forked from enlightenment/terminology
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings) Co-authored-by: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/fr/ Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
parent
5dfbe51d14
commit
43fbbfd7c9
71
po/fr.po
71
po/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
"terminology/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Ouvrir"
|
|||
|
||||
#: src/bin/about.c:273
|
||||
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twitter : @_Terminology_"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:275
|
||||
msgid "Youtube channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chaîne Youtube"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -104,9 +104,9 @@ msgid "Close Terminal"
|
|||
msgstr "Fermer le terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le domaine de journalisation « %s »"
|
||||
msgstr "IImpossible de créer le domaine de connexion « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
|
@ -286,19 +286,17 @@ msgstr "(Dés)Activer le mode plein écran"
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Afficher la mini-vue"
|
||||
msgstr "Afficher la mini-vue de l'historique"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Afficher la boîte de commande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Impossible de créer une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le widget du terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -318,52 +316,42 @@ msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
|||
msgstr "Commande à exécuter. $SHELL par défaut (ou passwd shell ou /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Utiliser le thème Edje fourni ou le chemin vers le fichier de thème"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Utiliser le fichier fourni comme fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Dimensions du terminal à utiliser (p. ex. 80x24 ou 80x24+50+20, etc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Définir le nom de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Définir le rôle de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Définir le titre de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Définir le nom de l'icône"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
|
||||
msgstr "Définir la police (NOM / TAILLE si variable, NOM pour bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -374,32 +362,26 @@ msgstr ""
|
|||
"hv. Voir la page de manuel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Exécuter le shell en tant que shell de connexion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Mode muet pour la lecture vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Mode de curseur clignotant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Mode de sonnette visuelle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Lancer en mode plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start"
|
||||
msgstr "Lancer en mode iconifié"
|
||||
|
||||
|
@ -419,72 +401,58 @@ msgid "Become maximized from the start"
|
|||
msgstr "Transformer en fenêtre maximisée au lancement"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology s'exécute sans gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Ne pas quitter lorsque le processus de la commande se termine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Imposer un exécutable unique si la multi-instance est activée"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Définir le facteur d'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Surligner les liens"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher l'assistant au démarrage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "afficher la version du programme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "afficher le copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "afficher la licence"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "afficher le message"
|
||||
msgstr "afficher ce message"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande"
|
||||
|
||||
|
@ -494,7 +462,6 @@ msgid "option %s requires an argument!"
|
|||
msgstr "l'option %s requiert un argument !"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help"
|
||||
|
||||
|
@ -672,7 +639,7 @@ msgstr "Traiter les Emojis comme des caractères de largeur double"
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grouper l'entrée sur tous les terminaux, pas seulement ceux visibles"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -715,7 +682,7 @@ msgstr "Options"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Souris"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
|
||||
msgid "Font"
|
||||
|
@ -810,15 +777,15 @@ msgid "Reset all the colors"
|
|||
msgstr "Réinitialiser les couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
||||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> utilise la boîte à outils <hilight>Elementary</hilight>."
|
||||
"<br>Les paramètres de configuration sont accessibles en lançant <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
"<em>Terminology</em> utilise la boîte à outils <hilight>Elementary</"
|
||||
"hilight>.<br>Les paramètres de configuration sont accessibles en lançant "
|
||||
"<keyword>%s</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -830,18 +797,16 @@ msgid "Scale"
|
|||
msgstr "Échelle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
|
||||
msgstr "Sélectionner la taille adéquate pour que ce texte soit lisible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètres d'échelle sont également modifiables en passant par le panneau "
|
||||
"Configuration pour <hilight>Elementary</hilight>"
|
||||
"Les paramètres d'échelle sont également modifiables en passant par le "
|
||||
"panneau Configuration pour <hilight>Elementary</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:491
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
|
@ -924,9 +889,8 @@ msgid "On URLs"
|
|||
msgstr "Pour les URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On colors"
|
||||
msgstr "Couleurs"
|
||||
msgstr "Pour les couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_mouse.c:212
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
|
@ -1071,6 +1035,8 @@ msgstr "Impossible de changer le dossier actuel en « %s » : %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver le thème : fichier=%s groupe=%s erreur=« %s », essai "
|
||||
"avec le thème par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1087,7 +1053,6 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Terminé"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
||||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue