modification des perm. :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:578
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:591
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "read"
msgstr "lecture"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "write"
msgstr "écriture"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "execute"
msgstr "exécution"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:603
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:612
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:675
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé(e)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:688
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utiliser cette icône pour tous les fichiers de ce type"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:696
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informations sur le lien"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:703
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "This link is broken."
msgstr "Le lien est cassé."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:758
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Choisir une image"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr "Erreur du gadget"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ne gère pas la désactivation du défilement automatique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Défilement automatique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
msgstr "En plein"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "En creux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2586
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Figer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3229
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr "Le support de gadcon est insuffisant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3230
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Le module %s doit prendre en charge %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Composez votre séquence au clavier.<ps/><ps/>Appuyez sur <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Appuyez sur le modificateur de votre choix<ps/>et sur un bouton de votre "
"souris ou<ps/>en tournant la molette, afin d'assigner<ps/>un raccourci "
"souris.<ps/><ps/>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Combinaison du raccourci souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Combinaison du raccourci clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:186
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"on this screen. Aborting startup.\n"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Une instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
"active sur cet écran. Abandon du lancement.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation de l'image"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer l'image<ps/>pour cause d'erreurs de conversion."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer cette image<ps/>à cause d'une erreur de copie."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer cette image.<ps/><ps/>Est-ce vraiment un "
"fichier valide ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Paramètres de l'importation…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:241
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Au centre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Répéter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Contenir"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Panorama"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Qualité du fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de remplissage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Choisir une image…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Verrous de la fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Verrous génériques"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Empêcher cette fenêtre de se déplacer toute seule"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Empêcher cette fenêtre d'être modifiée par moi"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Empêcher cette fenêtre de se fermer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne pas autoriser la modification de la bordure de cette fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Mémoriser les verrous pour cette fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Empêcher les changements de :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Position"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Empilement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "État de minimisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "État d'ancrage"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "État d'enroulement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "État de maximisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "État de plein écran"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Verrous du programme"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Style de bordure"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Verrous utilisateur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Empêcher de :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Fermer ma session quand la fenêtre est ouverte"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Verrous de comportement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Mémoriser ces verrous"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1100
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Ancrée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Enrouler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Sans bordure"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Non orienté"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
2021-12-21 05:16:04 -08:00
msgstr "Modifier l'icône"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Créer une icône"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Ajouter au menu des favoris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Ajouter à l'IBar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Créer un raccourci clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr "Déplacer avec le clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr "Redimensionner avec le clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Verrous"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM / NetWM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr "Cliquer sur un objet pour baser l'alignement."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
msgid "On window..."
msgstr "Sur la fenêtre…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "En haut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
msgid "Of window..."
msgstr "De la fenêtre…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "À droite"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Écran %d"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160
#: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal(e)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Toujours en dessous"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Épingler au bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Désépingler du bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Choisir un style de bordure"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Utiliser l'icône proposée par Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utiliser l'icône définie par l'utilisateur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Offrir une résistance"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Miniature des bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119
#: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Non visible"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Iconifié"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:221
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Oublier / Cacher"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:225
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-Ouest"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:229
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:233
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nord-Est"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:237
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:245
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Est"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:249
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sud-Ouest"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:253
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:257
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Southeast"
msgstr "Sud-Est"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:261
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:469
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:688
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1067
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:308
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:732
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1071
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:312
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:743
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1072
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Au-dessous"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propriétés ICCCM"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propriétés NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de l'icône"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Taille minimale"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Taille maximale"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Taille de base"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Redimensionnement incrémentiel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr "Proportions"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Initial State"
msgstr "État initial"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "State"
msgstr "État"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "Identifiant de la fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Groupe de la fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitoire pour"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Fenêtre principale"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "States"
msgstr "États"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prise du focus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepte le focus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Demande de suppression"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Request Position"
msgstr "Demande de position"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958
#: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Enroulée"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ne pas afficher dans la miniature des bureaux"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Mémorisation des fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Les propriétés de la fenêtre sont partagées"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser les<ps/>propriétés (telles que la "
"taille, la position,<ps/>le style de bordure, etc.) d'une fenêtre sans<ps/"
"><hilight>propriétés distinctives</hilight>.<ps/><ps/>Ce qui signifie "
"qu'elle partage son nom et classe,<ps/>sa relation transitoire, son rôle, "
"etc., avec au<ps/>moins une autre fenêtre à l'écran et que la<ps/"
">mémorisation des propriétés pour cette fenêtre<ps/>s'applique à toutes les "
"autres fenêtres qui<ps/>partagent les mêmes propriétés.<ps/><ps/>Ceci n'est "
"qu'un avertissement au cas où ce<ps/>n'était pas ce que vous recherchiez.<ps/"
">Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et<ps/"
">vos paramètres seront acceptés.<ps/>Cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> "
"en cas de doute,<ps/>et rien ne sera modifié."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Propriétés exclusives définies"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Vous demandez à Enlightenment de mémoriser des<ps/>propriétés (telles que la "
"taille, la position, le style de bordure, etc.)<ps/>d'une fenêtre "
"<hilight>sans préciser comment le faire</hilight>.<ps/><ps/>Vous devez "
"spécifier au moins une méthode pour<ps/>mémoriser cette fenêtre."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Taille et position"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Taille, position et verrous"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/backend.c:1333
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619
msgid "All"
msgstr "Tout"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Nom de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Classe de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Rôle de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Type de la fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Les métacaractères sont autorisés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Caractère transitoire"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifiants"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Préférence de l'icône"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Fichier d'application ou nom (.desktop)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "N'appliquer qu'à une seule fenêtre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Toujours focaliser au lancement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Conserver les propriétés actuelles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Lancer ce programme à l'ouverture de session"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Paramètres de l'extension composite"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
"Cette option risque de rendre votre bureau INUTILISABLE à moins de savoir "
"ce<ps/>que vous faites. Inutile de faire un rapport de bogue si cette option "
"est activée.<ps/>Vous voilà prévenu(e) !"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
msgid "Edit window matches"
msgstr "Modifications spécifiques"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
msgid "Select default style"
msgstr "Choisir un style par défaut"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Mise à l'échelle avec lissage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Désactiver la composition pour les fenêtres en plein écran"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne pas diminuer le rétroéclairage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Options OpenGL :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Rafraîchissement sans déchirure (VSync)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Utiliser pixmap pour la texture"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Méthode d'inversion préférée (swapping) :"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Invalidation complète du cache"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copie du tampon secondaire vers tampon primaire"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Tampon mémoire double"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Tampon mémoire triple"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
msgid "Dithering"
msgstr "Extrapolation (dithering)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "X Messages"
msgstr "Messages de X"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
2021-12-11 00:43:42 -08:00
msgstr "Synchroniser la plage mémoire (flush)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
msgid "Send dump"
2021-12-11 00:43:42 -08:00
msgstr "Vider la plage mémoire (dump)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Accaparer le serveur pendant le dessin"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
2023-01-08 08:03:08 -08:00
msgstr "Délai dessin fenêtres nouvellement mappées"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f secondes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
msgstr "DANGEREUX"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Activer les fonctionnalités de composition avancées"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372
msgid "Show Framerate"
msgstr "Afficher la fréquence d'images"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375
msgid "Corner"
msgstr "Coin"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Mise à l'échelle avec lissage du contenu de la fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Glisser-déposer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menu déroulant"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menu pop-up"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Texte d'accueil"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Infobulle"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaire"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr "Effet :"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Modifier E_Comp_Match"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Noms"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Types"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "On"
msgstr "Actif"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Inactif"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
msgid "Style"
msgstr "Style"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Monter"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
2021-12-21 05:16:04 -08:00
msgstr "Modifier"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Applis"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "Pop-up"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Overrides"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Paramètres des modificateurs composites"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Base"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Paramètres des modules"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Activer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Désactiver"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602
msgid "No modules selected."
msgstr "Aucun module sélectionné."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:600
msgid "More than one module selected."
msgstr "Plus d'un module sélectionné."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Gadgets activés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets disponibles"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenu du rayon"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenu de la barre d'outils"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Erreur du système de saisie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:357
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Erreur lors du démarrage du système de saisie.<ps/><ps/>Vérifiez que la "
"configuration du système<ps/>de saisie est correcte et que l'exécutable "
"est<ps/>dans votre PATH.<ps/>"
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:167
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: src/bin/e_int_menus.c:178
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: src/bin/e_int_menus.c:204
msgid "Blanking Block"
msgstr "Inhibiteurs d'extinction"
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "F. orphelines"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "À propos du thème"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapport de bogue"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:352
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "Rayons"
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Changer le fond d'écran"
#: src/bin/e_int_menus.c:373
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Voir / Cacher les fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:980
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Aucune application"
#: src/bin/e_int_menus.c:1214
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Paramétrer les bureaux"
#: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Pas de fenêtre"
#: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenêtre sans titre"
#: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Rayon %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1970
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Ajouter un rayon"
#: src/bin/e_int_menus.c:1977
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Supprimer un rayon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Paramètres du rayon (Shelf)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Au-dessus de tout"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Sous les fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "En dessous de tout"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
2021-12-11 00:43:42 -08:00
msgstr "Ajuster la taille au contenu"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-masquage du rayon"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Afficher au passage de la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Afficher avec un clic de souris"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Délai avant masquage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Vitesse du masquage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f secondes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne pas ajuster les fenêtres lors du recouvrement du rayon"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto-masquage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Afficher sur les bureaux spécifiés"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Layout"
msgstr "Présentation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:299
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eina !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment est incapable de créer un domaine de journalisation !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Eet !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:400
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser EFX !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:409
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser EIO !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:421
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Perhaps you are out of memory?"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal de "
"sortie.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:428
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Perhaps you are out of memory?"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:435
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Perhaps you are out of memory?"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le gestionnaire de signal "
"UTILISATEUR.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:444
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_File !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Con !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Ipc !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Ecore_Evas !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:482
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Elementary !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser Emotion !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:505
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"rendu Wayland SHM dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"et Ecore , et qu'elles supportent le moteur de rendu Wayland SHM."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:515
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"rendu logiciel X11 dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas\n"
"et Ecore, et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel X11."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:524
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment a détecté que ecore_evas ne prend pas en charge le rendu\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"logiciel en mémoire dans Evas. Vérifiez vos installations de Evas et\n"
"Ecore et qu'elles supportent le moteur de rendu logiciel en mémoire."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser E_Intl !\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:549
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Have you set your DISPLAY variable?"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'alerte d'urgence.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:561
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne peut créer aucun dossier dans votre répertoire personnel.\n"
2021-12-21 05:16:04 -08:00
"Peut-être n'avez-vous pas de répertoire personnel,\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"ou que votre disque dur est plein ?"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de registre de "
"fichiers.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de configuration.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son environnement.\n"
#: src/bin/e_main.c:643
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Perhaps you are out of memory?"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à configurer les chemins de recherche des "
"fichiers.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:710
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de polices.\n"
#: src/bin/e_main.c:723
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de thèmes.\n"
#: src/bin/e_main.c:739
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à créer une connexion à D-Bus.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Au mieux, cela va entraîner de nombreux problèmes; au pire,\n"
"votre machine ne répondra plus du tout. Si vous êtes \n"
"conscient des risques, exportez E_NO_DBUS_SESSION=1"
#: src/bin/e_main.c:752
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de menus FDO.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Peut-être vous manque-t-il certaines permissions sur ~/.cache/efreet\n"
"ou bien le système est à court de mémoire ou d'espace disque ?"
#: src/bin/e_main.c:763
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système "
"d'internationalisation.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'actions.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:794
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'accès système "
"privilégié.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:803
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut initialiser ses modes d'économie d'énergie.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:816
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:826
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de pointeurs.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de mise à "
"l'échelle.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:845
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à configurer son écran d'initialisation.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer le rétroéclairage.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:888
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer les paramètres de DPMS.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:897
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de verrouillage de "
"bureau.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:917
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système System Command.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:926
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'exécution.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:938
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:947
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de messages.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:956
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de périphériques "
"d'entrée.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de modules.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à configurer les paramètres de mémorisation.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:983
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de contrôle de "
"gadgets.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à initialiser ses barres d'outils.\n"
#: src/bin/e_main.c:1001
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de fond d'écran.\n"
#: src/bin/e_main.c:1010
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne parvient pas à configurer les paramètres de souris.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de raccourcis.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser le système de cache d'icônes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système d'actualisation.\n"
#: src/bin/e_main.c:1054
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son environnement de bureau.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1063
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de classement de "
"fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bienvenue dans Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:1263
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"
#: src/bin/e_main.c:1272
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"Options:\n"
" -display DISPLAY\n"
" Connect to display named DISPLAY.\n"
" EG: -display :1.0\n"
" -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
" Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
" given the geometry. Add as many as you like. They all\n"
" replace the real xinerama screens, if any. This can\n"
" be used to simulate xinerama.\n"
" EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
" -profile CONF_PROFILE\n"
" Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
" -good\n"
" Be good.\n"
" -evil\n"
" Be evil.\n"
" -psychotic\n"
" Be psychotic.\n"
" -locked\n"
" Start with desklock on, so password will be asked.\n"
" -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
" If you need this help, you don't need this option.\n"
" -version\n"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Options :\n"
" -display DISPLAY\n"
" Pour se connecter à l'affichage nommé DISPLAY.\n"
" Exemple : -display :1.0\n"
" -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
" Pour ajouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'écrans réels),\n"
" en précisant la géométrie; vous pouvez en ajouter autant que\n"
" vous le désirez; ils remplaceront les écrans xinerama réels, le\n"
" cas échéant; on peut s'en servir pour simuler xinerama.\n"
" Exemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
" -profile CONF_PROFILE\n"
" Pour utiliser le profil de configuration CONF_PROFILE à la place du "
"profil par défaut choisi par\n"
" l'utilisateur, ou du simple « default ».\n"
" -good\n"
" Sois gentil.\n"
" -evil\n"
" Sois mauvais.\n"
" -psychotic\n"
" Sois psychotique.\n"
" -locked\n"
" Pour démarrer avec le verrouillage du bureau activé, afin que le mot de "
"passe soit demandé.\n"
" -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
" Si vous avez eu besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas "
"pour vous.\n"
" -version\n"
#: src/bin/e_main.c:1326
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr ""
"Vous tentez, à tort, d'exécuter Enlightenment directement.\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
"Veuillez ne pas utiliser l'exécutable « enlightenment » mais\n"
"plutôt le lanceur « enlightenment_start ». Ce dernier se\n"
"charge du paramétrage des variables d'environnement,\n"
2021-05-02 05:40:10 -07:00
"des chemins, et de la gestion de tout autre service\n"
"nécessaire avant le lancement d'Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment est incapable de créer un compositeur.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1602
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à initialiser son système de glisser-déposer.\n"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1763
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment a planté en phase d'initialisation et<ps/> a été relancé. Le "
"module %s qui est à l'origine de<ps/>l'erreur a été désactivé. Il ne sera "
"pas rechargé."
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2021-05-02 05:40:10 -07:00
msgstr "Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été relancé"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1769
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été relancé.<ps/>Le "
"module nommé %s est à l'origine de l'erreur.<ps/><ps/> Ce module a été "
"désactivé et ne sera pas rechargé."
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1777
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été relancé.<ps/>Tous "
"les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<ps/>aider "
"à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<ps/>Le "
"dialogue de configuration des modules vous permettra<ps/>de recharger vos "
"modules.\n"
#: src/bin/e_main.c:1785
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment a planté en phase d'initialisation et a été relancé.<ps/>Tous "
"les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<ps/>aider "
"à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<ps/><ps/>Le "
"dialogue de configuration des modules vous permettra<ps/>de recharger vos "
"modules."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Chargement du module : %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:203
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Erreur de chargement du module %s.<ps/>Aucun module nommé « %s » n'est "
"présent dans<ps/>le chemin de recherche des modules.<ps/>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Erreur de chargement du module %s.<ps/>Le chemin absolu vers le module est : "
"<ps/>%s<ps/>L'erreur signalée est :<ps/>%s<ps/>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:252
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Erreur de L'API du module.<ps/>Erreur d'initialisation du module %s<ps/"
">Celui-ci requiert la version %i de l'API.<ps/>Or la version de l'API "
"retournée par Enlightenment est : %i.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:587
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Que voulez-vous faire de ce module ?<ps/>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:692
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"Les modules suivants ne sont pas conformes au standard de<ps/>Enlightenment "
"et peuvent provoquer bogues et plantages.<ps/>Désactivez-les avant tout "
"rapport de bogue.<ps/><ps/>Module(s) instable(s) :<ps/><ps/>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Module instable détecté"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "C'est compris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<ps/><ps/>%s<ps/>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal(e)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical(e)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Coin supérieur gauche"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Coin supérieur droit"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Coin inférieur gauche"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Coin inférieur droit"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Coin sup. gauche vertical"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Coin sup. droit vertical"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Coin inf. gauche vertical"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Coin inf. droit vertical"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Rayon n°%d"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Erreur d'auto-masquage du rayon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Lauto-masquage ne va pas fonctionner correctement<ps/>avec la configuration "
"actuelle; configurez votre rayon<ps/>« En dessous de tout » ou désactivez "
"l'auto-masquage."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1133
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Ajouter un rayon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "Shelf Error"
msgstr "Erreur : Rayon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Il existe déjà un rayon de ce nom !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Figer les gadgets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Déplacer les gadgets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1772
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rayon ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1774
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer ce rayon.<ps/><ps/>Voulez-vous vraiment le "
"faire ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2268
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Un rayon avec ces nom et ID existe déjà !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Renommer le rayon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2372
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Auto-masquage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2388
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:894
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"La fermeture de la session est trop longue.<ps/>Certaines applications "
"refusent de se terminer.<ps/>Voulez-vous forcer la fin de cette session<ps/"
">sans attendre la fermeture des applications ?<ps/><ps/>Déconnexion "
"automatique dans %d secondes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:953
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "La fermeture de session pose problème"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:956
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Fermer à l'instant la session"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:958
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendre plus longtemps"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:960
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annuler la fermeture de session"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1040
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Enlightenment est occupé à traiter une autre demande"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1045
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Fermeture de session en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres "
"actions système<ps/>pendant cette phase."
#: src/bin/e_sys.c:1052
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Extinction en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<ps/>pendant cette phase."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1058
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Redémarrage en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<ps/>pendant cette phase."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1064
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Mise en veille en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres actions "
"système<ps/>pendant cette phase."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1070
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Mise en hibernation en cours.<ps/>Vous ne pouvez pas effectuer d'autres "
"actions système<ps/>pendant cette phase."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1076
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ARGH ! ça ne devrait pas se produire…"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45
#: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60
#: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75
#: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90
#: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105
#: src/bin/e_system.c:111
msgid "Error in Enlightenment System Service"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Erreur du service Enlightenment System"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:36
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que ecore_exe_run() a échoué."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:41
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user has no passwd file entry."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que votre utilisateur n'a pas de fichier "
"passwd."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:46
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que votre nom d'utilisateur est vide dans le "
"fichier passwd."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:51
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it could not allocate memory."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce qu'il n'a pu allouer de la mémoire."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:56
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't find your user group entry."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce qu'il ne trouve pas votre groupe utilisateur."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:61
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user group entry is blank."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que votre groupe utilisateur est vide."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:66
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce qu'il ne peut devenir root. Le bit setuid est-"
"il manquant ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:71
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce qu'il ne peut accéder au groupe root. Le bit "
"setuid est-il manquant ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:76
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce qu'il ne trouve pas le fichier passwd pour "
"root."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:81
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is blank."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que le répertoire personnel de root est vide."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:86
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is not a full path."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que le répertoire personnel de root n'est pas "
"un chemin absolu."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:91
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory can't be found."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que le répertoire personnel de root est "
"introuvable."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:96
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't change the HOME environment."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce qu'il ne peut modifier l'environnement HOME."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:101
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce qu'il ne peut utiliser le répertoire personnel "
"de root comme répertoire de travail."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:106
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
"see /etc/enlightenment/system.conf."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>parce que l'accès aux services est refusé à votre "
"utilisateur.<br>Voyez /etc/enlightenment/system.conf."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_system.c:112
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
"for<br>some unknown reason."
msgstr ""
"Enlightenment ne parvient pas à lancer<br>le service "
"enlightenment_system<br>pour une raison inconnue."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Choisir un thème"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Utiliser ce thème"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Me le rappeler plus tard"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Ne jamais m'avertir"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Avis de mise à jour"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
"Votre version d'Enlightenment<ps/>n'est pas la toute dernière publiée.<ps/"
">La dernière version est :<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Visitez www.enlightenment."
"org<ps/>ou mettez à jour vos paquets système<ps/>afin d'obtenir la nouvelle "
"version."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles."
#: src/bin/e_utils.c:135
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Des fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées.<ps/"
">Enlightenment n'autorisera pas la fin de session tant que ces<ps/>fenêtres "
"n'auront pas été fermées, ou déverrouillées.<ps/>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f octets"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f Kio"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f Mio"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:565
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f Gio"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f Tio"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "dans le futur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:604
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "durant la dernière minute"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:608
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "l'année dernière"
msgstr[1] "il y a %li ans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:613
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "le mois dernier"
msgstr[1] "il y a %li mois"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:618
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "la semaine dernière"
msgstr[1] "il y a %li semaines"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:623
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "hier"
msgstr[1] "il y a %li jours"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:628
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "il y a une heure"
msgstr[1] "il y a %li heures"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:633
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "il y a une minute"
msgstr[1] "il y a %li minutes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:712
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Échec de la création du dossier : %s.<ps/>Vérifiez que les permissions sont "
"correctes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:720
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Échec de la création du dossier : %s.<ps/>Un fichier du même nom existe déjà."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:912
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"La configuration a dû être mise à jour. Votre ancienne configuration<ps/>a "
"été supprimée et de nouveaux paramètres par défaut sont en place.<ps/>Cela "
"risque d'arriver en phase de développement, alors il est inutile<ps/>de "
"faire un rapport de bogue. Cela signifie simplement que le module a "
"besoin<ps/>de cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<ps/>Vous "
"pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<ps/>Désolé pour la "
"gêne occasionnée.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Configuration de %s à jour"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:934
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Votre configuration du module est PLUS RÉCENTE que la version<ps/>actuelle "
"du module. C'est vraiment étonnant. Cela ne devrait<ps/>pas se produire à "
"moins que vous n'ayez installé une version<ps/>antérieure ou copié la "
"configuration du module depuis une machine sur<ps/>laquelle une version plus "
"récente était en cours. Ce n'est<ps/>pas sain et, par mesure de précaution, "
"les valeurs<ps/>par défaut du module ont été restaurées.<ps/>Désolé pour le "
"désagrément.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1022
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "une seconde"
msgstr[1] "%li secondes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1026
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "un an"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgstr[1] "%li ans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1031
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "un mois"
msgstr[1] "%li mois"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1036
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "une semaine"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgstr[1] "%li semaines"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1041
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "un jour"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgstr[1] "%li jours"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1046
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "une heure"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgstr[1] "%li heures"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1051
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "une minute"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgstr[1] "%li minutes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "Types MIME :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Length:"
msgstr "Taille :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr "Utilisé :"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Réservé :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Statut du montage :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions :"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Read Only"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "lecture seule"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "lecture et écriture"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "non monté"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "You"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "vous"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Protected"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "protégé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Forbidden"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "interdit"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Remonter d'un niveau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu des applications"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight"
msgstr "Rétroéclairage"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
2021-06-11 23:53:31 -07:00
msgstr "Contrôle du rétroéclairage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Paramètres du moniteur de batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Utiliser une notification de bureau pour alerter"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Contrôler tous les :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tics"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "En veille en dessous de :"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernation en dessous de :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Arrêt en dessous de :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Interrogation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Afficher une alerte de batterie faible"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alerte quand le niveau est à :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Éliminer automatiquement dans…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto-détection"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Mode pondéré"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Interface"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:755
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#, c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:236
msgid "Charging"
msgstr "En charge"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:240
msgid "Discharging"
msgstr "En décharge"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
msgid "Charged"
msgstr "Chargée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr "Batterie : %s (%s)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Battery: %s"
msgstr "Batterie : %s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Minutage de la gestion d'énergie"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Your battery is low!"
msgstr "La batterie est faible !"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Branchement sur le secteur recommandé."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Surveillance de la batterie"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr "Enregistrement de l'agent par défaut impossible :<br>%s %s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr "Enregistrement de l'agent impossible :<br>%s %s\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr "Appel de RegisterAgent impossible\n"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr "Fournir PIN"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr "Appairer ? PIN : <hilight>%s</hilight>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
msgid "Enter PIN"
msgstr "Saisir PIN"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr "Appairer ? PIN : <hilight>%06u</hilight>"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
msgid "Connect?"
msgstr "Connecter ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez5"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr "Erreur d'exécution de rfkill Bluetooth"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
"Échec de la tentative de déblocage de l'adaptateur.<br>rfkill est-il "
"installé ? Vérifiez le fichier sysactions.conf pour vous<br>assurer que la "
"commande est correcte et que votre utilisateur<br>est autorisé à utiliser "
"rfkill pour le déblocage.<br>Vérifiez les utilisateurs et groupes pour ce "
"fichier."
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Adapters"
msgstr "Adaptateurs"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Unknown Address"
msgstr "Adresse inconnue"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Power"
msgstr "Alimentation"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr "Activer l'alimentation pour cet adaptateur"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr "Rendre cet adaptateur visible aux autres appareils"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Scan"
msgstr "Recherche"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Rechercher d'autres appareils"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pairable"
msgstr "Appairable"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
"Autoriser les demandes d'appairage d'autres appareils pour cet adaptateur"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504
2019-06-12 09:56:33 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
"Adresse : %s (%s)<br>Services : %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>De confiance : "
"%s<br>Bloqué : %s<br>"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr "Découverte limitée "
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Positioning "
msgstr "Localisation "
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Networking "
msgstr "Réseau "
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Rendering "
msgstr "Rendu "
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Capture "
msgstr "Capture "
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "OBEX "
msgstr "OBEX "
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Audio "
msgstr "Audio "
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Telephony "
msgstr "Téléphonie "
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Information "
msgstr "Information "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr "Oublier le déverrouillage du périphérique"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr "Déverrouillage auto. à la détection (sinon verrouillage)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Déconnecter cet appareil"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Connect this device"
msgstr "Connecter cet appareil"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Disrust this device"
msgstr "Ne pas faire confiance à cet appareil"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Trust this device"
msgstr "Faire confiance à cet appareil"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pair with this device"
msgstr "Associer cet appareil"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Unpair with this device"
msgstr "Dissocier cet appareil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Reject pairing"
msgstr "Refuser l'association"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr "Options de l'appareil telles que la connexion, l'association, etc."
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Paramètres de l'horloge"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
2021-05-05 12:20:05 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogique"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Numérique"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Date seule"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Week-end"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Jours"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2021-05-05 12:20:05 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "(Dés)Activer le calendrier"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2020-04-19 07:17:30 -07:00
msgid "Launcher Applications"
msgstr "Applications du lanceur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications à l'ouverture de session"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applications à relancer"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2020-04-19 07:17:30 -07:00
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applications de l'écran de verrouillage"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
2020-04-19 07:17:30 -07:00
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applications de l'écran de déverrouillage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanceurs personnels"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2020-04-19 07:17:30 -07:00
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications par défaut"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
2023-03-01 12:27:52 -08:00
msgstr "Commande personnalisée du navigateur"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "Courriel"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Application sélectionnée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Environnements de bureau"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
2023-03-23 11:04:10 -07:00
msgstr "Instance unique pour les applications"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "Options X11 basiques"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Activer les ressources de X (xrdb)"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Activer les mappages de X (xmodmap)"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
2021-06-19 08:34:39 -07:00
msgstr "Environnements de bureau principaux"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Lancer les services de GNOME à l'ouverture de session"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Lancer les services de KDE à l'ouverture de session"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
msgid "Show applications only for Environment"
2023-03-23 11:04:10 -07:00
msgstr "Afficher les applications pour l'environnement..."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
msgid "Any"
msgstr "Tous"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Créer un lanceur d'application"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "Launcher Other"
msgstr "Lanceur autres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis ACPI"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Raccourcis ACPI"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Paramètres de l'action"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Adaptateur secteur débranché"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Adaptateur secteur branché"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Adaptateur secteur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventilateur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Position du capot inconnue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Capot rabattu"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Capot ouvert"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Capot"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Bouton d'allumage"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Processeur"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Bouton de veille"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Zone thermique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wi-Fi"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Baisser la luminosité"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Augmenter la luminosité"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Assist"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le volume"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Tablette allumée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Tablette éteinte"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Verrouillage d'écran"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Bouton de la batterie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tablette désactivée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tablette activée"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr "Média suiv."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr "Média préc."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
msgstr "Arrêter média"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr "Jouer média"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Raccourcis ACPI"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Composez votre séquence au clavier, <ps/><ps/>ou <hilight>Échap</hilight> "
"pour annuler."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Choisissez un bord,<ps/>ou cliquez sur <hilight>Fermer</hilight> pour "
"annuler.<ps/><ps/>Vous avez le choix entre spécifier un délai<ps/> pour "
"cette action en utilisant le curseur,<ps/>ou l'activer par un clic :"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis des bords de l'écran"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Raccourcis des bords"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Autoriser l'activation du raccourci avec des fenêtres plein écran"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Autoriser l'activation du raccourci avec plusieurs écrans (DANGER)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Séquence du raccourci des bords"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Bord cliquable"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Drag only"
msgstr "Glisser uniquement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "No edge selected"
msgstr "Aucun bord sélectionné"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Erreur : Raccourci des bords"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Choisissez un autre bord auquel "
"attribuer un raccourci."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "SHIFT"
msgstr "Majuscule"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
msgid "WIN"
msgstr "Win"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Bord gauche"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Bord supérieur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Bord droit"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bord inférieur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Coin gauche en haut"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Coin droit en haut"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Coin droit en bas"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Coin gauche en bas"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "(left clickable)"
msgstr "(répond au clic gauche)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "(clickable)"
msgstr "(répond au clic)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "(drag only)"
msgstr "(glisser uniquement)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Touche unique"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis clavier"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaurer les raccourcis par défaut"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Erreur de raccourci clavier"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/"
"><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key "
"combination."
msgstr ""
"La séquence de raccourci que vous avez choisie est déjà utilisée<ps/>par "
"l'action <hilight>%s</hilight>.<ps/>Choisissez une autre séquence de "
"raccourci clavier."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis souris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
"Impossible de définir un raccourci avec la molette sans modificateurs :<ps/"
">il se produirait un signal conflictuel avec les raccourcis edje existants."
"<ps/>À CORRIGER !"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Erreur de raccourci souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Raccourcis souris"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Contexte de l'action"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Liste de fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Boutons de la souris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Molettes de la souris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Bouton gauche"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Bouton droit"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Button %i"
msgstr "Bouton %i"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Bouton du milieu"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Bouton supplémentaire (%d)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Molette vers le haut"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Molette vers le bas"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Molette supplémentaire (%d) vers le haut"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Molette supplémentaire (%d) vers le bas"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Erreur : Raccourci de signal"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Le signal et la source DOIVENT être complétés !"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"Le signal et la source que vous avez choisis sont déjà utilisés par "
"l'action<ps/><hilight>%s</hilight>.<ps/>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Ajouter un raccourci de signal"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signal :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Raccourcis des signaux"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis de signaux"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr "Ajouter un raccourci de balayage"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Direction:"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Direction :"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Fingers:"
msgstr "Doigts :"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
msgstr ""
"Utilisation de %d doigts<br> <b>Direction</b> %f <b>Longueur</b> %f "
"<b>Erreur</b> %f"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Swipe recognition"
msgstr "Reconnaissance des mouvements de balayage"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
"Faites votre mouvement de balayage. <br><br>Appuyez sur <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "Aide"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
msgid ""
"Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are "
"problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in "
"terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. "
"Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong "
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
"user is part of the libinput group.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment utilise libinput pour détecter les mouvements de balayage. En "
"cas de problème :<br> 1. Testez les mouvements avec « libinput debug-events "
"» dans un terminal. La sortie de la console indique la précision de votre "
"matériel.<br>2. Guettez les erreurs dans la console, certains appareils "
"renvoient des résultats erronés avec libinput.<br>3. Si votre session "
"actuelle se déroule dans Xorg, assurez-vous que votre utilisateur fait "
"partie du groupe libinput.<br>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "Raccourcis de balayage"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Add by props"
msgstr "Ajout par propriétés"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
msgid "Open input devices"
msgstr "Ouvrir les périphériques d'entrée "
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis de balayage"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Paramètres des boîtes de dialogue"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Désactiver les boîtes de dialogue de confirmation"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Comportement des fenêtres ordinaires"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode basique"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "La taille et la position des boîtes de dialogue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Sélecteur de profil"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profils disponibles"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Choisir un profil"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Réinitialiser"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
msgid "Reset"
msgstr "Rétablir"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profil sélectionné : %s"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
msgid "Add New Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer le profil « %s ».<ps/><ps/>Voulez-vous "
"vraiment le faire ?"
2009-03-02 03:50:38 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Boîtes de dialogue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paramètres du bureau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Définir"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Paramètres du verrouillage de l'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Verrouiller E au lancement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Verrouiller dès la mise en veille"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification système"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Utiliser un mot de passe personnel (peu sûr)"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr "Utiliser un code PIN (peu sûr)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Mot de passe personnel (peu sûr)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "Saisir un code PIN (peu sûr)"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Agencements du clavier"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on all screens"
msgstr "Afficher sur tous les écrans"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302
msgid "Show on current screen"
msgstr "Afficher sur l'écran actuel"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Afficher sur l'écran..."
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Login Box"
msgstr "Authentification"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr "Le verrouillage suit l'activation de l'écran de veille après"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334
msgid "Timers"
msgstr "Minuteurs"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Défini par le thème"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du thème"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran actuel"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Choisir un fond d'écran…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Masquer le logo"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Paramètres des bureaux virtuels"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre de bureaux"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "Cliquer pour changer le fond d'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaux"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Basculer lors du glissement d'éléments au bord de l'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Navigation circulaire entre les bureaux"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr "Basculement"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Paramètres du rétroéclairage"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Rétroéclairage normal"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Rétroéclairage diminué"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
msgstr "Prise en charge DDC du moniteur"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Délai d'inactivité avant diminution"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f seconde(s)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Délai avant atténuation sur batterie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Durée de la transition"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f seconde(s)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Dimming"
msgstr "Atténuation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Paramètres de l'extinction de l'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Activer l'extinction de l'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr "Activer l'économie d'énergie (DPMS)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
2021-06-11 23:53:31 -07:00
msgstr "Délai"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.1f minutes"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr "Délai spécial en cas de verrouillage (0 signifie désactivé)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
msgid "Suspend on blank"
msgstr "En veille quand l'écran s'éteint"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Mise en veille même si branché sur secteur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Mise en hibernation plutôt qu'en veille"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend delay"
msgstr "Délai avant mise en veille"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f heures"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutes"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Désactiver l'extinction pour les fenêtres en plein écran"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Extinction de l'écran"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251
msgid "Wake on notification"
msgstr "Réveil pour toute notification"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254
msgid "Wake on urgency"
msgstr "Réveil pour notification d'urgence"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
msgid "Wakeups"
msgstr "Réveils"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:294
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Menu de configuration"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:63
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Afficher dans le menu principal"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:395
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panneau de contrôle"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Paramètres de l'interaction"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Défilement d'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Activer le défilement au doigt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Seuil du glisser au doigt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Seuil d'application de l'impulsion"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixels/s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Inertie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres de la souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Afficher le pointeur"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "E Theme"
msgstr "Thème de E"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Effets quand inactif"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Cursor"
msgstr "Pointeur"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Latéralité"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
msgid "Flat acceleration"
msgstr "Accélération uniforme"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Middle mouse button emulation"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "Émulation du bouton central de la souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Défilement naturel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
msgid "Hi-Res scrolling"
msgstr "Défilement haute résolution"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Tap to click"
msgstr "Toucher pour cliquer"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Clickpad"
msgstr "Clickpad"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Palm detect"
msgstr "Détection de la paume"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "Défilement horizontal"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Défilement des bords"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "2 finger scrolling"
msgstr "Défilement à deux doigts"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Défilement circulaire"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavé tactile"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Interface tactile"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paramètres de la méthode de saisie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Sélection de la méthode de saisie"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Pas de méthode de saisie"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configuration de la méthode de saisie sélectionnée"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Importer…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Paramètres de la méthode de saisie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Commande d'exécution"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Commande de configuration"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement exportées"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Choisir une configuration de la méthode de saisie…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie"
2008-12-02 11:40:57 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer la configuration.<ps/><ps/>Est-ce vraiment une "
"configuration valide ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer cette configuration<ps/>à cause d'une erreur "
"de copie."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de la langue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Paramètres de la langue pour le verrouillage d'écran"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"Certaines variantes de localisation<ps/>sont susceptibles de perturber le<ps/"
">rendu de la langue sélectionnée.<ps/>Pour éviter cela, utilisez la<ps/"
">configuration des Variables<ps/>d'environnement pour les désactiver.<ps/"
">Les variantes problématiques sont :<ps/>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Les paramètres régionaux peuvent poser problème"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Sélecteur de langue"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Système (par défaut)"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Paramètres régionaux"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Locale"
msgstr "Localisation"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres du menu"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment (prédéfini)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Personnel (prédéfini)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Affichage des applications"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Afficher les paramètres du gadget au premier niveau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
2021-12-11 00:43:42 -08:00
msgstr "Marge de défilement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
2021-12-11 00:43:42 -08:00
msgstr "Marge de défilement du curseur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Défilement automatique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Pas d'icônes dans les menus"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Vitesse de défilement du menu"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement rapide de la souris"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
2021-06-11 23:53:31 -07:00
msgstr "Délai du clic de glisser-déposer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332
msgid "Unset"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Non assignée"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paramètres des chemins de recherche"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Données"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Images"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonds d'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Chemins de Enlightenment"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Dossiers par défaut"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Recherche de dossiers"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Paramètres des performances"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Priorité des applications"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Paramètres d'économie d'énergie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Niveaux autorisés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Quand différer les tâches énergivores"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "Min."
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "Max."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "p. ex. enregistrement sur disque"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Bas(se)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Moyen(ne)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Haut(e)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Extrême"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr "Veille connectée plutôt que sommeil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:78
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66
msgid "Screen Setup"
2021-07-03 11:44:41 -07:00
msgstr "Affichage"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:471
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:799
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1068
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:473
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:710
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1069
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Left of"
msgstr "À gauche de"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:475
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1070
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Right of"
msgstr "À droite de"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Unconfigured"
msgstr "Non configuré"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:797
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1213
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:798
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1211
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Extend"
msgstr "Étendre"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:800
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1212
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:803
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr "Gestion du branchement à chaud [%s]"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:881
#: src/modules/mixer/emixer.c:1954
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Laptop lid"
msgstr "Écran du portable"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1045
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "Ignorer la déconnexion"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1054
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1066
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "To"
msgstr "À"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1120
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Use Profile"
msgstr "Utiliser le profil"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1136
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Custom Scale"
msgstr "Échelle personnalisée"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1145
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1170
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1182
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Restaurer la configuration au démarrage"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1191
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
msgstr "Branchement à chaud"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1200
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Lid Events"
msgstr "Actions liées au capot"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
2023-03-23 11:04:10 -07:00
msgstr "Rayon(s) configuré(s) : écran %d"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du rayon"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Style de bordure par défaut"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Sélection de la bordure de fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Mémoriser la bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément du menu"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titre du menu"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloc de texte ordinaire"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloc de texte fin"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloc de texte gros"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Texte de déplacement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Texte de redimensionnement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "En-tête de configuration"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Titre de l'à propos"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "À propos de la version"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Texte du bouton"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titre du verrouillage d'écran"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Mot de passe du verrouillage d'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Boîte de dialogue d'erreur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Commande Exebuf"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titre de l'écran de présentation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Texte de l'écran de présentation"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Version de l'écran de présentation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Horloge numérique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Objets graphiques"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Curseur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Boutons à cocher"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Texte de l'élément de liste"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Élément de liste"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "En-tête de liste"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icône de bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Petit(e)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180
msgid "Large"
msgstr "Grand(e)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Petite stylée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale stylée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande stylée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Paramètres des polices"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Gros(se)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Très gros(se)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
2023-03-01 12:27:52 -08:00
msgstr "Activer les classes de polices personnalisées"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Classes de police"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Activer la classe de police"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Police"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Optimisation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Substitution"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nom de la police"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Activer les polices de repli"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Optimisation / Polices de repli"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr "Paramètres de la mise à l'échelle"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle DPI"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Don't Scale"
msgstr "Pas de mise à l'échelle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Échelle proportionnelle au DPI de l'écran"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI de base (actuellement %i DPI)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Facteur d'échelle personnalisé"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f ×"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
msgid "Set Application DPI"
msgstr "Définir le DPI des applications"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Application Base DPI"
msgstr "DPI de base des applications"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Gestion"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f fois"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "Sélecteur de thème"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Application manquante"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Ce module veut exécuter une application externe<ps/>qui n'existe pas.<ps/>Il "
"faudrait installer l'application <b>Extra</b>. Voir :<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609
msgid "Theme File Error"
msgstr "Erreur du fichier de thème"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "Les fichiers listés ne semblent pas être des thèmes pour E :<ps/>%s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767
msgid " Import File..."
msgstr " Importer un fichier…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import Online..."
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr " Importer un fichier distant…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Choisir un thème…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer ce thème.<ps/><ps/>Est-ce vraiment un thème "
"valide ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu importer ce thème<ps/>à cause d'une erreur de copie."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Paramètres de la transition"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Lancement"
2008-10-06 08:58:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Changement de bureau"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Changement de fond d'écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr "Coefficient multiplicateur de l'animation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paramètres du fond d'écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668
msgid "Go up a directory"
msgstr "Remonter d'un niveau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "Import File..."
msgstr "Importer un fichier…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718
msgid "Import Online..."
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Importer un fichier distant…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Placer ce fond d'écran sur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744
msgid "This Desktop"
msgstr "Ce bureau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746
msgid "This Screen"
msgstr "Cet écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Thème des applications"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Suivre les spécifications du thème actuel de E"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Activer les paramètres de X pour les applications"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "Applications GTK"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Utiliser ce thème d'icônes pour les applications"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Utiliser ce thème d'icônes pour Enlightenment"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Application Theme"
msgstr "Thème des applications"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Grouper par"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Séparer les groupes par"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Barres séparatrices"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Menus"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétiquement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Selon l'ordre d'empilement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Selon l'utilisation récente"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grouper avec le bureau d'appartenance"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grouper avec le bureau actuel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Groupe séparé"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Lier au bureau d'appartenance"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Fenêtres minimisées"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limiter la longueur des légendes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f car."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres de la focalisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre sous le pointeur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre la plus récente sous le pointeur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Élever les fenêtres lors du survol"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "Gestion de la focalisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Au clic"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Fluide"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Aucune fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Uniquement les boîtes de dialogue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Uniquement les boîtes de dialogue dont le parent est focalisé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Focus"
msgstr "Focalisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Élever automatiquement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Délai avant la mise au premier plan :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Élever la fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Élever lors du déplacement ou du redimensionnement"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Élever lorsque le focus est rétabli"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Gestion de l'indication (hint) pour la fenêtre active"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorer l'indication"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animer en cas d'indication"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Activer en cas d'indication"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Activer si le bureau est visible"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Indications"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr "Déplacement"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Empêcher tout déplacement automatique du pointeur"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Glisser le pointeur vers une nouvelle fenêtre focalisée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Vitesse du déplacement"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres paramètres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Toujours transmettre les clics aux programmes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Cliquer place la fenêtre au-dessus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Cliquer focalise la fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
"Permettre la focalisation des fenêtres ancrées quand le focus est rétabli"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Focaliser la dernière fenêtre focalisée si perte de focus"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Affichage des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Icône en bordure"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Définie par l'utilisateur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Fournie par l'application"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Géométrie en déplacement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Afficher les informations"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Suivi de la fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Géométrie en redimensionnement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Positionnement intelligent"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne pas masquer les gadgets"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placer au pointeur de la souris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Placer manuellement à la souris"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Grouper avec les fenêtres de la même application"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Nouvelles fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accélérer, puis décélérer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Décélérer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Accélération marquée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Décélération marquée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Accélération marquée, puis décélérer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Plus de rebond"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Enroulement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.2f secondes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Garder les fenêtres dans les limites de l'écran visible"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Autoriser les fenêtres en partie hors des limites d'affichage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Autoriser les fenêtres entièrement en dehors des limites d'affichage"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limites d'affichage"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Géométrie des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Résistance aux obstacles"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Autres fenêtres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Bord de l'écran"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadgets de bureau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Résistance"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansion intelligente"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres maximisées"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Autoriser les fenêtres à couvrir une fenêtre en plein écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Maximisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Acceptation automatique des changements après :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Déplacer de :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Redimensionner de :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limiter le redimensionnement à la géométrie utile"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
"Positionnement initial des fenêtres à l'intérieur de la géométrie utile"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rayon"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr "Suivi du déplacement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr "Suivi du redimensionnement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Suivi du placement au-dessus"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Suivi du placement au-dessous"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr "Suivi de la couche"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Suivi du bureau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Suivi de la minimisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313
msgid "Transients"
msgstr "Transitoires"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestion des processus des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Tuer le processus si fermeture impossible"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Tuer le processus plutôt que le client"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Délai avant élimination :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Requêtes ping aux clients"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Intervalle des requêtes :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Focalisation des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu de la liste des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Mémorisations des fenêtres"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Mémoriser les boîtes de dialogue internes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Mémoriser les fenêtres du gestionnaire de fichiers"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Ne pas mémoriser les fenêtres du gestionnaire de fichiers par dossier"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Aucune sélection"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:226
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Input requested"
