Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (244 of 244 strings)

Co-authored-by: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/fr/
Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
Philippe Jean Guillaumie 2020-09-16 23:34:05 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 5dfbe51d14
commit 43fbbfd7c9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 18 additions and 53 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-15 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:34+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n" "Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/fr/>\n" "terminology/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Ouvrir"
#: src/bin/about.c:273 #: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_" msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr "" msgstr "Twitter : @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275 #: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel" msgid "Youtube channel"
msgstr "" msgstr "Chaîne Youtube"
#: src/bin/about.c:289 #: src/bin/about.c:289
#, c-format #, c-format
@ -104,9 +104,9 @@ msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermer le terminal" msgstr "Fermer le terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Impossible de créer le domaine de journalisation « %s »" msgstr "IImpossible de créer le domaine de connexion « %s »"
#: src/bin/keyin.c:655 #: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
@ -286,19 +286,17 @@ msgstr "(Dés)Activer le mode plein écran"
#: src/bin/keyin.c:705 #: src/bin/keyin.c:705
msgid "Display the history miniview" msgid "Display the history miniview"
msgstr "Afficher la mini-vue" msgstr "Afficher la mini-vue de l'historique"
#: src/bin/keyin.c:706 #: src/bin/keyin.c:706
msgid "Display the command box" msgid "Display the command box"
msgstr "Afficher la boîte de commande" msgstr "Afficher la boîte de commande"
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581 #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Impossible de créer une fenêtre" msgstr "Impossible de créer une fenêtre"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Impossible de créer le widget du terminal" msgstr "Impossible de créer le widget du terminal"
@ -318,52 +316,42 @@ msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Commande à exécuter. $SHELL par défaut (ou passwd shell ou /bin/sh)" msgstr "Commande à exécuter. $SHELL par défaut (ou passwd shell ou /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:449 #: src/bin/main.c:449
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal" msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal"
#: src/bin/main.c:451 #: src/bin/main.c:451
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Utiliser le thème Edje fourni ou le chemin vers le fichier de thème" msgstr "Utiliser le thème Edje fourni ou le chemin vers le fichier de thème"
#: src/bin/main.c:453 #: src/bin/main.c:453
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Utiliser le fichier fourni comme fond d'écran" msgstr "Utiliser le fichier fourni comme fond d'écran"
#: src/bin/main.c:455 #: src/bin/main.c:455
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Dimensions du terminal à utiliser (p. ex. 80x24 ou 80x24+50+20, etc.)" msgstr "Dimensions du terminal à utiliser (p. ex. 80x24 ou 80x24+50+20, etc.)"
#: src/bin/main.c:457 #: src/bin/main.c:457
#, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Définir le nom de la fenêtre" msgstr "Définir le nom de la fenêtre"
#: src/bin/main.c:459 #: src/bin/main.c:459
#, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Définir le rôle de la fenêtre" msgstr "Définir le rôle de la fenêtre"
#: src/bin/main.c:461 #: src/bin/main.c:461
#, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Définir le titre de la fenêtre" msgstr "Définir le titre de la fenêtre"
#: src/bin/main.c:463 #: src/bin/main.c:463
#, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Définir le nom de l'icône" msgstr "Définir le nom de l'icône"
#: src/bin/main.c:465 #: src/bin/main.c:465
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
msgstr "Définir la police (NOM / TAILLE si variable, NOM pour bitmap)" msgstr "Définir la police (NOM / TAILLE si variable, NOM pour bitmap)"
#: src/bin/main.c:467 #: src/bin/main.c:467
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -374,32 +362,26 @@ msgstr ""
"hv. Voir la page de manuel" "hv. Voir la page de manuel"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Exécuter le shell en tant que shell de connexion" msgstr "Exécuter le shell en tant que shell de connexion"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:474
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Mode muet pour la lecture vidéo" msgstr "Mode muet pour la lecture vidéo"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Mode de curseur clignotant" msgstr "Mode de curseur clignotant"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Mode de sonnette visuelle" msgstr "Mode de sonnette visuelle"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Lancer en mode plein écran" msgstr "Lancer en mode plein écran"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Go into an iconic state from the start" msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr "Lancer en mode iconifié" msgstr "Lancer en mode iconifié"
@ -419,72 +401,58 @@ msgid "Become maximized from the start"
msgstr "Transformer en fenêtre maximisée au lancement" msgstr "Transformer en fenêtre maximisée au lancement"
#: src/bin/main.c:490 #: src/bin/main.c:490
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology s'exécute sans gestionnaire de fenêtres" msgstr "Terminology s'exécute sans gestionnaire de fenêtres"
#: src/bin/main.c:492 #: src/bin/main.c:492
