Terminal emulator with all the bells and whistles
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1093 lines
22 KiB

# Korean translations for terminology package
# terminology 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# huchi <wonguk.jeong@samsung.com>, 2014.
# maeryo <maeryo@live.co.kr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
msgid "Helpers"
msgstr "헬퍼"
#: src/bin/options_helpers.c:206
msgid "Inline if possible"
msgstr "인라인 가능한 경우"
#: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:"
msgstr "이메일:"
#: src/bin/options_helpers.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "URL(이미지):"
#: src/bin/options_helpers.c:294
msgid "URL (Video):"
msgstr "URL (비디오):"
#: src/bin/options_helpers.c:319
msgid "URL (All):"
msgstr "URL (전체):"
#: src/bin/options_helpers.c:352
msgid "Local (Images):"
msgstr "로컬 (이미지):"
#: src/bin/options_helpers.c:377
msgid "Local (Video):"
msgstr "로컬 (비디오):"
#: src/bin/options_helpers.c:402
msgid "Local (All):"
msgstr "로컬 (전체):"
#: src/bin/termio.c:350
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:365
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/termio.c:1079
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다."
8 years ago
#: src/bin/termio.c:1172
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
8 years ago
#: src/bin/termio.c:1175
msgid "Open"
msgstr "열기"
8 years ago
#: src/bin/termio.c:1182
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1184
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
msgid "Copy"
msgstr "복사"
8 years ago
#: src/bin/termio.c:2556
msgid "Open as URL"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/termio.c:3975
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence"
msgstr "단축키를 지정하세요."
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키"
#: src/bin/options_keys.c:457
#, fuzzy
msgid "Reset bindings"
msgstr "단축키"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr "배경 없음"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:498
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:511
msgid "Picture imported"
msgstr "사진이 추가되었습니다."
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Failed"
msgstr "사진을 불러오지 못하였습니다."
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
msgid "Background"
msgstr "배경"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:584
msgid "Shine:"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
msgid "Translucent"
msgstr "투명도"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:639
msgid "Select Path"
msgstr "경로 선택"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "System"
msgstr "시스템"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "User"
msgstr "사용자"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:651
msgid "Other"
msgstr "기타"
8 years ago
#: src/bin/options_background.c:693
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다."
8 years ago
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
msgid "Toolkit"
msgstr "툴킷"
8 years ago
#: src/bin/options_elm.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>."
msgstr ""
"<em>터미놀로지</em>는 <hilight>elementary</hilight> 툴킷을 사용합니다.<br>툴"
"킷 환경설정은 <keyword>elementary_config</keyword>를 실행하여 접근할 수 있습"
"니다."
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:179
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel."
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
msgid "Theme"
msgstr "테마"
8 years ago
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:89
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d 줄"
#: src/bin/options_behavior.c:105
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:281
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "기본값"
#: src/bin/options_behavior.c:290
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:308
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:327
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:346
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:384
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: src/bin/options_behavior.c:466
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:467
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤"
#: src/bin/options_behavior.c:478
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "링크 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:482
msgid "On emails"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "On file paths"
8 years ago
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:484
msgid "On URLs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:485
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:489
msgid "React to key presses"
msgstr "키 입력에 반응"
#: src/bin/options_behavior.c:496
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:499
msgid "Visual Bell"
msgstr "경고 시각 효과"
#: src/bin/options_behavior.c:500
msgid "Bell rings"
msgstr "벨 울리기"
#: src/bin/options_behavior.c:501
msgid "Urgent Bell"
msgstr "긴급 벨"
#: src/bin/options_behavior.c:502
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리"
#: src/bin/options_behavior.c:503
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
#: src/bin/options_behavior.c:504
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체"
#: src/bin/options_behavior.c:505
msgid "Drag & drop links"
msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:506
msgid "Start as login shell"
msgstr "로그인 쉘로 시작"
#: src/bin/options_behavior.c:507
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "마우스 아래 창 활성화"
#: src/bin/options_behavior.c:508
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:509
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:510
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:511
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "미니뷰 출력"
#: src/bin/options_behavior.c:512
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:513
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:514
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:523
msgid "Always open at size:"
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
8 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:533
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:544
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: src/bin/options_behavior.c:566
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: src/bin/options_behavior.c:625
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:"
8 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:626
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
8 years ago
#, c-format
msgid "%1.1f s"
8 years ago
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:657
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
8 years ago
msgstr ""
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:446
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:448
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:452
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:454
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:456
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:458
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:460
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:462
msgid "Set window name."
msgstr "창 이름 설정"
#: src/bin/main.c:464
msgid "Set window role."
msgstr "창 역할 설정"
#: src/bin/main.c:466
msgid "Set window title."
msgstr "창 제목 설정"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Set icon name."
msgstr "아이콘 이름 설정"
#: src/bin/main.c:470
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:472
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:477
msgid "Set emotion module to use."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:480
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set cursor blink mode."
8 years ago
msgstr ""
#: src/bin/main.c:486
msgid "Set visual bell mode."
8 years ago
msgstr ""
#: src/bin/main.c:488
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:490
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:492
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:494
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:496
msgid "Become maximized from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:498
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:500
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:502
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:504
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:506
msgid "Set scaling factor."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:508
msgid "Highlight links."
8 years ago
msgstr ""
#: src/bin/main.c:510
msgid "Do not display wizard on start up."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:536
msgid "show program version."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:539
msgid "show copyright."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:542
msgid "show license."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:545
msgid "show this message."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:642
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:896
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:911
msgid "Could not parse command line options."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:935
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:936
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:12
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Black"
msgstr "검정색"
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Red"
msgstr "빨강색"
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Green"
msgstr "초록색"
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
msgstr "노랑색"
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Blue"
msgstr "파랑색"
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Magenta"
msgstr "자홍색"
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Cyan"
msgstr "청록색"
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "White"
msgstr "하얀색"
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:23
#, fuzzy
msgid "Inverse Background"
msgstr "배경"
#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
msgstr "기본 색상"
#: src/bin/options_colors.c:272
#, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "밝은 색상"
#: src/bin/options_colors.c:274
msgid "Intense"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:276
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:653
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤링"
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up"
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down"
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up"
msgstr "한 줄 위로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down"
msgstr "한 줄 아래로 스크롤"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Copy/Paste"
msgstr "복사/붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기"
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "분할/탭"
#: src/bin/keyin.c:668
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "이전 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:669
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:670
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:671
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:672
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "다음 터미널 활성화"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "새 터미널 탭"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "탭 닫기"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "탭 스위치 보이기"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "1번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "2번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "3번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "4번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "5번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "6번 탭 터미널로 전환"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "7번 탭 터미널로 전환"