msgstr "Entrée requise"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:253
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2021-05-05 12:20:05 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:311
msgid "Connman Error"
msgstr "Erreur : Connman"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid "Connman Service Missing"
msgstr "Service Connman introuvable"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/connman/e_connman.c:906
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
"Le service Connman est introuvable.<br>Le démon <b>connmand</b> est-il en "
"cours d'exécution ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de connexion"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Ce module veut exécuter l'application externe EConnMan qui n'existe pas.<ps/"
">Il faudrait installer l'application <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Wifi On"
msgstr "Wi-Fi actif"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:295
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Paramètres du contrôle de fréquence du processeur"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaurer le profil énergétique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Économie d'énergie automatique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Update poll interval"
msgstr "Intervalle d'actualisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Fast (4 ticks)"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Rapide [4 tics]"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Medium (8 ticks)"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Moyen(ne) [8 tics]"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Normal (32 ticks)"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Normal(e) [32 tics]"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Slow (64 ticks)"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Lent(e) [64 tics]"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Très lent(e) [256 tics]"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Puissance minimale plancher"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Puissance maximale plafond"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Basse puissance automatique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Mode automatique interactif"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Vitesse minimale"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Vitesse maximale"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Périodicité des mises à jour"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Définir le profil énergétique du CPU"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Définir la fréquence du CPU"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Comportement de l'économie d'énergie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
msgid "Power State Min"
msgstr "Puissance min."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
msgid "Power State Max"
msgstr "Puissance max."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de<br>modification des "
"paramètres de fréquence du CPU."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Le noyau n'est pas capable d'agir sur la fréquence du CPU.<ps/>Il a peut-"
"être été compilé sans les modules adéquats,<ps/>ou votre CPU ne supporte pas "
"cette fonctionnalité."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Fréquence du CPU"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Lanceur Omni"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Afficher Omni"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configuration d'Omni (Everything)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr "Modules Omni"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr "Omni"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Paramètres d'Omni"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Greffons disponibles"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Afficher dans « Tout »"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Afficher au premier niveau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Nombre min. de caractères pour la recherche"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Déclencheur du greffon"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Rechercher uniquement si assigné"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Affichage du greffon"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Détaillé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Défilement animé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Flèche haut / bas va à l'élément suivant dans la vue en icônes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Masquer l'entrée quand inactif"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Masquer la liste"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navigation rapide"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Style Emacs (Alt + n,p,f,b,m,i)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Style Vi (Alt + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Pas de tri"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Selon l'utilisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Le plus utilisé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Dernier utilisé"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Sujet"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objet"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Taille du pop-up"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Largeur du pop-up"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Hauteur du pop-up"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Alignement du pop-up"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Taille du pop-up de bord"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Collections Omni"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Starter Omni"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Gadgets Omni"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Aucun greffon activé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec…"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier…"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Éditer le fichier d'application"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nouveau fichier d'application"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Exécuter avec sudo"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Ouvrir un terminal ici"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Lancer l'exécutable"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Applications Omni"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Commande du terminal"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Interface graphique sudo"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Greffons Omni"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Copier dans…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Déplacer vers…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr "Ouvrir un dossier"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Classer par date"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Classer par nom"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Documents récents"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Fichiers Omni"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Afficher les documents récents"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Rechercher dans les documents récents"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Rechercher dans le cache des documents"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Mettre en cache les dossiers visités"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Afficher le greffon %s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#, c-format
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Browse %s"
msgstr "Parcourir %s"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Aller vers la fenêtre"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "(Dés)Activer le plein écran"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envoyer sur le bureau"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" L'omnipotence selon <hilight>Omni</hilight>...<ps/> Tapez juste les "
"premières lettres de ce que vous recherchez. <ps/> Utilisez la souris ou "
"<hilight>&lt;les flèches du clavier&gt;</hilight> pour choisir dans la liste "
"des éléments.<ps/> Appuyez sur <hilight>&lt;Tab&gt;</hilight> pour "
"sélectionner une action, puis sur <hilight>&lt;Entrée&gt;</hilight>.<ps/> "
"Cette page ne s'affichera pas lors de la prochaine utilisation "
"d'<hilight>Omni</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Échap&gt;</hilight> ferme "
"cette boîte de dialogue<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> affiche cette "
"page<ps/> <hilight>&lt;Entrée&gt;</hilight> exécute une action<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+Entrée&gt;</hilight> exécute une action et continue<ps/"
"> <hilight>&lt;Tab&gt;</hilight> passe d'un sélecteur à l'autre<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+Tab&gt;</hilight> détail des entrées (ça dépend du "
"greffon)<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+« x »&gt;</hilight> va au greffon "
"commençant par la lettre « x »<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+Flèche gauche / "
"droite&gt;</hilight> circule parmi les greffons<ps/> <hilight>&lt;"
"Ctrl+Flèche haut / bas&gt;</hilight> va au premier / dernier élément<ps/> "
"<hilight>&lt;Ctrl+1&gt;</hilight> commute le mode d'affichage (quitte cette "
"page ;)<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+2&gt;</hilight> commute le mode "
"d'affichage en liste<ps/> <hilight>&lt;Ctrl+3&gt;</hilight> commute le "
"mode d'affichage des vignettes."
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Other application..."
msgstr "Autre application…"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Cloner la fenêtre"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le chemin"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fichier"
msgstr[1] "%d fichiers"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Applications disponibles"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applications suggérées"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Commande personnalisée"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copie annulée"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Déplacement annulé"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Suppression annulée"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "La suppression sécurisée est annulée"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "L'opération inconnue depuis l'esclave est annulée"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copie de %s accomplie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Copie de %s (reste %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Déplacement de %s accompli"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Déplacement de %s (reste %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Suppression terminée"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Suppression des fichiers…"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "La suppression sécurisée est terminée"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Suppression sécurisée des fichiers…"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Opération inconnue depuis l'esclave %d"
2008-12-02 11:40:57 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navigation EFM"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Icônes des fichiers"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Types de fichiers"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Icône du fichier"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Info de base"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "MIME :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Utiliser la vignette générée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utiliser l'icône du thème"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
2023-03-01 12:27:52 -08:00
msgstr "Utiliser un fichier EDJ"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Utiliser une image"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
2023-03-01 12:27:52 -08:00
msgstr "Choisir un fichier EDJ"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "View"
msgstr "Vue"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "File Extensions"
msgstr "Extensions de fichier"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Chemin complet en titre"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Icônes sur le bureau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Affichage détaillé de temps et de date"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Single Click"
msgstr "Utiliser le simple clic"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "« cp+rm » à la place de « mv »"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Utiliser d'autres modificateurs de sélection"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Autoriser la navigation sur le bureau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Taille de fichier maximum des vignettes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mio"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
msgid "Spring Delay"
msgstr "Délai de l'animation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Afficher les icônes des périphériques"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monter les volumes à l'insertion"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers au montage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Show tooltip"
msgstr "Afficher l'infobulle"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Clamp video size"
msgstr "Restreindre la taille de la vidéo"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Délai de l'infobulle"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Taille de l'infobulle"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493
msgid "Tooltips"
msgstr "Infobulles"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "Show Dir"
msgstr "Afficher un dossier"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314
msgid "Fileman"
msgstr "EFM"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "No listable items"
msgstr "Voir"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Signets GTK"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521
2021-10-11 05:00:15 -07:00
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Dossier actuel"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Navigate..."
msgstr "Naviguer vers…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Traitement de %d opération"
msgstr[1] "Traitement de %d opérations"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Gestionnaire de fichiers inactif"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
2023-03-01 12:27:52 -08:00
msgstr "Info d'opération EFM"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fond"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Surimpression (action d'activation)"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadgets de bureau"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Couches disponibles"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configurer la couche"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Image personnalisée"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Options du fond"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Surimpression sur le bureau"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Déplacer / Redimensionner"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Libre"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Ajouter un autre gadget"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Voir / Cacher les gadgets"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Gérer les gadgets"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr "Latitude : %f"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr "Longitude : %f"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr "Altitude : %f"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Altitude : N/A"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr "Vitesse : %f"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr "Vitesse : N/A"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr "Direction : %f"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr "Direction : N/A"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr "Précision : %.1f m"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
msgid "Location information:"
msgstr "Informations de position :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Paramètres de l'IBar"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Source sélectionnée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Description de l'icône"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Afficher les étiquettes des icônes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Figer les icônes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't show active windows"
msgstr "Ne pas afficher les fenêtres actives"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Suivre le lancement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr "Mini-vue lors du survol"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Créer une nouvelle source"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Saisir un nom pour cette nouvelle source :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer « %s ».<ps/><ps/>Voulez-vous vraiment "
"supprimer cette source ?"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette source ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Créer une nouvelle icône"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Ajouter à la barre"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Retirer de la barre"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Icône %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Focaliser l'IBar"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
msgid "IBox Settings"
msgstr "Paramètres de l'IBox"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Étendre lorsque sur le bureau"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Afficher l'étiquette de l'icône"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Title"
msgstr "Afficher le titre"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Class"
msgstr "Afficher la classe"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Afficher le nom de l'icône"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Display Border Caption"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Afficher la légende"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran actuel"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification…"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Le mot de passe n'est pas valide. Réessayez."
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Saisissez votre code PIN"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Saisissez le mot de passe de déverrouillage"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
#: src/modules/lokker/lokker.c:853
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Le verrouillage des majuscules est activé"
#: src/modules/lokker/lokker.c:630
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Erreur du système d'authentification"
#: src/modules/lokker/lokker.c:631
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de<ps/>la session "
"d'authentification. Le code de l'erreur est <hilight>%i</hilight>.<ps/>Cela "
"ne devrait pas se produire. Veuillez signaler ce bogue."