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Ne pas quitter lorsque le processus de la commande se termine" msgstr "Ne pas quitter lorsque le processus de la commande se termine"
#: src/bin/main.c:494 #: src/bin/main.c:494
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Imposer un exécutable unique si la multi-instance est activée" msgstr "Imposer un exécutable unique si la multi-instance est activée"
#: src/bin/main.c:496 #: src/bin/main.c:496
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »" msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »"
#: src/bin/main.c:498 #: src/bin/main.c:498
#, fuzzy
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "Définir le facteur d'échelle" msgstr "Définir le facteur d'échelle"
#: src/bin/main.c:500 #: src/bin/main.c:500
#, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Surligner les liens" msgstr "Surligner les liens"
#: src/bin/main.c:502 #: src/bin/main.c:502
#, fuzzy
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Ne pas afficher l'assistant au démarrage" msgstr "Ne pas afficher l'assistant au démarrage"
#: src/bin/main.c:528 #: src/bin/main.c:528
#, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "afficher la version du programme" msgstr "afficher la version du programme"
#: src/bin/main.c:531 #: src/bin/main.c:531
#, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "afficher le copyright" msgstr "afficher le copyright"
#: src/bin/main.c:534 #: src/bin/main.c:534
#, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "afficher la licence" msgstr "afficher la licence"
#: src/bin/main.c:537 #: src/bin/main.c:537
#, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "afficher le message" msgstr "afficher ce message"
#: src/bin/main.c:634 #: src/bin/main.c:634
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help" msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help"
#: src/bin/main.c:887 #: src/bin/main.c:887
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier" msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier"
#: src/bin/main.c:902 #: src/bin/main.c:902
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande" msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande"
@ -494,7 +462,6 @@ msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "l'option %s requiert un argument !" msgstr "l'option %s requiert un argument !"
#: src/bin/main.c:927 #: src/bin/main.c:927
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help" msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help"
@ -672,7 +639,7 @@ msgstr "Traiter les Emojis comme des caractères de largeur double"
#: src/bin/options_behavior.c:412 #: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "" msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr "" msgstr "Grouper l'entrée sur tous les terminaux, pas seulement ceux visibles"
#: src/bin/options_behavior.c:419 #: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
@ -715,7 +682,7 @@ msgstr "Options"
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147 #: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr "Souris"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
msgid "Font" msgid "Font"
@ -810,15 +777,15 @@ msgid "Reset all the colors"
msgstr "Réinitialiser les couleurs" msgstr "Réinitialiser les couleurs"
#: src/bin/options_elm.c:122 #: src/bin/options_elm.c:122
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The " "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"<em>Terminology</em> utilise la boîte à outils <hilight>Elementary</hilight>." "<em>Terminology</em> utilise la boîte à outils <hilight>Elementary</"
"<br>Les paramètres de configuration sont accessibles en lançant <keyword>%s</" "hilight>.<br>Les paramètres de configuration sont accessibles en lançant "
"keyword>" "<keyword>%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134 #: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format #, c-format
@ -830,18 +797,16 @@ msgid "Scale"
msgstr "Échelle" msgstr "Échelle"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431 #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
#, fuzzy
msgid "Select preferred size so that this text is readable" msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "Sélectionner la taille adéquate pour que ce texte soit lisible" msgstr "Sélectionner la taille adéquate pour que ce texte soit lisible"
#: src/bin/options_elm.c:180 #: src/bin/options_elm.c:180
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètres d'échelle sont également modifiables en passant par le panneau " "Les paramètres d'échelle sont également modifiables en passant par le "
"Configuration pour <hilight>Elementary</hilight>" "panneau Configuration pour <hilight>Elementary</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:491 #: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
@ -924,9 +889,8 @@ msgid "On URLs"
msgstr "Pour les URL" msgstr "Pour les URL"
#: src/bin/options_mouse.c:211 #: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors" msgid "On colors"
msgstr "Couleurs" msgstr "Pour les couleurs"
#: src/bin/options_mouse.c:212 #: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes" msgid "Based on escape codes"
@ -1071,6 +1035,8 @@ msgstr "Impossible de changer le dossier actuel en « %s » : %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme" msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de trouver le thème : fichier=%s groupe=%s erreur=« %s », essai "
"avec le thème par défaut"
#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117 #: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
#, c-format #, c-format
@ -1087,7 +1053,6 @@ msgid "Done"
msgstr "Terminé" msgstr "Terminé"
#: src/bin/win.c:439 #: src/bin/win.c:439
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " "The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" "terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"