#: src/modules/mixer/backend.c:120
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "New volume"
msgstr "Nouveau volume"
#: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mixer"
msgstr "Mélangeur"
#: src/modules/mixer/backend.c:136
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume modifié"
#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenter le volume"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#: src/modules/mixer/backend.c:359
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mute volume"
msgstr "Muet"
#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Augmenter le volume de l'application focalisée"
#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Diminuer le volume de l'application focalisée"
#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Couper le son de l'application focalisée"
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
msgid "Increase Mic Volume"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Augmenter le gain du micro"
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
msgid "Decrease Mic Volume"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Diminuer le gain du micro"
#: src/modules/mixer/backend.c:404
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "Couper le micro"
#: src/modules/mixer/backend.c:429
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "Muet"
#: src/modules/mixer/backend.c:468
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "Couper le micro"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1956
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1958
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Cards"
msgstr "Cartes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Notifier tout changement de volume"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
msgid "Mute on lock"
msgstr "Rendre muet au verrouillage"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
msgid "Backend to use:"
msgstr "Moteur à utiliser :"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
msgid "Emix Configuration"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "Configuration du mélangeur (Emixer)"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Lecture multimédia"
#: src/modules/music-control/ui.c:217
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Music Player"
msgstr "Lecteur"
#: src/modules/music-control/ui.c:227
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
"* Votre lecteur doit être configuré pour exporter l'interface DBus MPRIS2."
#: src/modules/music-control/ui.c:230
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Mettre en pause la lecture quand l'écran est verrouillé"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:302
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Music control Settings"
2022-11-07 10:46:33 -08:00
msgstr "Paramètres du contrôleur média (Music)"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres des notifications"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urgence"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Niveaux d'urgence à afficher :"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Délai par défaut"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Imposer un délai pour toutes les notifications"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Gestion des écrans"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Écran primaire"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Écran actuel"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Tous les écrans"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Position du pop-up"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Coin gauche en haut"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Coin droit en haut"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin gauche en bas"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Coin droit en bas"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Ne pas remplacer l'ID de notification"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Module de notification"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:111
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Error during notification server initialization"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur de notifications"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:112
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Assurez-vous qu'aucun autre module ne fait office de serveur et que D-Bus "
"est correctement installé et fonctionne."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Actualiser les paquets"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr "Une fois par jour"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
msgid "Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr "Liste des paquets"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Condensée (nom du paquet)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr "Détaillée (nom et description)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122
msgid "System Updates"
msgstr "Mises à jour du système"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Low priority update"
msgstr "Mise à jour de faible priorité"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enhancement update"
msgstr "Mise à jour d'amélioration"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Normal update"
msgstr "Mise à jour ordinaire"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Bugfix update"
msgstr "Mise à jour corrective de bogues"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "High priority update"
msgstr "Mise à jour prioritaire"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Security update"
msgstr "Mise à jour de sécurité"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr "PackageKit inconnu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "No information available"
msgstr "Aucune information disponible"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "En cours d'exécution"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Une mise à jour est disponible"
msgstr[1] "%d mises à jour sont disponibles"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Votre système est à jour"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Install updates"
msgstr "Installer les mises à jour"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] "Installer la mise à jour"
msgstr[1] "Installer %d mises à jour"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Manage packages"
msgstr "Gestions des paquets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paramètres de la miniature des bureaux (Pager)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Toujours afficher le nom des bureaux"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Afficher un pop-up lors du changement de bureau"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres urgentes"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Bouton de sélectionner-glisser"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Cliquer pour configurer"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bouton de glisser-déposer"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Faire glisser le bureau"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
msgid "Popup pager height"
msgstr "Hauteur du pop-up de la miniature des bureaux"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixels"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée du pop-up"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Hauteur du pop-up d'action de la miniature des bureaux"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:251
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres urgentes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Ancrer les pop-up urgents à l'écran"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Afficher un pop-up pour les fenêtres focalisées"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Durée du pop-up urgent"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:278
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Fenêtres urgentes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:443
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:444
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<ps/>sur le rayon "
"pour cette action car il est déjà utilisé<ps/>par le code interne, pour les "
"menus contextuels.<ps/>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "All desktop settings"
msgstr "Paramétrage pour l'ensemble des bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr "Paramétrage du nom et du fond d'écran pour ce bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
"La miniature des bureaux ne peut fonctionner en même temps que la version "
"ordinaire du module !"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Afficher le pop-up de la miniature des bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Bureau à droite du pop-up"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Bureau à gauche du pop-up"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Bureau au-dessus du pop-up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Bureau en dessous du pop-up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Bureau suivant"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Bureau précédent"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:95
msgid "Please enter password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
#, c-format
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
msgstr "Saisissez le mot de passe pour <b>%s</b>"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
#, c-format
msgid "Enter password for UID %u"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'UID %u"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "B"
msgstr "o"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "PiB"
msgstr "Pio"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "EiB"
msgstr "Eio"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "ZiB"
msgstr "Zio"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Saisissez un nom unique pour cette entrée"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Désactiver les boîtes de dialogue d'avertissement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Désactiver le tutoriel au lancement"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Masquer plutôt que placer au-dessus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Masquer en cas de perte du focus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Paramètres d'Accès rapide (Quickaccess)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Accès rapide"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "(Dés)Activer la visibilité"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Ajouter un accès rapide à la fenêtre actuelle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Retirer l'accès rapide de la fenêtre actuelle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Erreur : Accès rapide"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Impossible de déterminer la commande qui lance cette application !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
"L'option « relancer » est conçue pour les applications de terminal dans<ps/"
">le but de créer un terminal persistant qui s'ouvre à nouveau dès sa "
"fermeture,<ps/>à l'instar des terminaux déroulants de type Quake.<ps/>Soit "
"l'application sélectionnée n'est pas un terminal, soit<ps/>l'option de la "
"commande permettant de changer le nom de la fenêtre est inconnue.<ps/"
">N'hésitez pas à faire un rapport de bogue si le terminal en question<ps/"
">offre bien la possibilité de changer le nom de sa fenêtre. <ps/>Ou vous "
"pouvez ajouter un data.item (élément de donnée) à %s/e-module-quickaccess."
"edj<ps/>Comme ceci :<ps/>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Aide sur les accès rapides (Quickaccess)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Impossible de relancer une fenêtre sans nom ni classe !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Impossible de relancer la boîte de dialogue interne de E !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"La fenêtre sélectionnée créée avec le nom :<ps/>%s<ps/>et la classe :<ps/"
">%s<ps/> est introuvable dans la base de données des<ps/>applications pour "
"les accès rapides.<ps/> Cela signifie que l'application est soit inconnue,"
"<ps/>soit inutilisable dans ce cas de figure.<ps/>Choisissez une action à "
"appliquer :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Afficher l'aide"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "L'entrée des accès rapides demandée n'existe pas !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Erreur de raccourci clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Le raccourci clavier choisi est déjà utilisé !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Masquer au lieu d'élever"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "Mode saut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Relancer en cas de fermeture"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Retirer un accès rapide"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Accès rapides..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Ajouter un accès rapide"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
"Le menu des accès rapides fournit les options suivantes :<ps/><hilight>Auto-"
"masquage</hilight> — masque la fenêtre lorsqu'elle perd le focus<ps/"
"><hilight>Masquer au lieu d'élever</hilight> — masque la fenêtre si elle est "
"activée sans prendre le focus<ps/><hilight>Mode saut</hilight> — bascule "
"vers le bureau de la fenêtre au lieu d'afficher / masquer<ps/"
"><hilight>Relancer en cas de fermeture</hilight> — exécute à nouveau la "
"commande de l'entrée quand la fenêtre se ferme<ps/><hilight>Transitoire</"
"hilight> — prend uniquement en compte cette instance de la fenêtre "
"(temporaire)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr "Tu l'as supprimé comme un grand !<ps/>Bien joué !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Super ! Activez à nouveau l'entrée de l'accès rapide pour l'afficher !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Super ! Activez à nouveau l'entrée de l'accès rapide pour la masquer !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
"C'est parfait.<ps/>Voyons comment supprimer l'entrée que nous venons de "
"créer..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"La boîte de dialogue de démonstration est affectée<ps/>à la combinaison des "
"touches que vous<ps/>avez choisie. <ps/>Refaites cette combinaison pour "
"voir !"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
"La fenêtre nouvellement affichée va activer<ps/>la séquence de raccourci de "
"l'accès rapide."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Tutoriel des accès rapides"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
"C'est le dialogue de démonstration utilisé pour le tuto des accès rapides"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Des entrées d'accès rapides peuvent être créées à partir<ps/>du menu de "
"bordure de n'importe quelle fenêtre.<ps/>Cliquez sur « continuer » pour "
"lancer la démonstration."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Accès rapide offre à l'utilisateur la possibilité de lier<ps/>fenêtres et "
"applications à des raccourcis clavier.<ps/>Une fois l'entrée d'accès rapide "
"créée,<ps/>on peut revenir à la fenêtre associée instantanément,<ps/>sur "
"simple pression des touches du raccourci."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Il semble que vous utilisiez le module Accès rapide pour<ps/>la première "
"fois.<ps/>Voulez-vous voir quelques astuces d'utilisation ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "nom / identifiant de l'accès rapide"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr "Choisir l'action à appliquer à la capture"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Delay"
msgstr "Delai"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Select crop area"
msgstr "Choisir la zone à recadrer"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Modify objects"
msgstr "Modifier des objets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Delete objects"
msgstr "Supprimer des objets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Single arrow line"
msgstr "Ligne à flèche directionnelle"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Double arrow line"
msgstr "Ligne à flèche bidirectionnelle"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Plain line"
msgstr "Ligne simple"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Solid box"
msgstr "Rectangle plein"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Malloc"
msgstr "Malloc"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Malloc (evil)"
2021-11-24 22:43:57 -08:00
msgstr "Malloc (en pétard)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pointing finger"
msgstr "Doigt pointé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Logo Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Silly walk"
msgstr "Démarche ridicule"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Box outline"
msgstr "Contour rectangulaire"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Circle outline"
msgstr "Contour circulaire"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Plain text"
msgstr "Texte simple"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Text box"
msgstr "Encadrement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Text thought bubble"
msgstr "Bulle pensée"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr "Bulle pensée 2"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Speech bubble"
msgstr "Bulle parlée"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Speech bubble 2"
msgstr "Bulle parlée 2"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Kaboom splat"
msgstr "Splash"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Pow explode"
msgstr "Explosion"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
2021-12-11 00:43:42 -08:00
msgstr "Capture d'écran"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
2021-12-11 00:43:42 -08:00
msgstr "Capturer l'écran"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr "Erreur : Capture"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Impossible d'initialiser le réseau"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Capture d'écran en différé"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:203
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Erreur : pas de gestionnaire de fichiers"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:204
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
"Aucune action et/ou module de gestion de fichiers n'est disponible."
"<br>Impossible d'afficher l'emplacement de vos captures."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:120
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "%i%% téléversés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:134
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Erreur : échec du téléversement"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:135
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Le téléversement a échoué avec le code d'état :<ps/>%i"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:205
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Téléversement de la capture"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:210
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Téléversement…"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:215
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "La capture est disponible ici :"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:250
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "Confirmer le partage"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:251
msgid ""
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
msgstr ""
"Cette image sera téléversée en clair sur enlightenment.org.<ps/>Toutes les "
"captures d'écran ainsi téléversées sont accessibles<ps/>par tout le monde, "
"sans restriction aucune."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:254
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
2023-03-14 09:59:37 -07:00
msgstr "Paramètres des commandes système"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tailles des icônes"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Effectuer l'action par défaut après le délai"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Action par défaut"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Commandes système"
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Afficher le menu"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr "Paramètres de la zone de notification"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
msgid "Systray"
msgstr "Zone de notification"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configuration de Tâches"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97
msgid "Show icon only"
2021-05-02 05:40:10 -07:00
msgstr "Afficher uniquement les icônes"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Show text only"
msgstr "Afficher uniquement le texte"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
msgid "Item width"
msgstr "Largeur de l'élément"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110
msgid "Item height"
msgstr "Hauteur de l'élément"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2020-04-19 07:17:30 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124
msgid "Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu :"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-10-11 05:00:15 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Paramètres de Température"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130
msgid "Sensors"
msgstr "Capteurs"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
msgid "Display Units"
msgstr "Affichage des unités"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149
msgid "Check Interval"
msgstr "Intervalle des vérifications"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153
msgid "High Temperature"
msgstr "Température élevée"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f °F"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
msgid "Low Temperature"
msgstr "Température basse"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177
msgid "Temperatures"
msgstr "Températures"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Afficher le titre des fenêtres"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Réarranger les boîtes de dialogue"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr "Activer le mode de séparation flottante"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "(Dés)Activer le pavage par bureau"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr "Espace entre les fenêtres"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuration du pavage (Tiling)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881
#, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Impossible de juxtaposer la fenêtre %s\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267
msgid "Tiling"
msgstr "Pavage"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Cette fenêtre ne peut être juxtaposée"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895
msgid "Toggle floating"
msgstr "(Dés)Activer le mode flottant"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Déplacer la fenêtre focalisée en haut"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Déplacer la fenêtre focalisée en bas"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Déplacer la fenêtre focalisée à gauche"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Déplacer la fenêtre focalisée à droite"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Changer le mode pour les nouvelles fenêtres."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909
msgid "Swap window"
msgstr "Interchanger la position de la fenêtre"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr "Réduire"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres du clavier virtuel"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
msgid "Layout Mode"
msgstr "Mode de présentation"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Paramètres du sélecteur de fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
msgid "Large Mode Size"
msgstr "Taille en grand format"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "List Mode Size"
msgstr "Taille en mode liste"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "Grille de miniatures"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Fenêtres des autres bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Fenêtres des autres écrans"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Iconified"
msgstr "Minimisées"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Fenêtres minimisées des autres bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Fenêtres minimisées des autres écrans"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Restaurer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Déplacer le pointeur lors de la sélection"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Déplacer le pointeur à la fin"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Pas de déplacement en cas de changement de focus directionnel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Jump to desk"
msgstr "Basculer vers le bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Déplacer vers le bureau actuel après avoir basculé"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Selecting"
msgstr "Sélection"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animation du défilement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Vitesse du défilement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Sélecteur de fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Next Window"
msgstr "Fenêtre suivante"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
msgid "Previous Window"
msgstr "Fenêtre précédente"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next window of same class"
msgstr "Fenêtre suivante de même classe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Fenêtre précédente de même classe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
msgid "Next window class"
msgstr "Classe de fenêtre suivante"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe de fenêtre précédente"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenêtre à gauche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Down"
msgstr "Fenêtre en bas"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window Up"
msgstr "Fenêtre en haut"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenêtre à droite"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist Error"
msgstr "Erreur : Liste des fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "La liste des fenêtres ne peut être activée depuis un raccourci de bord"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
"La liste des fenêtres ne peut être activée depuis un raccourci de signal"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "La liste des fenêtres ne peut être activée depuis un raccourci ACPI"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:236
msgid "Select a window"
msgstr "Choisir une fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Veuillez patienter."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "Choisissez"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Ajout des fichiers d'application manquants"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Choix des proportions"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Focus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Lorsqu'une fenêtre est cliquée"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Lorsque le pointeur entre dans une fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Gestion du réseau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Service réseau Connman introuvable"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr ""
"Installer / Activer le service Connman pour le support de la gestion du "
"réseau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Les modules Connman et Sans fil sont désactivés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Installez l'un de ces modules pour le support de la gestion du réseau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Vérification de la présence de Connman"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Gestion du Bluetooth"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Service Bluetooth BlueZ introuvable"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr ""
"Installer / Activer BlueZ 5 / le service bluetoothd pour le support de la "
"gestion du réseau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Le module Bluez5 est désactivé"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Installez-le pour le support de la gestion du réseau Bluetooth"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Vérification de la présence de BlueZ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Accélération matérielle (OpenGL)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Rendu sans déchirure"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Enlightenment peut vérifier la présence de nouvelles versions,<ps/>de mises "
"à jour de sécurité et de corrections de bogues,<ps/>ainsi que la "
"disponibilité d'extensions.<ps/><ps/>C'est d'une aide précieuse pour vous "
"tenir informé(e) des<ps/>correctifs disponibles dès leur parution. Pour ce "
"faire,<ps/>Enlightenment se connecte à enlightenment.org et échange<ps/>des "
"données comme le ferait n'importe quel navigateur.<ps/>Aucune information "
"personnelle telle que le nom, le mot de<ps/>passe de l'utilisateur, ou "
"quelque fichier personnel que ce<ps/>soit, n'est transmise. Si vous n'en "
"voulez vraiment pas,<ps/>alors désactivez la fonctionnalité ci-dessous. Mais "
"dans ce<ps/>cas, vous vous exposez à des vulnérabilités et à devoir<ps/"
">vivre avec des bogues."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Activer la vérification des mises à jour"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
"Une barre des tâches peut être ajoutée pour<ps/>montrer applications et "
"fenêtres ouvertes.<ps/>Cependant, l'IBar peut déjà faire cela.<ps/>Cette "
"fonctionnalité viendrait se surajouter."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Activer la barre des tâches"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres du clavier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "No Name"
msgstr "Sans nom"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Oublier la configuration du clavier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Étiquettes uniquement dans les gadgets"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Agencement par défaut"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Compose"
msgstr "Touche compose"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch layout"
msgstr "Changer d'agencement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Led"
msgstr "Led"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Keypad"
msgstr "Pavé numérique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Keypad delete key"
msgstr "Touche suppression du pavé numérique"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Capslock"
msgstr "Verr Maj"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Alt win"
msgstr "Alt+Win"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Fifth level"
msgstr "Cinquième niveau"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Spacebar"
msgstr "Barre d'espace"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Japan"
msgstr "Japonais"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Terminate X"
2022-11-20 00:23:10 -08:00
msgstr "Arrêter serveur X"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Switch Layout"
msgstr "Changer d'agencement"
2013-07-02 10:31:06 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Alternate win key"
msgstr "Touche Win alternative"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Ajouter une configuration"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617
2021-04-19 23:33:18 -07:00
msgid "No Description"
msgstr "Sans description"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193
msgid "NONE"
msgstr "Aucun(e)"
2014-05-19 13:04:38 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec une socket X11."
2014-05-19 13:04:38 -07:00
2021-04-19 23:33:18 -07:00
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr "Impossible de lancer XWayland depuis l'affichage X11."
#~ msgid ""
#~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image va être téléversée sur enlightenment.org.<ps/>Elle sera "
#~ "visible par tous."
#~ msgid "Stop this device from being forcefully connected"
#~ msgstr "Oublier la connexion forcée du périphérique"
#~ msgid "Force this device to be connected when detected"
#~ msgstr "Forcer la connexion du périphérique à la détection"